Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
2 | 136 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
3 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
4 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
5 | 133 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
6 | 131 | 亦 | yì | Yi | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
7 | 127 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
8 | 127 | 空 | kòng | free time | 空 |
9 | 127 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
10 | 127 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
11 | 127 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
12 | 127 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
13 | 127 | 空 | kòng | empty space | 空 |
14 | 127 | 空 | kōng | without substance | 空 |
15 | 127 | 空 | kōng | to not have | 空 |
16 | 127 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
17 | 127 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
18 | 127 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
19 | 127 | 空 | kòng | blank | 空 |
20 | 127 | 空 | kòng | expansive | 空 |
21 | 127 | 空 | kòng | lacking | 空 |
22 | 127 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
23 | 127 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
24 | 127 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
25 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
26 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
27 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
28 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
29 | 117 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
30 | 117 | 中 | zhōng | China | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
31 | 117 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
32 | 117 | 中 | zhōng | midday | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
33 | 117 | 中 | zhōng | inside | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
34 | 117 | 中 | zhōng | during | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
35 | 117 | 中 | zhōng | Zhong | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
36 | 117 | 中 | zhōng | intermediary | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
37 | 117 | 中 | zhōng | half | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
38 | 117 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
39 | 117 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
40 | 117 | 中 | zhòng | to obtain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
41 | 117 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
42 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
43 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
44 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
45 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
46 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
47 | 104 | 色 | sè | color | 色無邊故 |
48 | 104 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故 |
49 | 104 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故 |
50 | 104 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故 |
51 | 104 | 色 | sè | countenance | 色無邊故 |
52 | 104 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故 |
53 | 104 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故 |
54 | 104 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故 |
55 | 104 | 色 | sè | quality | 色無邊故 |
56 | 104 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故 |
57 | 104 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故 |
58 | 104 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故 |
59 | 104 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故 |
60 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我畢竟不生 |
61 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我畢竟不生 |
62 | 97 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至意法意識 |
63 | 97 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至意法意識 |
64 | 97 | 識 | zhì | to record | 乃至意法意識 |
65 | 97 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至意法意識 |
66 | 97 | 識 | shí | to understand | 乃至意法意識 |
67 | 97 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至意法意識 |
68 | 97 | 識 | shí | a good friend | 乃至意法意識 |
69 | 97 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至意法意識 |
70 | 97 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至意法意識 |
71 | 97 | 識 | zhì | an inscription | 乃至意法意識 |
72 | 97 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至意法意識 |
73 | 96 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
74 | 96 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
75 | 96 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
76 | 96 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
77 | 96 | 住 | zhù | verb complement | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
78 | 96 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
79 | 89 | 行 | xíng | to walk | 無錯謬相常捨行 |
80 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 無錯謬相常捨行 |
81 | 89 | 行 | háng | profession | 無錯謬相常捨行 |
82 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無錯謬相常捨行 |
83 | 89 | 行 | xíng | to travel | 無錯謬相常捨行 |
84 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 無錯謬相常捨行 |
85 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無錯謬相常捨行 |
86 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無錯謬相常捨行 |
87 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 無錯謬相常捨行 |
88 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 無錯謬相常捨行 |
89 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 無錯謬相常捨行 |
90 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無錯謬相常捨行 |
91 | 89 | 行 | xíng | to move | 無錯謬相常捨行 |
92 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無錯謬相常捨行 |
93 | 89 | 行 | xíng | travel | 無錯謬相常捨行 |
94 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 無錯謬相常捨行 |
95 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 無錯謬相常捨行 |
96 | 89 | 行 | xíng | temporary | 無錯謬相常捨行 |
97 | 89 | 行 | háng | rank; order | 無錯謬相常捨行 |
98 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 無錯謬相常捨行 |
99 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無錯謬相常捨行 |
100 | 89 | 行 | xíng | to experience | 無錯謬相常捨行 |
101 | 89 | 行 | xíng | path; way | 無錯謬相常捨行 |
102 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 無錯謬相常捨行 |
103 | 89 | 行 | xíng | 無錯謬相常捨行 | |
104 | 89 | 行 | xíng | Practice | 無錯謬相常捨行 |
105 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無錯謬相常捨行 |
106 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無錯謬相常捨行 |
107 | 89 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
108 | 89 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
109 | 89 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
110 | 89 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
111 | 89 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
112 | 89 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
113 | 89 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
114 | 89 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
115 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
116 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
117 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
118 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
119 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
120 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
121 | 84 | 言 | yán | to regard as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
122 | 84 | 言 | yán | to act as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
123 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
124 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
125 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色名非色 |
126 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色名非色 |
127 | 77 | 非 | fēi | different | 色名非色 |
128 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色名非色 |
129 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色名非色 |
130 | 77 | 非 | fēi | Africa | 色名非色 |
131 | 77 | 非 | fēi | to slander | 色名非色 |
132 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 色名非色 |
133 | 77 | 非 | fēi | must | 色名非色 |
134 | 77 | 非 | fēi | an error | 色名非色 |
135 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 色名非色 |
136 | 77 | 非 | fēi | evil | 色名非色 |
137 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 助道法 |
138 | 73 | 法 | fǎ | France | 助道法 |
139 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 助道法 |
140 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 助道法 |
141 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 助道法 |
142 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 助道法 |
143 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 助道法 |
144 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 助道法 |
145 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 助道法 |
146 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 助道法 |
147 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 助道法 |
148 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 助道法 |
149 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 助道法 |
150 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 助道法 |
151 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 助道法 |
152 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 助道法 |
153 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 助道法 |
154 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 助道法 |
155 | 70 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識無邊故 |
156 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩摩訶衍 |
157 | 69 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍 |
158 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍 |
159 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍 |
160 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍 |
161 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍 |
162 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無離般若波羅蜜耶 |
163 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 將無離般若波羅蜜耶 |
164 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
165 | 69 | 無 | wú | to not have | 將無離般若波羅蜜耶 |
166 | 69 | 無 | wú | Wu | 將無離般若波羅蜜耶 |
167 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
168 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
169 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
170 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
171 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
172 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
173 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
174 | 66 | 說 | shuō | allocution | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
175 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
176 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
177 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
178 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
179 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
180 | 60 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
181 | 60 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
182 | 60 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
183 | 60 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
184 | 60 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
185 | 60 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
186 | 60 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
187 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
188 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無錯謬相常捨行 |
189 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無錯謬相常捨行 |
190 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無錯謬相常捨行 |
191 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無錯謬相常捨行 |
192 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無錯謬相常捨行 |
193 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無錯謬相常捨行 |
194 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無錯謬相常捨行 |
195 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
196 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 無錯謬相常捨行 |
197 | 56 | 相 | xiāng | to express | 無錯謬相常捨行 |
198 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 無錯謬相常捨行 |
199 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
200 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無錯謬相常捨行 |
201 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無錯謬相常捨行 |
202 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 無錯謬相常捨行 |
203 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 無錯謬相常捨行 |
204 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 無錯謬相常捨行 |
205 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無錯謬相常捨行 |
206 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無錯謬相常捨行 |
207 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無錯謬相常捨行 |
208 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 無錯謬相常捨行 |
209 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 無錯謬相常捨行 |
210 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無錯謬相常捨行 |
211 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無錯謬相常捨行 |
212 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無錯謬相常捨行 |
213 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無錯謬相常捨行 |
214 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無錯謬相常捨行 |
215 | 54 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
216 | 54 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
217 | 54 | 際 | jì | to connect; to join | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
218 | 54 | 際 | jì | the present; at that point in time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
219 | 54 | 際 | jì | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
220 | 54 | 際 | jì | relationship | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
221 | 54 | 際 | jì | to define; to delimit | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
222 | 54 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
223 | 54 | 際 | jì | limit; koṭi | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
224 | 52 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
225 | 52 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
226 | 52 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
227 | 52 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
228 | 52 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
229 | 52 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
230 | 52 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
231 | 52 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
232 | 52 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 所謂檀那波羅蜜 |
233 | 48 | 前 | qián | front | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
234 | 48 | 前 | qián | former; the past | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
235 | 48 | 前 | qián | to go forward | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
236 | 48 | 前 | qián | preceding | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
237 | 48 | 前 | qián | before; earlier; prior | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
238 | 48 | 前 | qián | to appear before | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
239 | 48 | 前 | qián | future | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
240 | 48 | 前 | qián | top; first | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
241 | 48 | 前 | qián | battlefront | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
242 | 48 | 前 | qián | before; former; pūrva | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
243 | 48 | 前 | qián | facing; mukha | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
244 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 是一切諸法皆不合不散 |
245 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 是一切諸法皆不合不散 |
246 | 42 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智無有故乃至性無故 |
247 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 將無離般若波羅蜜耶 |
248 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 將無離般若波羅蜜耶 |
249 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 將無離般若波羅蜜耶 |
250 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 將無離般若波羅蜜耶 |
251 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 將無離般若波羅蜜耶 |
252 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 將無離般若波羅蜜耶 |
253 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 將無離般若波羅蜜耶 |
254 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 將無離般若波羅蜜耶 |
255 | 42 | 離 | lí | to cut off | 將無離般若波羅蜜耶 |
256 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 將無離般若波羅蜜耶 |
257 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 將無離般若波羅蜜耶 |
258 | 42 | 離 | lí | two | 將無離般若波羅蜜耶 |
259 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 將無離般若波羅蜜耶 |
260 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 將無離般若波羅蜜耶 |
261 | 42 | 離 | lí | transcendence | 將無離般若波羅蜜耶 |
262 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 將無離般若波羅蜜耶 |
263 | 41 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生品第二十六 |
264 | 41 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生品第二十六 |
265 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當有生 |
266 | 41 | 生 | shēng | to live | 云何當有生 |
267 | 41 | 生 | shēng | raw | 云何當有生 |
268 | 41 | 生 | shēng | a student | 云何當有生 |
269 | 41 | 生 | shēng | life | 云何當有生 |
270 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當有生 |
271 | 41 | 生 | shēng | alive | 云何當有生 |
272 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當有生 |
273 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當有生 |
274 | 41 | 生 | shēng | to grow | 云何當有生 |
275 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當有生 |
276 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 云何當有生 |
277 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當有生 |
278 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當有生 |
279 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當有生 |
280 | 41 | 生 | shēng | gender | 云何當有生 |
281 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當有生 |
282 | 41 | 生 | shēng | to set up | 云何當有生 |
283 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當有生 |
284 | 41 | 生 | shēng | a captive | 云何當有生 |
285 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當有生 |
286 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當有生 |
287 | 41 | 生 | shēng | unripe | 云何當有生 |
288 | 41 | 生 | shēng | nature | 云何當有生 |
289 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當有生 |
290 | 41 | 生 | shēng | destiny | 云何當有生 |
291 | 41 | 生 | shēng | birth | 云何當有生 |
292 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當有生 |
293 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以名字因緣和合等知諸法 |
294 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 若以名字因緣和合等知諸法 |
295 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 若以名字因緣和合等知諸法 |
296 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
297 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以名字因緣和合等知諸法 |
298 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以名字因緣和合等知諸法 |
299 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以名字因緣和合等知諸法 |
300 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 若以名字因緣和合等知諸法 |
301 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 若以名字因緣和合等知諸法 |
302 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以名字因緣和合等知諸法 |
303 | 38 | 意 | yì | idea | 乃至意法意識 |
304 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意法意識 |
305 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意法意識 |
306 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意法意識 |
307 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意法意識 |
308 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意法意識 |
309 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意法意識 |
310 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意法意識 |
311 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意法意識 |
312 | 38 | 意 | yì | meaning | 乃至意法意識 |
313 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意法意識 |
314 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意法意識 |
315 | 38 | 意 | yì | Yi | 乃至意法意識 |
316 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意法意識 |
317 | 37 | 十八不共法 | shíbā bù gòng fǎ | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | 十八不共法 |
318 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
319 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
320 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
321 | 37 | 得 | dé | de | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
322 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
323 | 37 | 得 | dé | to result in | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
324 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
325 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
326 | 37 | 得 | dé | to be finished | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
327 | 37 | 得 | děi | satisfying | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
328 | 37 | 得 | dé | to contract | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
329 | 37 | 得 | dé | to hear | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
330 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
331 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 36 | 諸天 | zhū tiān | devas | 各與無數百千億諸天俱來在會中 |
334 | 34 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 四念處 |
335 | 34 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 四念處 |
336 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
337 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
338 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
339 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
340 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
341 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
342 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所說摩訶衍隨順般若波羅蜜 |
343 | 32 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
344 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
345 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
346 | 32 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
347 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
348 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
349 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
350 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
351 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
352 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
353 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
354 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
355 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
356 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
357 | 32 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
358 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
359 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
360 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
361 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
362 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
363 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
364 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
365 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
366 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
367 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
368 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
369 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
370 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
371 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
372 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
373 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
374 | 31 | 是非 | shìfēi | right and wrong | 色不生是非色 |
375 | 31 | 是非 | shìfēi | a quarrel | 色不生是非色 |
376 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 施時作是念 |
377 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 施時作是念 |
378 | 31 | 念 | niàn | to miss | 施時作是念 |
379 | 31 | 念 | niàn | to consider | 施時作是念 |
380 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 施時作是念 |
381 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 施時作是念 |
382 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 施時作是念 |
383 | 31 | 念 | niàn | twenty | 施時作是念 |
384 | 31 | 念 | niàn | memory | 施時作是念 |
385 | 31 | 念 | niàn | an instant | 施時作是念 |
386 | 31 | 念 | niàn | Nian | 施時作是念 |
387 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 施時作是念 |
388 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 施時作是念 |
389 | 31 | 內空 | nèikōng | empty within | 若內空乃至無法有法空 |
390 | 29 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
391 | 29 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
392 | 29 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
393 | 29 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
394 | 29 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
395 | 29 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
396 | 29 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
397 | 29 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
398 | 29 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
399 | 29 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
400 | 29 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
401 | 29 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
402 | 29 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
403 | 29 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
404 | 29 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
405 | 29 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
406 | 29 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
407 | 29 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
408 | 29 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
409 | 29 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
410 | 29 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
411 | 29 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
412 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type | 地種乃至識種 |
413 | 29 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地種乃至識種 |
414 | 29 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地種乃至識種 |
415 | 29 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地種乃至識種 |
416 | 29 | 種 | zhǒng | offspring | 地種乃至識種 |
417 | 29 | 種 | zhǒng | breed | 地種乃至識種 |
418 | 29 | 種 | zhǒng | race | 地種乃至識種 |
419 | 29 | 種 | zhǒng | species | 地種乃至識種 |
420 | 29 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地種乃至識種 |
421 | 29 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地種乃至識種 |
422 | 29 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 地種乃至識種 |
423 | 29 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 離畢竟不生亦無菩薩行阿耨多羅三藐三菩提 |
424 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是一切諸法皆不合不散 |
425 | 27 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若辟支佛法 |
426 | 26 | 別 | bié | other | 摩訶衍無二無別 |
427 | 26 | 別 | bié | special | 摩訶衍無二無別 |
428 | 26 | 別 | bié | to leave | 摩訶衍無二無別 |
429 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 摩訶衍無二無別 |
430 | 26 | 別 | bié | to pin | 摩訶衍無二無別 |
431 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 摩訶衍無二無別 |
432 | 26 | 別 | bié | to turn | 摩訶衍無二無別 |
433 | 26 | 別 | bié | Bie | 摩訶衍無二無別 |
434 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
435 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
436 | 26 | 欲 | yù | desire | 我不欲令無生法有所得 |
437 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不欲令無生法有所得 |
438 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不欲令無生法有所得 |
439 | 26 | 欲 | yù | lust | 我不欲令無生法有所得 |
440 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不欲令無生法有所得 |
441 | 26 | 名字 | míngzi | full name | 如說我名字 |
442 | 26 | 名字 | míngzi | name | 如說我名字 |
443 | 26 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 如說我名字 |
444 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
445 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
446 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
447 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
448 | 26 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
449 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
450 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
451 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
452 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
453 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
454 | 26 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
455 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
456 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
457 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
458 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
459 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
460 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
461 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
462 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
463 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
464 | 25 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
465 | 25 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
466 | 25 | 語 | yǔ | verse; writing | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
467 | 25 | 語 | yù | to speak; to tell | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
468 | 25 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
469 | 25 | 語 | yǔ | a signal | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
470 | 25 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
471 | 25 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 爾時慧命舍利弗語須菩提 |
472 | 25 | 無故 | wú gù | without reason; without cause | 色性無故 |
473 | 25 | 無故 | wú gù | merely | 色性無故 |
474 | 25 | 於 | yú | to go; to | 於一切種 |
475 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切種 |
476 | 25 | 於 | yú | Yu | 於一切種 |
477 | 25 | 於 | wū | a crow | 於一切種 |
478 | 24 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 若內空乃至無法有法空 |
479 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
480 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
481 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
482 | 24 | 為 | wéi | to do | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
483 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
484 | 24 | 為 | wéi | to govern | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
485 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
486 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 色無有故 |
487 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 色無有故 |
488 | 23 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
489 | 23 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
490 | 23 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
491 | 23 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸眼觸因緣生諸受 |
492 | 23 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不生不二不別 |
493 | 23 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不生不二不別 |
494 | 23 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不生不二不別 |
495 | 23 | 作 | zuò | to do | 無作解脫門 |
496 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作解脫門 |
497 | 23 | 作 | zuò | to start | 無作解脫門 |
498 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作解脫門 |
499 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作解脫門 |
500 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 無作解脫門 |
Frequencies of all Words
Top 851
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 252 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 252 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 252 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 252 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 252 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 252 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 252 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 252 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 252 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 252 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 252 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 252 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 202 | 不 | bù | not; no | 不也 |
14 | 202 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
15 | 202 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
16 | 202 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
17 | 202 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
18 | 202 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
19 | 202 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
20 | 202 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
21 | 202 | 不 | bù | no; na | 不也 |
22 | 162 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
23 | 162 | 是 | shì | is exactly | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
24 | 162 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
25 | 162 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
26 | 162 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
27 | 162 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
28 | 162 | 是 | shì | true | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
29 | 162 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
30 | 162 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
31 | 162 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
32 | 162 | 是 | shì | Shi | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
33 | 162 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
34 | 162 | 是 | shì | this; idam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
35 | 159 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至意法意識 |
36 | 159 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至意法意識 |
37 | 136 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
38 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
39 | 136 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
40 | 133 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提 |
41 | 131 | 亦 | yì | also; too | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
42 | 131 | 亦 | yì | but | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
43 | 131 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
44 | 131 | 亦 | yì | although; even though | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
45 | 131 | 亦 | yì | already | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
46 | 131 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
47 | 131 | 亦 | yì | Yi | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
48 | 127 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
49 | 127 | 空 | kòng | free time | 空 |
50 | 127 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
51 | 127 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
52 | 127 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
53 | 127 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
54 | 127 | 空 | kòng | empty space | 空 |
55 | 127 | 空 | kōng | without substance | 空 |
56 | 127 | 空 | kōng | to not have | 空 |
57 | 127 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
58 | 127 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
59 | 127 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
60 | 127 | 空 | kòng | blank | 空 |
61 | 127 | 空 | kòng | expansive | 空 |
62 | 127 | 空 | kòng | lacking | 空 |
63 | 127 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
64 | 127 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
65 | 127 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
66 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
67 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
68 | 123 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩法 |
69 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
70 | 117 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
71 | 117 | 中 | zhōng | China | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
72 | 117 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
73 | 117 | 中 | zhōng | in; amongst | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
74 | 117 | 中 | zhōng | midday | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
75 | 117 | 中 | zhōng | inside | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
76 | 117 | 中 | zhōng | during | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
77 | 117 | 中 | zhōng | Zhong | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
78 | 117 | 中 | zhōng | intermediary | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
79 | 117 | 中 | zhōng | half | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
80 | 117 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
81 | 117 | 中 | zhōng | while | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
82 | 117 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
83 | 117 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
84 | 117 | 中 | zhòng | to obtain | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
85 | 117 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
86 | 117 | 中 | zhōng | middle | 是一切法皆攝入般若波羅蜜中 |
87 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
88 | 109 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
89 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
90 | 109 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
91 | 104 | 色 | sè | color | 色無邊故 |
92 | 104 | 色 | sè | form; matter | 色無邊故 |
93 | 104 | 色 | shǎi | dice | 色無邊故 |
94 | 104 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無邊故 |
95 | 104 | 色 | sè | countenance | 色無邊故 |
96 | 104 | 色 | sè | scene; sight | 色無邊故 |
97 | 104 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無邊故 |
98 | 104 | 色 | sè | kind; type | 色無邊故 |
99 | 104 | 色 | sè | quality | 色無邊故 |
100 | 104 | 色 | sè | to be angry | 色無邊故 |
101 | 104 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無邊故 |
102 | 104 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無邊故 |
103 | 104 | 色 | sè | form; rupa | 色無邊故 |
104 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我畢竟不生 |
105 | 102 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我畢竟不生 |
106 | 97 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至意法意識 |
107 | 97 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至意法意識 |
108 | 97 | 識 | zhì | to record | 乃至意法意識 |
109 | 97 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至意法意識 |
110 | 97 | 識 | shí | to understand | 乃至意法意識 |
111 | 97 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至意法意識 |
112 | 97 | 識 | shí | a good friend | 乃至意法意識 |
113 | 97 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至意法意識 |
114 | 97 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至意法意識 |
115 | 97 | 識 | zhì | an inscription | 乃至意法意識 |
116 | 97 | 識 | zhì | just now | 乃至意法意識 |
117 | 97 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至意法意識 |
118 | 96 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
119 | 96 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
120 | 96 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
121 | 96 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
122 | 96 | 住 | zhù | firmly; securely | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
123 | 96 | 住 | zhù | verb complement | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
124 | 96 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如菩薩摩訶薩所應住般若波羅蜜中 |
125 | 89 | 行 | xíng | to walk | 無錯謬相常捨行 |
126 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 無錯謬相常捨行 |
127 | 89 | 行 | háng | profession | 無錯謬相常捨行 |
128 | 89 | 行 | háng | line; row | 無錯謬相常捨行 |
129 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無錯謬相常捨行 |
130 | 89 | 行 | xíng | to travel | 無錯謬相常捨行 |
131 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 無錯謬相常捨行 |
132 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無錯謬相常捨行 |
133 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無錯謬相常捨行 |
134 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 無錯謬相常捨行 |
135 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 無錯謬相常捨行 |
136 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 無錯謬相常捨行 |
137 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無錯謬相常捨行 |
138 | 89 | 行 | xíng | to move | 無錯謬相常捨行 |
139 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無錯謬相常捨行 |
140 | 89 | 行 | xíng | travel | 無錯謬相常捨行 |
141 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 無錯謬相常捨行 |
142 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 無錯謬相常捨行 |
143 | 89 | 行 | xíng | temporary | 無錯謬相常捨行 |
144 | 89 | 行 | xíng | soon | 無錯謬相常捨行 |
145 | 89 | 行 | háng | rank; order | 無錯謬相常捨行 |
146 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 無錯謬相常捨行 |
147 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無錯謬相常捨行 |
148 | 89 | 行 | xíng | to experience | 無錯謬相常捨行 |
149 | 89 | 行 | xíng | path; way | 無錯謬相常捨行 |
150 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 無錯謬相常捨行 |
151 | 89 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無錯謬相常捨行 |
152 | 89 | 行 | xíng | 無錯謬相常捨行 | |
153 | 89 | 行 | xíng | moreover; also | 無錯謬相常捨行 |
154 | 89 | 行 | xíng | Practice | 無錯謬相常捨行 |
155 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無錯謬相常捨行 |
156 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無錯謬相常捨行 |
157 | 89 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
158 | 89 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
159 | 89 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
160 | 89 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
161 | 89 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
162 | 89 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
163 | 89 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
164 | 89 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
165 | 89 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
166 | 89 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
167 | 89 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
168 | 89 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應生如是心 |
169 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
170 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
171 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
172 | 84 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
173 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
174 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
175 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
176 | 84 | 言 | yán | to regard as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
177 | 84 | 言 | yán | to act as | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
178 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
179 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 爾時慧命富樓那彌多羅尼子白佛言 |
180 | 77 | 非 | fēi | not; non-; un- | 色名非色 |
181 | 77 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色名非色 |
182 | 77 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色名非色 |
183 | 77 | 非 | fēi | different | 色名非色 |
184 | 77 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色名非色 |
185 | 77 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色名非色 |
186 | 77 | 非 | fēi | Africa | 色名非色 |
187 | 77 | 非 | fēi | to slander | 色名非色 |
188 | 77 | 非 | fěi | to avoid | 色名非色 |
189 | 77 | 非 | fēi | must | 色名非色 |
190 | 77 | 非 | fēi | an error | 色名非色 |
191 | 77 | 非 | fēi | a problem; a question | 色名非色 |
192 | 77 | 非 | fēi | evil | 色名非色 |
193 | 77 | 非 | fēi | besides; except; unless | 色名非色 |
194 | 77 | 非 | fēi | not | 色名非色 |
195 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 助道法 |
196 | 73 | 法 | fǎ | France | 助道法 |
197 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 助道法 |
198 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 助道法 |
199 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 助道法 |
200 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 助道法 |
201 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 助道法 |
202 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 助道法 |
203 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 助道法 |
204 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 助道法 |
205 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 助道法 |
206 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 助道法 |
207 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 助道法 |
208 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 助道法 |
209 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 助道法 |
210 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 助道法 |
211 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 助道法 |
212 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 助道法 |
213 | 70 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識無邊故 |
214 | 69 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩摩訶衍 |
215 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說摩訶衍 |
216 | 69 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍 |
217 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 我說摩訶衍 |
218 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍 |
219 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍 |
220 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍 |
221 | 69 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍 |
222 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 我說摩訶衍 |
223 | 69 | 無 | wú | no | 將無離般若波羅蜜耶 |
224 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無離般若波羅蜜耶 |
225 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 將無離般若波羅蜜耶 |
226 | 69 | 無 | wú | has not yet | 將無離般若波羅蜜耶 |
227 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
228 | 69 | 無 | wú | do not | 將無離般若波羅蜜耶 |
229 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無離般若波羅蜜耶 |
230 | 69 | 無 | wú | regardless of | 將無離般若波羅蜜耶 |
231 | 69 | 無 | wú | to not have | 將無離般若波羅蜜耶 |
232 | 69 | 無 | wú | um | 將無離般若波羅蜜耶 |
233 | 69 | 無 | wú | Wu | 將無離般若波羅蜜耶 |
234 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無離般若波羅蜜耶 |
235 | 69 | 無 | wú | not; non- | 將無離般若波羅蜜耶 |
236 | 69 | 無 | mó | mo | 將無離般若波羅蜜耶 |
237 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
238 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
239 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
240 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
241 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
242 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
243 | 66 | 說 | shuō | allocution | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
244 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
245 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
246 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
247 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
248 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 佛使須菩提為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜 |
249 | 62 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 我畢竟不生 |
250 | 60 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
251 | 60 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
252 | 60 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
253 | 60 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
254 | 60 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
255 | 60 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
256 | 60 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
257 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
258 | 59 | 如 | rú | if | 如 |
259 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
260 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
261 | 59 | 如 | rú | this | 如 |
262 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
263 | 59 | 如 | rú | to go to | 如 |
264 | 59 | 如 | rú | to meet | 如 |
265 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
266 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
267 | 59 | 如 | rú | and | 如 |
268 | 59 | 如 | rú | or | 如 |
269 | 59 | 如 | rú | but | 如 |
270 | 59 | 如 | rú | then | 如 |
271 | 59 | 如 | rú | naturally | 如 |
272 | 59 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
273 | 59 | 如 | rú | you | 如 |
274 | 59 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
275 | 59 | 如 | rú | in; at | 如 |
276 | 59 | 如 | rú | Ru | 如 |
277 | 59 | 如 | rú | Thus | 如 |
278 | 59 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
279 | 59 | 如 | rú | like; iva | 如 |
280 | 59 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
281 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聲聞法 |
282 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若聲聞法 |
283 | 58 | 若 | ruò | if | 若聲聞法 |
284 | 58 | 若 | ruò | you | 若聲聞法 |
285 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若聲聞法 |
286 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若聲聞法 |
287 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聲聞法 |
288 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若聲聞法 |
289 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若聲聞法 |
290 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聲聞法 |
291 | 58 | 若 | ruò | thus | 若聲聞法 |
292 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若聲聞法 |
293 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若聲聞法 |
294 | 58 | 若 | ruò | only then | 若聲聞法 |
295 | 58 | 若 | rě | ja | 若聲聞法 |
296 | 58 | 若 | rě | jñā | 若聲聞法 |
297 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若聲聞法 |
298 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
299 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
300 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
301 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃至禪那波羅蜜亦如是 |
302 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無錯謬相常捨行 |
303 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無錯謬相常捨行 |
304 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無錯謬相常捨行 |
305 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無錯謬相常捨行 |
306 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無錯謬相常捨行 |
307 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無錯謬相常捨行 |
308 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無錯謬相常捨行 |
309 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無錯謬相常捨行 |
310 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
311 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 無錯謬相常捨行 |
312 | 56 | 相 | xiāng | to express | 無錯謬相常捨行 |
313 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 無錯謬相常捨行 |
314 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 無錯謬相常捨行 |
315 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無錯謬相常捨行 |
316 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無錯謬相常捨行 |
317 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 無錯謬相常捨行 |
318 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 無錯謬相常捨行 |
319 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 無錯謬相常捨行 |
320 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無錯謬相常捨行 |
321 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無錯謬相常捨行 |
322 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無錯謬相常捨行 |
323 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 無錯謬相常捨行 |
324 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 無錯謬相常捨行 |
325 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無錯謬相常捨行 |
326 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無錯謬相常捨行 |
327 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無錯謬相常捨行 |
328 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無錯謬相常捨行 |
329 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無錯謬相常捨行 |
330 | 54 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
331 | 54 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
332 | 54 | 際 | jì | to connect; to join | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
333 | 54 | 際 | jì | the present; at that point in time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
334 | 54 | 際 | jì | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
335 | 54 | 際 | jì | relationship | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
336 | 54 | 際 | jì | to define; to delimit | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
337 | 54 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
338 | 54 | 際 | jì | limit; koṭi | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
339 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
340 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
341 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
342 | 52 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
343 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
344 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
345 | 52 | 當 | dāng | should | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
346 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
347 | 52 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
348 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
349 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
350 | 52 | 當 | dàng | that | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
351 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
352 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
353 | 52 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
354 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
355 | 52 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
356 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
357 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
358 | 52 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
359 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
360 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 |
361 | 52 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
362 | 52 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
363 | 52 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
364 | 52 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
365 | 52 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
366 | 52 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
367 | 52 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
368 | 52 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
369 | 52 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
370 | 52 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
371 | 52 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 所謂檀那波羅蜜 |
372 | 48 | 前 | qián | front | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
373 | 48 | 前 | qián | former; the past | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
374 | 48 | 前 | qián | to go forward | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
375 | 48 | 前 | qián | preceding | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
376 | 48 | 前 | qián | before; earlier; prior | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
377 | 48 | 前 | qián | to appear before | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
378 | 48 | 前 | qián | future | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
379 | 48 | 前 | qián | top; first | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
380 | 48 | 前 | qián | battlefront | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
381 | 48 | 前 | qián | pre- | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
382 | 48 | 前 | qián | before; former; pūrva | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
383 | 48 | 前 | qián | facing; mukha | 菩薩摩訶薩前際不可得 |
384 | 48 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
385 | 48 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
386 | 48 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
387 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是一切諸法皆不合不散 |
388 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 是一切諸法皆不合不散 |
389 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 是一切諸法皆不合不散 |
390 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 是一切諸法皆不合不散 |
391 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是一切諸法皆不合不散 |
392 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是一切諸法皆不合不散 |
393 | 43 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是因緣故 |
394 | 43 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是因緣故 |
395 | 42 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智無有故乃至性無故 |
396 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 將無離般若波羅蜜耶 |
397 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 將無離般若波羅蜜耶 |
398 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 將無離般若波羅蜜耶 |
399 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 將無離般若波羅蜜耶 |
400 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 將無離般若波羅蜜耶 |
401 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 將無離般若波羅蜜耶 |
402 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 將無離般若波羅蜜耶 |
403 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 將無離般若波羅蜜耶 |
404 | 42 | 離 | lí | to cut off | 將無離般若波羅蜜耶 |
405 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 將無離般若波羅蜜耶 |
406 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 將無離般若波羅蜜耶 |
407 | 42 | 離 | lí | two | 將無離般若波羅蜜耶 |
408 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 將無離般若波羅蜜耶 |
409 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 將無離般若波羅蜜耶 |
410 | 42 | 離 | lí | transcendence | 將無離般若波羅蜜耶 |
411 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 將無離般若波羅蜜耶 |
412 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
413 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
414 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
415 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
416 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
417 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
418 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
419 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
420 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
421 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
422 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
423 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
424 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
425 | 42 | 有 | yǒu | You | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
426 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
427 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說菩薩摩訶薩但有假名 |
428 | 41 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生品第二十六 |
429 | 41 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生品第二十六 |
430 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何當有生 |
431 | 41 | 生 | shēng | to live | 云何當有生 |
432 | 41 | 生 | shēng | raw | 云何當有生 |
433 | 41 | 生 | shēng | a student | 云何當有生 |
434 | 41 | 生 | shēng | life | 云何當有生 |
435 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何當有生 |
436 | 41 | 生 | shēng | alive | 云何當有生 |
437 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 云何當有生 |
438 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何當有生 |
439 | 41 | 生 | shēng | to grow | 云何當有生 |
440 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何當有生 |
441 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 云何當有生 |
442 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何當有生 |
443 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 云何當有生 |
444 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何當有生 |
445 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何當有生 |
446 | 41 | 生 | shēng | gender | 云何當有生 |
447 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何當有生 |
448 | 41 | 生 | shēng | to set up | 云何當有生 |
449 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 云何當有生 |
450 | 41 | 生 | shēng | a captive | 云何當有生 |
451 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 云何當有生 |
452 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何當有生 |
453 | 41 | 生 | shēng | unripe | 云何當有生 |
454 | 41 | 生 | shēng | nature | 云何當有生 |
455 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何當有生 |
456 | 41 | 生 | shēng | destiny | 云何當有生 |
457 | 41 | 生 | shēng | birth | 云何當有生 |
458 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何當有生 |
459 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
460 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以名字因緣和合等知諸法 |
461 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以名字因緣和合等知諸法 |
462 | 38 | 以 | yǐ | according to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
463 | 38 | 以 | yǐ | because of | 若以名字因緣和合等知諸法 |
464 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以名字因緣和合等知諸法 |
465 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以名字因緣和合等知諸法 |
466 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 若以名字因緣和合等知諸法 |
467 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 若以名字因緣和合等知諸法 |
468 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 若以名字因緣和合等知諸法 |
469 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以名字因緣和合等知諸法 |
470 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以名字因緣和合等知諸法 |
471 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以名字因緣和合等知諸法 |
472 | 38 | 以 | yǐ | very | 若以名字因緣和合等知諸法 |
473 | 38 | 以 | yǐ | already | 若以名字因緣和合等知諸法 |
474 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 若以名字因緣和合等知諸法 |
475 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以名字因緣和合等知諸法 |
476 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 若以名字因緣和合等知諸法 |
477 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 若以名字因緣和合等知諸法 |
478 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以名字因緣和合等知諸法 |
479 | 38 | 意 | yì | idea | 乃至意法意識 |
480 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意法意識 |
481 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意法意識 |
482 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意法意識 |
483 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意法意識 |
484 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意法意識 |
485 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意法意識 |
486 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意法意識 |
487 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意法意識 |
488 | 38 | 意 | yì | meaning | 乃至意法意識 |
489 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意法意識 |
490 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意法意識 |
491 | 38 | 意 | yì | or | 乃至意法意識 |
492 | 38 | 意 | yì | Yi | 乃至意法意識 |
493 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意法意識 |
494 | 37 | 十八不共法 | shíbā bù gòng fǎ | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | 十八不共法 |
495 | 37 | 得 | de | potential marker | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
498 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
499 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 37 | 得 | dé | de | 何以故佛得阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
不可得 |
|
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
空 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天主 | 116 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施主 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |