Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 190 | 亦 | yì | Yi | 是中亦無五陰 |
2 | 131 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
3 | 131 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
4 | 129 | 於 | yú | to go; to | 受罪福於三界 |
5 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受罪福於三界 |
6 | 129 | 於 | yú | Yu | 受罪福於三界 |
7 | 129 | 於 | wū | a crow | 受罪福於三界 |
8 | 117 | 者 | zhě | ca | 諸有眾生在貪嫉者 |
9 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為有造處所 |
10 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為有造處所 |
11 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 云何為有造處所 |
12 | 117 | 為 | wéi | to do | 云何為有造處所 |
13 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為有造處所 |
14 | 117 | 為 | wéi | to govern | 云何為有造處所 |
15 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為有造處所 |
16 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
17 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
18 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
19 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
20 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
21 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
22 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
23 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
24 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
25 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
26 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
27 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
28 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
29 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 依倚夢幻法而有所見 |
30 | 99 | 法 | fǎ | France | 依倚夢幻法而有所見 |
31 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依倚夢幻法而有所見 |
32 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依倚夢幻法而有所見 |
33 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依倚夢幻法而有所見 |
34 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 依倚夢幻法而有所見 |
35 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 依倚夢幻法而有所見 |
36 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依倚夢幻法而有所見 |
37 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 依倚夢幻法而有所見 |
38 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 依倚夢幻法而有所見 |
39 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 依倚夢幻法而有所見 |
40 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依倚夢幻法而有所見 |
41 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依倚夢幻法而有所見 |
42 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 依倚夢幻法而有所見 |
43 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依倚夢幻法而有所見 |
44 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依倚夢幻法而有所見 |
45 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依倚夢幻法而有所見 |
46 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依倚夢幻法而有所見 |
47 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸有眾生在貪嫉者 |
48 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸有眾生在貪嫉者 |
49 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸有眾生在貪嫉者 |
50 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸有眾生在貪嫉者 |
51 | 93 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是諸法皆空 |
52 | 93 | 空 | kòng | free time | 是諸法皆空 |
53 | 93 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是諸法皆空 |
54 | 93 | 空 | kōng | the sky; the air | 是諸法皆空 |
55 | 93 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是諸法皆空 |
56 | 93 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是諸法皆空 |
57 | 93 | 空 | kòng | empty space | 是諸法皆空 |
58 | 93 | 空 | kōng | without substance | 是諸法皆空 |
59 | 93 | 空 | kōng | to not have | 是諸法皆空 |
60 | 93 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是諸法皆空 |
61 | 93 | 空 | kōng | vast and high | 是諸法皆空 |
62 | 93 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是諸法皆空 |
63 | 93 | 空 | kòng | blank | 是諸法皆空 |
64 | 93 | 空 | kòng | expansive | 是諸法皆空 |
65 | 93 | 空 | kòng | lacking | 是諸法皆空 |
66 | 93 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是諸法皆空 |
67 | 93 | 空 | kōng | Emptiness | 是諸法皆空 |
68 | 93 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是諸法皆空 |
69 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩發道意不作是念 |
70 | 89 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
71 | 89 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
72 | 89 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
73 | 89 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
74 | 89 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
75 | 89 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
76 | 89 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
77 | 89 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
78 | 89 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
79 | 89 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
80 | 82 | 之 | zhī | to go | 因身口意所作非法不善之事 |
81 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因身口意所作非法不善之事 |
82 | 82 | 之 | zhī | is | 因身口意所作非法不善之事 |
83 | 82 | 之 | zhī | to use | 因身口意所作非法不善之事 |
84 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 因身口意所作非法不善之事 |
85 | 82 | 之 | zhī | winding | 因身口意所作非法不善之事 |
86 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中亦無五陰 |
87 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 是中亦無五陰 |
88 | 77 | 無 | mó | mo | 是中亦無五陰 |
89 | 77 | 無 | wú | to not have | 是中亦無五陰 |
90 | 77 | 無 | wú | Wu | 是中亦無五陰 |
91 | 77 | 無 | mó | mo | 是中亦無五陰 |
92 | 76 | 及 | jí | to reach | 具足四禪及四空定因緣 |
93 | 76 | 及 | jí | to attain | 具足四禪及四空定因緣 |
94 | 76 | 及 | jí | to understand | 具足四禪及四空定因緣 |
95 | 76 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 具足四禪及四空定因緣 |
96 | 76 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 具足四禪及四空定因緣 |
97 | 76 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 具足四禪及四空定因緣 |
98 | 76 | 及 | jí | and; ca; api | 具足四禪及四空定因緣 |
99 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因身口意所作非法不善之事 |
100 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 因身口意所作非法不善之事 |
101 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因身口意所作非法不善之事 |
102 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因身口意所作非法不善之事 |
103 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 因身口意所作非法不善之事 |
104 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 因身口意所作非法不善之事 |
105 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因身口意所作非法不善之事 |
106 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有見 |
107 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有見 |
108 | 57 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
109 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
110 | 57 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
111 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
112 | 57 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
113 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
114 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
115 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
116 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
117 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
118 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
119 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
120 | 57 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
121 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
122 | 57 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
123 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
124 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
125 | 57 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
126 | 57 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
127 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
128 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
129 | 57 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
130 | 57 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
131 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
132 | 57 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行慈如是 | |
133 | 57 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
134 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
135 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
136 | 56 | 知 | zhī | to know | 汝等當知菩薩所行奇特 |
137 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知菩薩所行奇特 |
138 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知菩薩所行奇特 |
139 | 56 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知菩薩所行奇特 |
140 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知菩薩所行奇特 |
141 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知菩薩所行奇特 |
142 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知菩薩所行奇特 |
143 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知菩薩所行奇特 |
144 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知菩薩所行奇特 |
145 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知菩薩所行奇特 |
146 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知菩薩所行奇特 |
147 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知菩薩所行奇特 |
148 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知菩薩所行奇特 |
149 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知菩薩所行奇特 |
150 | 56 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知菩薩所行奇特 |
151 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知菩薩所行奇特 |
152 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知菩薩所行奇特 |
153 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知菩薩所行奇特 |
154 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知菩薩所行奇特 |
155 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
156 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
157 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
158 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
159 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
160 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
161 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
162 | 51 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 教化眾生說有五陰 |
163 | 50 | 三 | sān | three | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
164 | 50 | 三 | sān | third | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
165 | 50 | 三 | sān | more than two | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
166 | 50 | 三 | sān | very few | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
167 | 50 | 三 | sān | San | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
168 | 50 | 三 | sān | three; tri | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
169 | 50 | 三 | sān | sa | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
170 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
171 | 49 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是諸法皆空 |
172 | 48 | 道 | dào | way; road; path | 言是道是俗 |
173 | 48 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 言是道是俗 |
174 | 48 | 道 | dào | Tao; the Way | 言是道是俗 |
175 | 48 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 言是道是俗 |
176 | 48 | 道 | dào | to think | 言是道是俗 |
177 | 48 | 道 | dào | circuit; a province | 言是道是俗 |
178 | 48 | 道 | dào | a course; a channel | 言是道是俗 |
179 | 48 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 言是道是俗 |
180 | 48 | 道 | dào | a doctrine | 言是道是俗 |
181 | 48 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 言是道是俗 |
182 | 48 | 道 | dào | a skill | 言是道是俗 |
183 | 48 | 道 | dào | a sect | 言是道是俗 |
184 | 48 | 道 | dào | a line | 言是道是俗 |
185 | 48 | 道 | dào | Way | 言是道是俗 |
186 | 48 | 道 | dào | way; path; marga | 言是道是俗 |
187 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
188 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
189 | 38 | 耶 | yē | ye | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
190 | 38 | 耶 | yé | ya | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
191 | 36 | 見 | jiàn | to see | 依倚夢幻法而有所見 |
192 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 依倚夢幻法而有所見 |
193 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 依倚夢幻法而有所見 |
194 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 依倚夢幻法而有所見 |
195 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 依倚夢幻法而有所見 |
196 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 依倚夢幻法而有所見 |
197 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 依倚夢幻法而有所見 |
198 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 依倚夢幻法而有所見 |
199 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 依倚夢幻法而有所見 |
200 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 依倚夢幻法而有所見 |
201 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 依倚夢幻法而有所見 |
202 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 依倚夢幻法而有所見 |
203 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 依倚夢幻法而有所見 |
204 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
205 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得大富 |
206 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得大富 |
207 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令得大富 |
208 | 35 | 得 | dé | de | 令得大富 |
209 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 令得大富 |
210 | 35 | 得 | dé | to result in | 令得大富 |
211 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得大富 |
212 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 令得大富 |
213 | 35 | 得 | dé | to be finished | 令得大富 |
214 | 35 | 得 | děi | satisfying | 令得大富 |
215 | 35 | 得 | dé | to contract | 令得大富 |
216 | 35 | 得 | dé | to hear | 令得大富 |
217 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 令得大富 |
218 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 令得大富 |
219 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得大富 |
220 | 34 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
221 | 34 | 學 | xué | to imitate | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
222 | 34 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
223 | 34 | 學 | xué | to understand | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
224 | 34 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
225 | 34 | 學 | xué | learned | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
226 | 34 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
227 | 34 | 學 | xué | a learner | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
228 | 33 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性真際及如無轉還者 |
229 | 32 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜者 |
230 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得大富 |
231 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令得大富 |
232 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得大富 |
233 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得大富 |
234 | 31 | 令 | lìng | a season | 令得大富 |
235 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得大富 |
236 | 31 | 令 | lìng | good | 令得大富 |
237 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令得大富 |
238 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得大富 |
239 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令得大富 |
240 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得大富 |
241 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令得大富 |
242 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令得大富 |
243 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得大富 |
244 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
245 | 30 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
246 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
247 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
248 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
249 | 30 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
250 | 30 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
251 | 30 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
252 | 30 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
253 | 30 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
254 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
255 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
256 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
257 | 30 | 意 | yì | idea | 意而攝取之 |
258 | 30 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意而攝取之 |
259 | 30 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意而攝取之 |
260 | 30 | 意 | yì | mood; feeling | 意而攝取之 |
261 | 30 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意而攝取之 |
262 | 30 | 意 | yì | bearing; spirit | 意而攝取之 |
263 | 30 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意而攝取之 |
264 | 30 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意而攝取之 |
265 | 30 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意而攝取之 |
266 | 30 | 意 | yì | meaning | 意而攝取之 |
267 | 30 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意而攝取之 |
268 | 30 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意而攝取之 |
269 | 30 | 意 | yì | Yi | 意而攝取之 |
270 | 30 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意而攝取之 |
271 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
272 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
273 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
274 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
275 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
276 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
277 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
278 | 29 | 便 | biàn | in passing | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
279 | 29 | 便 | biàn | informal | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
280 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
281 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
282 | 29 | 便 | biàn | stool | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
283 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
284 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
285 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
286 | 29 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
287 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依倚夢幻法而有所見 |
288 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 依倚夢幻法而有所見 |
289 | 27 | 而 | néng | can; able | 依倚夢幻法而有所見 |
290 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依倚夢幻法而有所見 |
291 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 依倚夢幻法而有所見 |
292 | 27 | 作 | zuò | to do | 因身口意所作非法不善之事 |
293 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 因身口意所作非法不善之事 |
294 | 27 | 作 | zuò | to start | 因身口意所作非法不善之事 |
295 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 因身口意所作非法不善之事 |
296 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 因身口意所作非法不善之事 |
297 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 因身口意所作非法不善之事 |
298 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 因身口意所作非法不善之事 |
299 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 因身口意所作非法不善之事 |
300 | 27 | 作 | zuò | to rise | 因身口意所作非法不善之事 |
301 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 因身口意所作非法不善之事 |
302 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 因身口意所作非法不善之事 |
303 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 因身口意所作非法不善之事 |
304 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 因身口意所作非法不善之事 |
305 | 27 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
306 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
307 | 27 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
308 | 27 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
309 | 27 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
310 | 27 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
311 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
312 | 27 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
313 | 27 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
314 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
315 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩入泥犁中 |
316 | 26 | 空性 | kōngxìng | Empty Nature | 空性亦非逮覺 |
317 | 26 | 空性 | kōngxìng | empty nature; śūnyatā | 空性亦非逮覺 |
318 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 云何汝等於無所有法而有形相 |
319 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 云何汝等於無所有法而有形相 |
320 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 云何汝等於無所有法而有形相 |
321 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 云何汝等於無所有法而有形相 |
322 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 云何汝等於無所有法而有形相 |
323 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 云何汝等於無所有法而有形相 |
324 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 云何汝等於無所有法而有形相 |
325 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 云何汝等於無所有法而有形相 |
326 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 云何汝等於無所有法而有形相 |
327 | 26 | 相 | xiāng | to express | 云何汝等於無所有法而有形相 |
328 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 云何汝等於無所有法而有形相 |
329 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 云何汝等於無所有法而有形相 |
330 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 云何汝等於無所有法而有形相 |
331 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 云何汝等於無所有法而有形相 |
332 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 云何汝等於無所有法而有形相 |
333 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 云何汝等於無所有法而有形相 |
334 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 云何汝等於無所有法而有形相 |
335 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 云何汝等於無所有法而有形相 |
336 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 云何汝等於無所有法而有形相 |
337 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 云何汝等於無所有法而有形相 |
338 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 云何汝等於無所有法而有形相 |
339 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 云何汝等於無所有法而有形相 |
340 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 云何汝等於無所有法而有形相 |
341 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 云何汝等於無所有法而有形相 |
342 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 云何汝等於無所有法而有形相 |
343 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 云何汝等於無所有法而有形相 |
344 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 云何汝等於無所有法而有形相 |
345 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是中亦無五陰 |
346 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中亦無五陰 |
347 | 25 | 中 | zhōng | China | 是中亦無五陰 |
348 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中亦無五陰 |
349 | 25 | 中 | zhōng | midday | 是中亦無五陰 |
350 | 25 | 中 | zhōng | inside | 是中亦無五陰 |
351 | 25 | 中 | zhōng | during | 是中亦無五陰 |
352 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 是中亦無五陰 |
353 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 是中亦無五陰 |
354 | 25 | 中 | zhōng | half | 是中亦無五陰 |
355 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中亦無五陰 |
356 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中亦無五陰 |
357 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 是中亦無五陰 |
358 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中亦無五陰 |
359 | 25 | 中 | zhōng | middle | 是中亦無五陰 |
360 | 25 | 施 | shī | to give; to grant | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
361 | 25 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
362 | 25 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
363 | 25 | 施 | shī | to relate to | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
364 | 25 | 施 | shī | to move slowly | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
365 | 25 | 施 | shī | to exert | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
366 | 25 | 施 | shī | to apply; to spread | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
367 | 25 | 施 | shī | Shi | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
368 | 25 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施從戒以禪無數方便立之泥洹 |
369 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所索 |
370 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所索 |
371 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所索 |
372 | 25 | 人 | rén | everybody | 隨人所索 |
373 | 25 | 人 | rén | adult | 隨人所索 |
374 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所索 |
375 | 25 | 人 | rén | an upright person | 隨人所索 |
376 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 隨人所索 |
377 | 24 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 住於六波羅蜜中及內外空 |
378 | 23 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
379 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
380 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
381 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
382 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
383 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
384 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八 |
385 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
386 | 23 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 建立於無相處 |
387 | 23 | 建立 | jiànlì | to produce | 建立於無相處 |
388 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足四禪及四空定因緣 |
389 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足四禪及四空定因緣 |
390 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足四禪及四空定因緣 |
391 | 23 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
392 | 23 | 菩 | pú | a herb | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
393 | 22 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 復以三十七品及三脫門 |
394 | 22 | 真際 | zhēnjì | ultimate truth | 法性真際及如無轉還者 |
395 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 若欲聞者善思念之 |
396 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若欲聞者善思念之 |
397 | 21 | 念 | niàn | to miss | 若欲聞者善思念之 |
398 | 21 | 念 | niàn | to consider | 若欲聞者善思念之 |
399 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若欲聞者善思念之 |
400 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 若欲聞者善思念之 |
401 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若欲聞者善思念之 |
402 | 21 | 念 | niàn | twenty | 若欲聞者善思念之 |
403 | 21 | 念 | niàn | memory | 若欲聞者善思念之 |
404 | 21 | 念 | niàn | an instant | 若欲聞者善思念之 |
405 | 21 | 念 | niàn | Nian | 若欲聞者善思念之 |
406 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若欲聞者善思念之 |
407 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 若欲聞者善思念之 |
408 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 菩薩復逮薩云若 |
409 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 菩薩復逮薩云若 |
410 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 菩薩復逮薩云若 |
411 | 21 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 菩薩復逮薩云若 |
412 | 21 | 逮 | dì | dignified; elegant | 菩薩復逮薩云若 |
413 | 21 | 逮 | dài | reach; prāpta | 菩薩復逮薩云若 |
414 | 21 | 異 | yì | different; other | 珍奇異寶 |
415 | 21 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 珍奇異寶 |
416 | 21 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 珍奇異寶 |
417 | 21 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 珍奇異寶 |
418 | 21 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 珍奇異寶 |
419 | 21 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 珍奇異寶 |
420 | 21 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 珍奇異寶 |
421 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 或行善事至有善惡之報 |
422 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 或行善事至有善惡之報 |
423 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 或行善事至有善惡之報 |
424 | 20 | 無相 | wúxiāng | Formless | 建立於無相處 |
425 | 20 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 建立於無相處 |
426 | 20 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
427 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 次為說三乘之教 |
428 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 次為說三乘之教 |
429 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 次為說三乘之教 |
430 | 20 | 教 | jiào | religion | 次為說三乘之教 |
431 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 次為說三乘之教 |
432 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 次為說三乘之教 |
433 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 次為說三乘之教 |
434 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 次為說三乘之教 |
435 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 次為說三乘之教 |
436 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 次為說三乘之教 |
437 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 次為說三乘之教 |
438 | 20 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸令得十八法 |
439 | 20 | 勸 | quàn | to encourage | 勸令得十八法 |
440 | 20 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸令得十八法 |
441 | 20 | 漚惒拘舍羅 | ōuhéjūshèluó | upāya-kauśalya; skill in means | 以漚惒拘舍羅 |
442 | 20 | 十八 | shíbā | eighteen | 十八性空 |
443 | 20 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 十八性空 |
444 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說菩薩道 |
445 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說菩薩道 |
446 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 為說菩薩道 |
447 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說菩薩道 |
448 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說菩薩道 |
449 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說菩薩道 |
450 | 19 | 說 | shuō | allocution | 為說菩薩道 |
451 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說菩薩道 |
452 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說菩薩道 |
453 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說菩薩道 |
454 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說菩薩道 |
455 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 為說菩薩道 |
456 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 因身口意所作非法不善之事 |
457 | 19 | 事 | shì | to serve | 因身口意所作非法不善之事 |
458 | 19 | 事 | shì | a government post | 因身口意所作非法不善之事 |
459 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 因身口意所作非法不善之事 |
460 | 19 | 事 | shì | occupation | 因身口意所作非法不善之事 |
461 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 因身口意所作非法不善之事 |
462 | 19 | 事 | shì | an accident | 因身口意所作非法不善之事 |
463 | 19 | 事 | shì | to attend | 因身口意所作非法不善之事 |
464 | 19 | 事 | shì | an allusion | 因身口意所作非法不善之事 |
465 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 因身口意所作非法不善之事 |
466 | 19 | 事 | shì | to engage in | 因身口意所作非法不善之事 |
467 | 19 | 事 | shì | to enslave | 因身口意所作非法不善之事 |
468 | 19 | 事 | shì | to pursue | 因身口意所作非法不善之事 |
469 | 19 | 事 | shì | to administer | 因身口意所作非法不善之事 |
470 | 19 | 事 | shì | to appoint | 因身口意所作非法不善之事 |
471 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 因身口意所作非法不善之事 |
472 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 因身口意所作非法不善之事 |
473 | 19 | 四等 | sì děng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無所畏及四等 |
474 | 19 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
475 | 18 | 云 | yún | cloud | 便得無差別薩云若慧 |
476 | 18 | 云 | yún | Yunnan | 便得無差別薩云若慧 |
477 | 18 | 云 | yún | Yun | 便得無差別薩云若慧 |
478 | 18 | 云 | yún | to say | 便得無差別薩云若慧 |
479 | 18 | 云 | yún | to have | 便得無差別薩云若慧 |
480 | 18 | 云 | yún | cloud; megha | 便得無差別薩云若慧 |
481 | 18 | 云 | yún | to say; iti | 便得無差別薩云若慧 |
482 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見眾生亦不得其處 |
483 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見眾生亦不得其處 |
484 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見眾生亦不得其處 |
485 | 18 | 薩 | sà | Sa | 便得無差別薩云若慧 |
486 | 18 | 薩 | sà | sa; sat | 便得無差別薩云若慧 |
487 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 得離畜生 |
488 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 得離畜生 |
489 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 得離畜生 |
490 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 得離畜生 |
491 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 得離畜生 |
492 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 得離畜生 |
493 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 得離畜生 |
494 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 得離畜生 |
495 | 18 | 離 | lí | to cut off | 得離畜生 |
496 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 得離畜生 |
497 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 得離畜生 |
498 | 18 | 離 | lí | two | 得離畜生 |
499 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 得離畜生 |
500 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 得離畜生 |
Frequencies of all Words
Top 901
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 190 | 亦 | yì | also; too | 是中亦無五陰 |
2 | 190 | 亦 | yì | but | 是中亦無五陰 |
3 | 190 | 亦 | yì | this; he; she | 是中亦無五陰 |
4 | 190 | 亦 | yì | although; even though | 是中亦無五陰 |
5 | 190 | 亦 | yì | already | 是中亦無五陰 |
6 | 190 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是中亦無五陰 |
7 | 190 | 亦 | yì | Yi | 是中亦無五陰 |
8 | 131 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
9 | 131 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
10 | 129 | 於 | yú | in; at | 受罪福於三界 |
11 | 129 | 於 | yú | in; at | 受罪福於三界 |
12 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 受罪福於三界 |
13 | 129 | 於 | yú | to go; to | 受罪福於三界 |
14 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受罪福於三界 |
15 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 受罪福於三界 |
16 | 129 | 於 | yú | from | 受罪福於三界 |
17 | 129 | 於 | yú | give | 受罪福於三界 |
18 | 129 | 於 | yú | oppposing | 受罪福於三界 |
19 | 129 | 於 | yú | and | 受罪福於三界 |
20 | 129 | 於 | yú | compared to | 受罪福於三界 |
21 | 129 | 於 | yú | by | 受罪福於三界 |
22 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 受罪福於三界 |
23 | 129 | 於 | yú | for | 受罪福於三界 |
24 | 129 | 於 | yú | Yu | 受罪福於三界 |
25 | 129 | 於 | wū | a crow | 受罪福於三界 |
26 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 受罪福於三界 |
27 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 受罪福於三界 |
28 | 125 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是法如夢 |
29 | 125 | 是 | shì | is exactly | 云何是法如夢 |
30 | 125 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是法如夢 |
31 | 125 | 是 | shì | this; that; those | 云何是法如夢 |
32 | 125 | 是 | shì | really; certainly | 云何是法如夢 |
33 | 125 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是法如夢 |
34 | 125 | 是 | shì | true | 云何是法如夢 |
35 | 125 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是法如夢 |
36 | 125 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是法如夢 |
37 | 125 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是法如夢 |
38 | 125 | 是 | shì | Shi | 云何是法如夢 |
39 | 125 | 是 | shì | is; bhū | 云何是法如夢 |
40 | 125 | 是 | shì | this; idam | 云何是法如夢 |
41 | 117 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸有眾生在貪嫉者 |
42 | 117 | 者 | zhě | that | 諸有眾生在貪嫉者 |
43 | 117 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸有眾生在貪嫉者 |
44 | 117 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸有眾生在貪嫉者 |
45 | 117 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸有眾生在貪嫉者 |
46 | 117 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸有眾生在貪嫉者 |
47 | 117 | 者 | zhuó | according to | 諸有眾生在貪嫉者 |
48 | 117 | 者 | zhě | ca | 諸有眾生在貪嫉者 |
49 | 117 | 為 | wèi | for; to | 云何為有造處所 |
50 | 117 | 為 | wèi | because of | 云何為有造處所 |
51 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為有造處所 |
52 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為有造處所 |
53 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 云何為有造處所 |
54 | 117 | 為 | wéi | to do | 云何為有造處所 |
55 | 117 | 為 | wèi | for | 云何為有造處所 |
56 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為有造處所 |
57 | 117 | 為 | wèi | to | 云何為有造處所 |
58 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為有造處所 |
59 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為有造處所 |
60 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為有造處所 |
61 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為有造處所 |
62 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為有造處所 |
63 | 117 | 為 | wéi | to govern | 云何為有造處所 |
64 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為有造處所 |
65 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
66 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
67 | 109 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 行般若波羅蜜菩薩 |
68 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
69 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
70 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
71 | 100 | 以 | yǐ | according to | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
72 | 100 | 以 | yǐ | because of | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
73 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
74 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
75 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
76 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
77 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
78 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
79 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
80 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
81 | 100 | 以 | yǐ | very | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
82 | 100 | 以 | yǐ | already | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
83 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
84 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
85 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
86 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
87 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
88 | 99 | 法 | fǎ | method; way | 依倚夢幻法而有所見 |
89 | 99 | 法 | fǎ | France | 依倚夢幻法而有所見 |
90 | 99 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 依倚夢幻法而有所見 |
91 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 依倚夢幻法而有所見 |
92 | 99 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 依倚夢幻法而有所見 |
93 | 99 | 法 | fǎ | an institution | 依倚夢幻法而有所見 |
94 | 99 | 法 | fǎ | to emulate | 依倚夢幻法而有所見 |
95 | 99 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 依倚夢幻法而有所見 |
96 | 99 | 法 | fǎ | punishment | 依倚夢幻法而有所見 |
97 | 99 | 法 | fǎ | Fa | 依倚夢幻法而有所見 |
98 | 99 | 法 | fǎ | a precedent | 依倚夢幻法而有所見 |
99 | 99 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 依倚夢幻法而有所見 |
100 | 99 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 依倚夢幻法而有所見 |
101 | 99 | 法 | fǎ | Dharma | 依倚夢幻法而有所見 |
102 | 99 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 依倚夢幻法而有所見 |
103 | 99 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 依倚夢幻法而有所見 |
104 | 99 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 依倚夢幻法而有所見 |
105 | 99 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 依倚夢幻法而有所見 |
106 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸有眾生在貪嫉者 |
107 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸有眾生在貪嫉者 |
108 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸有眾生在貪嫉者 |
109 | 96 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸有眾生在貪嫉者 |
110 | 94 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
111 | 94 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
112 | 94 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
113 | 94 | 故 | gù | to die | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
114 | 94 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
115 | 94 | 故 | gù | original | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
116 | 94 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
117 | 94 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
118 | 94 | 故 | gù | something in the past | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
119 | 94 | 故 | gù | deceased; dead | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
120 | 94 | 故 | gù | still; yet | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
121 | 94 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
122 | 93 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是諸法皆空 |
123 | 93 | 空 | kòng | free time | 是諸法皆空 |
124 | 93 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是諸法皆空 |
125 | 93 | 空 | kōng | the sky; the air | 是諸法皆空 |
126 | 93 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是諸法皆空 |
127 | 93 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是諸法皆空 |
128 | 93 | 空 | kòng | empty space | 是諸法皆空 |
129 | 93 | 空 | kōng | without substance | 是諸法皆空 |
130 | 93 | 空 | kōng | to not have | 是諸法皆空 |
131 | 93 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是諸法皆空 |
132 | 93 | 空 | kōng | vast and high | 是諸法皆空 |
133 | 93 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是諸法皆空 |
134 | 93 | 空 | kòng | blank | 是諸法皆空 |
135 | 93 | 空 | kòng | expansive | 是諸法皆空 |
136 | 93 | 空 | kòng | lacking | 是諸法皆空 |
137 | 93 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是諸法皆空 |
138 | 93 | 空 | kōng | Emptiness | 是諸法皆空 |
139 | 93 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是諸法皆空 |
140 | 92 | 不 | bù | not; no | 菩薩發道意不作是念 |
141 | 92 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩發道意不作是念 |
142 | 92 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩發道意不作是念 |
143 | 92 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩發道意不作是念 |
144 | 92 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩發道意不作是念 |
145 | 92 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩發道意不作是念 |
146 | 92 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩發道意不作是念 |
147 | 92 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩發道意不作是念 |
148 | 92 | 不 | bù | no; na | 菩薩發道意不作是念 |
149 | 89 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
150 | 89 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
151 | 89 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
152 | 89 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
153 | 89 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
154 | 89 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
155 | 89 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
156 | 89 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
157 | 89 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
158 | 89 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
159 | 89 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
160 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 因身口意所作非法不善之事 |
161 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 因身口意所作非法不善之事 |
162 | 82 | 之 | zhī | to go | 因身口意所作非法不善之事 |
163 | 82 | 之 | zhī | this; that | 因身口意所作非法不善之事 |
164 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 因身口意所作非法不善之事 |
165 | 82 | 之 | zhī | it | 因身口意所作非法不善之事 |
166 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 因身口意所作非法不善之事 |
167 | 82 | 之 | zhī | all | 因身口意所作非法不善之事 |
168 | 82 | 之 | zhī | and | 因身口意所作非法不善之事 |
169 | 82 | 之 | zhī | however | 因身口意所作非法不善之事 |
170 | 82 | 之 | zhī | if | 因身口意所作非法不善之事 |
171 | 82 | 之 | zhī | then | 因身口意所作非法不善之事 |
172 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 因身口意所作非法不善之事 |
173 | 82 | 之 | zhī | is | 因身口意所作非法不善之事 |
174 | 82 | 之 | zhī | to use | 因身口意所作非法不善之事 |
175 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 因身口意所作非法不善之事 |
176 | 82 | 之 | zhī | winding | 因身口意所作非法不善之事 |
177 | 77 | 無 | wú | no | 是中亦無五陰 |
178 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是中亦無五陰 |
179 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 是中亦無五陰 |
180 | 77 | 無 | wú | has not yet | 是中亦無五陰 |
181 | 77 | 無 | mó | mo | 是中亦無五陰 |
182 | 77 | 無 | wú | do not | 是中亦無五陰 |
183 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 是中亦無五陰 |
184 | 77 | 無 | wú | regardless of | 是中亦無五陰 |
185 | 77 | 無 | wú | to not have | 是中亦無五陰 |
186 | 77 | 無 | wú | um | 是中亦無五陰 |
187 | 77 | 無 | wú | Wu | 是中亦無五陰 |
188 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是中亦無五陰 |
189 | 77 | 無 | wú | not; non- | 是中亦無五陰 |
190 | 77 | 無 | mó | mo | 是中亦無五陰 |
191 | 76 | 及 | jí | to reach | 具足四禪及四空定因緣 |
192 | 76 | 及 | jí | and | 具足四禪及四空定因緣 |
193 | 76 | 及 | jí | coming to; when | 具足四禪及四空定因緣 |
194 | 76 | 及 | jí | to attain | 具足四禪及四空定因緣 |
195 | 76 | 及 | jí | to understand | 具足四禪及四空定因緣 |
196 | 76 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 具足四禪及四空定因緣 |
197 | 76 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 具足四禪及四空定因緣 |
198 | 76 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 具足四禪及四空定因緣 |
199 | 76 | 及 | jí | and; ca; api | 具足四禪及四空定因緣 |
200 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 因身口意所作非法不善之事 |
201 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 因身口意所作非法不善之事 |
202 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 因身口意所作非法不善之事 |
203 | 71 | 所 | suǒ | it | 因身口意所作非法不善之事 |
204 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 因身口意所作非法不善之事 |
205 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因身口意所作非法不善之事 |
206 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 因身口意所作非法不善之事 |
207 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因身口意所作非法不善之事 |
208 | 71 | 所 | suǒ | that which | 因身口意所作非法不善之事 |
209 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因身口意所作非法不善之事 |
210 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 因身口意所作非法不善之事 |
211 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 因身口意所作非法不善之事 |
212 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因身口意所作非法不善之事 |
213 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 因身口意所作非法不善之事 |
214 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何為有造處所 |
215 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何為有造處所 |
216 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何為有造處所 |
217 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何為有造處所 |
218 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何為有造處所 |
219 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何為有造處所 |
220 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何為有造處所 |
221 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何為有造處所 |
222 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何為有造處所 |
223 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何為有造處所 |
224 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何為有造處所 |
225 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 云何為有造處所 |
226 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 云何為有造處所 |
227 | 68 | 有 | yǒu | You | 云何為有造處所 |
228 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何為有造處所 |
229 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何為有造處所 |
230 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲聞者善思念之 |
231 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若欲聞者善思念之 |
232 | 58 | 若 | ruò | if | 若欲聞者善思念之 |
233 | 58 | 若 | ruò | you | 若欲聞者善思念之 |
234 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若欲聞者善思念之 |
235 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若欲聞者善思念之 |
236 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲聞者善思念之 |
237 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若欲聞者善思念之 |
238 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若欲聞者善思念之 |
239 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲聞者善思念之 |
240 | 58 | 若 | ruò | thus | 若欲聞者善思念之 |
241 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若欲聞者善思念之 |
242 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若欲聞者善思念之 |
243 | 58 | 若 | ruò | only then | 若欲聞者善思念之 |
244 | 58 | 若 | rě | ja | 若欲聞者善思念之 |
245 | 58 | 若 | rě | jñā | 若欲聞者善思念之 |
246 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲聞者善思念之 |
247 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 汝等見有諸衰無十八性 |
248 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 汝等見有諸衰無十八性 |
249 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 汝等見有諸衰無十八性 |
250 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 汝等見有諸衰無十八性 |
251 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 汝等見有諸衰無十八性 |
252 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 汝等見有諸衰無十八性 |
253 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 汝等見有諸衰無十八性 |
254 | 58 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦無有見 |
255 | 58 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦無有見 |
256 | 57 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
257 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
258 | 57 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
259 | 57 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
260 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
261 | 57 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
262 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
263 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
264 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
265 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
266 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
267 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
268 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
269 | 57 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
270 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
271 | 57 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
272 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
273 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
274 | 57 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
275 | 57 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
276 | 57 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
277 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
278 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
279 | 57 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
280 | 57 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
281 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
282 | 57 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
283 | 57 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行慈如是 | |
284 | 57 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
285 | 57 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
286 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
287 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行慈如是 |
288 | 57 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是法如夢 |
289 | 57 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是法如夢 |
290 | 56 | 知 | zhī | to know | 汝等當知菩薩所行奇特 |
291 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知菩薩所行奇特 |
292 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知菩薩所行奇特 |
293 | 56 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知菩薩所行奇特 |
294 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知菩薩所行奇特 |
295 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知菩薩所行奇特 |
296 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知菩薩所行奇特 |
297 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知菩薩所行奇特 |
298 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知菩薩所行奇特 |
299 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知菩薩所行奇特 |
300 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知菩薩所行奇特 |
301 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知菩薩所行奇特 |
302 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知菩薩所行奇特 |
303 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知菩薩所行奇特 |
304 | 56 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知菩薩所行奇特 |
305 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知菩薩所行奇特 |
306 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知菩薩所行奇特 |
307 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知菩薩所行奇特 |
308 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知菩薩所行奇特 |
309 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
310 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
311 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
312 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
313 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
314 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
315 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
316 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
317 | 54 | 如 | rú | if | 如響 |
318 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
319 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
320 | 54 | 如 | rú | this | 如響 |
321 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
322 | 54 | 如 | rú | to go to | 如響 |
323 | 54 | 如 | rú | to meet | 如響 |
324 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
325 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
326 | 54 | 如 | rú | and | 如響 |
327 | 54 | 如 | rú | or | 如響 |
328 | 54 | 如 | rú | but | 如響 |
329 | 54 | 如 | rú | then | 如響 |
330 | 54 | 如 | rú | naturally | 如響 |
331 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
332 | 54 | 如 | rú | you | 如響 |
333 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
334 | 54 | 如 | rú | in; at | 如響 |
335 | 54 | 如 | rú | Ru | 如響 |
336 | 54 | 如 | rú | Thus | 如響 |
337 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
338 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
339 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
340 | 51 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 教化眾生說有五陰 |
341 | 50 | 三 | sān | three | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
342 | 50 | 三 | sān | third | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
343 | 50 | 三 | sān | more than two | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
344 | 50 | 三 | sān | very few | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
345 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
346 | 50 | 三 | sān | San | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
347 | 50 | 三 | sān | three; tri | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
348 | 50 | 三 | sān | sa | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
349 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
350 | 49 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是諸法皆空 |
351 | 48 | 道 | dào | way; road; path | 言是道是俗 |
352 | 48 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 言是道是俗 |
353 | 48 | 道 | dào | Tao; the Way | 言是道是俗 |
354 | 48 | 道 | dào | measure word for long things | 言是道是俗 |
355 | 48 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 言是道是俗 |
356 | 48 | 道 | dào | to think | 言是道是俗 |
357 | 48 | 道 | dào | times | 言是道是俗 |
358 | 48 | 道 | dào | circuit; a province | 言是道是俗 |
359 | 48 | 道 | dào | a course; a channel | 言是道是俗 |
360 | 48 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 言是道是俗 |
361 | 48 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 言是道是俗 |
362 | 48 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 言是道是俗 |
363 | 48 | 道 | dào | a centimeter | 言是道是俗 |
364 | 48 | 道 | dào | a doctrine | 言是道是俗 |
365 | 48 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 言是道是俗 |
366 | 48 | 道 | dào | a skill | 言是道是俗 |
367 | 48 | 道 | dào | a sect | 言是道是俗 |
368 | 48 | 道 | dào | a line | 言是道是俗 |
369 | 48 | 道 | dào | Way | 言是道是俗 |
370 | 48 | 道 | dào | way; path; marga | 言是道是俗 |
371 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
372 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
373 | 42 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
374 | 42 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
375 | 42 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
376 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知菩薩所行奇特 |
377 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知菩薩所行奇特 |
378 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知菩薩所行奇特 |
379 | 41 | 當 | dāng | to face | 汝等當知菩薩所行奇特 |
380 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知菩薩所行奇特 |
381 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知菩薩所行奇特 |
382 | 41 | 當 | dāng | should | 汝等當知菩薩所行奇特 |
383 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知菩薩所行奇特 |
384 | 41 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知菩薩所行奇特 |
385 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知菩薩所行奇特 |
386 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知菩薩所行奇特 |
387 | 41 | 當 | dàng | that | 汝等當知菩薩所行奇特 |
388 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知菩薩所行奇特 |
389 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知菩薩所行奇特 |
390 | 41 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知菩薩所行奇特 |
391 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知菩薩所行奇特 |
392 | 41 | 當 | dàng | the same | 汝等當知菩薩所行奇特 |
393 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知菩薩所行奇特 |
394 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知菩薩所行奇特 |
395 | 41 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知菩薩所行奇特 |
396 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知菩薩所行奇特 |
397 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知菩薩所行奇特 |
398 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸法皆空 |
399 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸法皆空 |
400 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸法皆空 |
401 | 38 | 耶 | yé | final interogative | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
402 | 38 | 耶 | yē | ye | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
403 | 38 | 耶 | yé | ya | 云何言是求阿耨多羅三耶三菩 |
404 | 36 | 見 | jiàn | to see | 依倚夢幻法而有所見 |
405 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 依倚夢幻法而有所見 |
406 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 依倚夢幻法而有所見 |
407 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 依倚夢幻法而有所見 |
408 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 依倚夢幻法而有所見 |
409 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 依倚夢幻法而有所見 |
410 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 依倚夢幻法而有所見 |
411 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 依倚夢幻法而有所見 |
412 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 依倚夢幻法而有所見 |
413 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 依倚夢幻法而有所見 |
414 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 依倚夢幻法而有所見 |
415 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 依倚夢幻法而有所見 |
416 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 依倚夢幻法而有所見 |
417 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 依倚夢幻法而有所見 |
418 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
419 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
420 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
421 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
422 | 35 | 得 | de | potential marker | 令得大富 |
423 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得大富 |
424 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令得大富 |
425 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得大富 |
426 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令得大富 |
427 | 35 | 得 | dé | de | 令得大富 |
428 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 令得大富 |
429 | 35 | 得 | dé | to result in | 令得大富 |
430 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得大富 |
431 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 令得大富 |
432 | 35 | 得 | dé | to be finished | 令得大富 |
433 | 35 | 得 | de | result of degree | 令得大富 |
434 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 令得大富 |
435 | 35 | 得 | děi | satisfying | 令得大富 |
436 | 35 | 得 | dé | to contract | 令得大富 |
437 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得大富 |
438 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 令得大富 |
439 | 35 | 得 | dé | to hear | 令得大富 |
440 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 令得大富 |
441 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 令得大富 |
442 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得大富 |
443 | 34 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
444 | 34 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
445 | 34 | 學 | xué | to imitate | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
446 | 34 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
447 | 34 | 學 | xué | to understand | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
448 | 34 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
449 | 34 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
450 | 34 | 學 | xué | learned | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
451 | 34 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
452 | 34 | 學 | xué | a learner | 菩薩行般若波羅蜜當作是學 |
453 | 33 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性真際及如無轉還者 |
454 | 32 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜者 |
455 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得大富 |
456 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令得大富 |
457 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得大富 |
458 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得大富 |
459 | 31 | 令 | lìng | a season | 令得大富 |
460 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得大富 |
461 | 31 | 令 | lìng | good | 令得大富 |
462 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令得大富 |
463 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得大富 |
464 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令得大富 |
465 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得大富 |
466 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令得大富 |
467 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令得大富 |
468 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得大富 |
469 | 30 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
470 | 30 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
471 | 30 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
472 | 30 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
473 | 30 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
474 | 30 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
475 | 30 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
476 | 30 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
477 | 30 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
478 | 30 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
479 | 30 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
480 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
481 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
482 | 30 | 意 | yì | idea | 意而攝取之 |
483 | 30 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意而攝取之 |
484 | 30 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意而攝取之 |
485 | 30 | 意 | yì | mood; feeling | 意而攝取之 |
486 | 30 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意而攝取之 |
487 | 30 | 意 | yì | bearing; spirit | 意而攝取之 |
488 | 30 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意而攝取之 |
489 | 30 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意而攝取之 |
490 | 30 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意而攝取之 |
491 | 30 | 意 | yì | meaning | 意而攝取之 |
492 | 30 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意而攝取之 |
493 | 30 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意而攝取之 |
494 | 30 | 意 | yì | or | 意而攝取之 |
495 | 30 | 意 | yì | Yi | 意而攝取之 |
496 | 30 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意而攝取之 |
497 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
498 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
499 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
500 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
法 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不缚亦不解 | 不縛亦不解 | 98 | neither bound nor liberated |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅一心 | 禪一心 | 99 | to meditate wholeheartedly |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那述 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如如 | 114 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|