Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 190 Yi 是中亦無五陰
2 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
3 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
4 129 to go; to 受罪福於三界
5 129 to rely on; to depend on 受罪福於三界
6 129 Yu 受罪福於三界
7 129 a crow 受罪福於三界
8 117 zhě ca 諸有眾生在貪嫉者
9 117 wéi to act as; to serve 云何為有造處所
10 117 wéi to change into; to become 云何為有造處所
11 117 wéi to be; is 云何為有造處所
12 117 wéi to do 云何為有造處所
13 117 wèi to support; to help 云何為有造處所
14 117 wéi to govern 云何為有造處所
15 117 wèi to be; bhū 云何為有造處所
16 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
17 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
18 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
19 100 to use; to grasp 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
20 100 to rely on 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
21 100 to regard 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
22 100 to be able to 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
23 100 to order; to command 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
24 100 used after a verb 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
25 100 a reason; a cause 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
26 100 Israel 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
27 100 Yi 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
28 100 use; yogena 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
29 99 method; way 依倚夢幻法而有所見
30 99 France 依倚夢幻法而有所見
31 99 the law; rules; regulations 依倚夢幻法而有所見
32 99 the teachings of the Buddha; Dharma 依倚夢幻法而有所見
33 99 a standard; a norm 依倚夢幻法而有所見
34 99 an institution 依倚夢幻法而有所見
35 99 to emulate 依倚夢幻法而有所見
36 99 magic; a magic trick 依倚夢幻法而有所見
37 99 punishment 依倚夢幻法而有所見
38 99 Fa 依倚夢幻法而有所見
39 99 a precedent 依倚夢幻法而有所見
40 99 a classification of some kinds of Han texts 依倚夢幻法而有所見
41 99 relating to a ceremony or rite 依倚夢幻法而有所見
42 99 Dharma 依倚夢幻法而有所見
43 99 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依倚夢幻法而有所見
44 99 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依倚夢幻法而有所見
45 99 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依倚夢幻法而有所見
46 99 quality; characteristic 依倚夢幻法而有所見
47 96 眾生 zhòngshēng all living things 諸有眾生在貪嫉者
48 96 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸有眾生在貪嫉者
49 96 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸有眾生在貪嫉者
50 96 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸有眾生在貪嫉者
51 93 kōng empty; void; hollow 是諸法皆空
52 93 kòng free time 是諸法皆空
53 93 kòng to empty; to clean out 是諸法皆空
54 93 kōng the sky; the air 是諸法皆空
55 93 kōng in vain; for nothing 是諸法皆空
56 93 kòng vacant; unoccupied 是諸法皆空
57 93 kòng empty space 是諸法皆空
58 93 kōng without substance 是諸法皆空
59 93 kōng to not have 是諸法皆空
60 93 kòng opportunity; chance 是諸法皆空
61 93 kōng vast and high 是諸法皆空
62 93 kōng impractical; ficticious 是諸法皆空
63 93 kòng blank 是諸法皆空
64 93 kòng expansive 是諸法皆空
65 93 kòng lacking 是諸法皆空
66 93 kōng plain; nothing else 是諸法皆空
67 93 kōng Emptiness 是諸法皆空
68 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 是諸法皆空
69 92 infix potential marker 菩薩發道意不作是念
70 89 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
71 89 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
72 89 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
73 89 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
74 89 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
75 89 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
76 89 yán to regard as 須菩提白佛言
77 89 yán to act as 須菩提白佛言
78 89 yán word; vacana 須菩提白佛言
79 89 yán speak; vad 須菩提白佛言
80 82 zhī to go 因身口意所作非法不善之事
81 82 zhī to arrive; to go 因身口意所作非法不善之事
82 82 zhī is 因身口意所作非法不善之事
83 82 zhī to use 因身口意所作非法不善之事
84 82 zhī Zhi 因身口意所作非法不善之事
85 82 zhī winding 因身口意所作非法不善之事
86 77 Kangxi radical 71 是中亦無五陰
87 77 to not have; without 是中亦無五陰
88 77 mo 是中亦無五陰
89 77 to not have 是中亦無五陰
90 77 Wu 是中亦無五陰
91 77 mo 是中亦無五陰
92 76 to reach 具足四禪及四空定因緣
93 76 to attain 具足四禪及四空定因緣
94 76 to understand 具足四禪及四空定因緣
95 76 able to be compared to; to catch up with 具足四禪及四空定因緣
96 76 to be involved with; to associate with 具足四禪及四空定因緣
97 76 passing of a feudal title from elder to younger brother 具足四禪及四空定因緣
98 76 and; ca; api 具足四禪及四空定因緣
99 71 suǒ a few; various; some 因身口意所作非法不善之事
100 71 suǒ a place; a location 因身口意所作非法不善之事
101 71 suǒ indicates a passive voice 因身口意所作非法不善之事
102 71 suǒ an ordinal number 因身口意所作非法不善之事
103 71 suǒ meaning 因身口意所作非法不善之事
104 71 suǒ garrison 因身口意所作非法不善之事
105 71 suǒ place; pradeśa 因身口意所作非法不善之事
106 58 無有 wú yǒu there is not 亦無有見
107 58 無有 wú yǒu non-existence 亦無有見
108 57 xíng to walk 菩薩摩訶薩行慈如是
109 57 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行慈如是
110 57 háng profession 菩薩摩訶薩行慈如是
111 57 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行慈如是
112 57 xíng to travel 菩薩摩訶薩行慈如是
113 57 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行慈如是
114 57 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行慈如是
115 57 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行慈如是
116 57 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行慈如是
117 57 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行慈如是
118 57 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行慈如是
119 57 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行慈如是
120 57 xíng to move 菩薩摩訶薩行慈如是
121 57 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行慈如是
122 57 xíng travel 菩薩摩訶薩行慈如是
123 57 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行慈如是
124 57 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行慈如是
125 57 xíng temporary 菩薩摩訶薩行慈如是
126 57 háng rank; order 菩薩摩訶薩行慈如是
127 57 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行慈如是
128 57 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行慈如是
129 57 xíng to experience 菩薩摩訶薩行慈如是
130 57 xíng path; way 菩薩摩訶薩行慈如是
131 57 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行慈如是
132 57 xíng Xing 菩薩摩訶薩行慈如是
133 57 xíng Practice 菩薩摩訶薩行慈如是
134 57 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行慈如是
135 57 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行慈如是
136 56 zhī to know 汝等當知菩薩所行奇特
137 56 zhī to comprehend 汝等當知菩薩所行奇特
138 56 zhī to inform; to tell 汝等當知菩薩所行奇特
139 56 zhī to administer 汝等當知菩薩所行奇特
140 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝等當知菩薩所行奇特
141 56 zhī to be close friends 汝等當知菩薩所行奇特
142 56 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知菩薩所行奇特
143 56 zhī to receive; to entertain 汝等當知菩薩所行奇特
144 56 zhī knowledge 汝等當知菩薩所行奇特
145 56 zhī consciousness; perception 汝等當知菩薩所行奇特
146 56 zhī a close friend 汝等當知菩薩所行奇特
147 56 zhì wisdom 汝等當知菩薩所行奇特
148 56 zhì Zhi 汝等當知菩薩所行奇特
149 56 zhī to appreciate 汝等當知菩薩所行奇特
150 56 zhī to make known 汝等當知菩薩所行奇特
151 56 zhī to have control over 汝等當知菩薩所行奇特
152 56 zhī to expect; to foresee 汝等當知菩薩所行奇特
153 56 zhī Understanding 汝等當知菩薩所行奇特
154 56 zhī know; jña 汝等當知菩薩所行奇特
155 54 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
156 54 relating to Buddhism 佛告須菩提
157 54 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
158 54 a Buddhist text 佛告須菩提
159 54 to touch; to stroke 佛告須菩提
160 54 Buddha 佛告須菩提
161 54 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
162 51 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 教化眾生說有五陰
163 50 sān three 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
164 50 sān third 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
165 50 sān more than two 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
166 50 sān very few 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
167 50 sān San 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
168 50 sān three; tri 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
169 50 sān sa 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
170 50 sān three kinds; trividha 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
171 49 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是諸法皆空
172 48 dào way; road; path 言是道是俗
173 48 dào principle; a moral; morality 言是道是俗
174 48 dào Tao; the Way 言是道是俗
175 48 dào to say; to speak; to talk 言是道是俗
176 48 dào to think 言是道是俗
177 48 dào circuit; a province 言是道是俗
178 48 dào a course; a channel 言是道是俗
179 48 dào a method; a way of doing something 言是道是俗
180 48 dào a doctrine 言是道是俗
181 48 dào Taoism; Daoism 言是道是俗
182 48 dào a skill 言是道是俗
183 48 dào a sect 言是道是俗
184 48 dào a line 言是道是俗
185 48 dào Way 言是道是俗
186 48 dào way; path; marga 言是道是俗
187 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
188 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
189 38 ye 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
190 38 ya 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
191 36 jiàn to see 依倚夢幻法而有所見
192 36 jiàn opinion; view; understanding 依倚夢幻法而有所見
193 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 依倚夢幻法而有所見
194 36 jiàn refer to; for details see 依倚夢幻法而有所見
195 36 jiàn to listen to 依倚夢幻法而有所見
196 36 jiàn to meet 依倚夢幻法而有所見
197 36 jiàn to receive (a guest) 依倚夢幻法而有所見
198 36 jiàn let me; kindly 依倚夢幻法而有所見
199 36 jiàn Jian 依倚夢幻法而有所見
200 36 xiàn to appear 依倚夢幻法而有所見
201 36 xiàn to introduce 依倚夢幻法而有所見
202 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 依倚夢幻法而有所見
203 36 jiàn seeing; observing; darśana 依倚夢幻法而有所見
204 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
205 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得大富
206 35 děi to want to; to need to 令得大富
207 35 děi must; ought to 令得大富
208 35 de 令得大富
209 35 de infix potential marker 令得大富
210 35 to result in 令得大富
211 35 to be proper; to fit; to suit 令得大富
212 35 to be satisfied 令得大富
213 35 to be finished 令得大富
214 35 děi satisfying 令得大富
215 35 to contract 令得大富
216 35 to hear 令得大富
217 35 to have; there is 令得大富
218 35 marks time passed 令得大富
219 35 obtain; attain; prāpta 令得大富
220 34 xué to study; to learn 菩薩行般若波羅蜜當作是學
221 34 xué to imitate 菩薩行般若波羅蜜當作是學
222 34 xué a school; an academy 菩薩行般若波羅蜜當作是學
223 34 xué to understand 菩薩行般若波羅蜜當作是學
224 34 xué learning; acquired knowledge 菩薩行般若波羅蜜當作是學
225 34 xué learned 菩薩行般若波羅蜜當作是學
226 34 xué student; learning; śikṣā 菩薩行般若波羅蜜當作是學
227 34 xué a learner 菩薩行般若波羅蜜當作是學
228 33 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性真際及如無轉還者
229 32 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜者
230 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令得大富
231 31 lìng to issue a command 令得大富
232 31 lìng rules of behavior; customs 令得大富
233 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得大富
234 31 lìng a season 令得大富
235 31 lìng respected; good reputation 令得大富
236 31 lìng good 令得大富
237 31 lìng pretentious 令得大富
238 31 lìng a transcending state of existence 令得大富
239 31 lìng a commander 令得大富
240 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令得大富
241 31 lìng lyrics 令得大富
242 31 lìng Ling 令得大富
243 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得大富
244 30 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
245 30 gào to request 佛告須菩提
246 30 gào to report; to inform 佛告須菩提
247 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
248 30 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
249 30 gào to reach 佛告須菩提
250 30 gào an announcement 佛告須菩提
251 30 gào a party 佛告須菩提
252 30 gào a vacation 佛告須菩提
253 30 gào Gao 佛告須菩提
254 30 gào to tell; jalp 佛告須菩提
255 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
256 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
257 30 idea 意而攝取之
258 30 Italy (abbreviation) 意而攝取之
259 30 a wish; a desire; intention 意而攝取之
260 30 mood; feeling 意而攝取之
261 30 will; willpower; determination 意而攝取之
262 30 bearing; spirit 意而攝取之
263 30 to think of; to long for; to miss 意而攝取之
264 30 to anticipate; to expect 意而攝取之
265 30 to doubt; to suspect 意而攝取之
266 30 meaning 意而攝取之
267 30 a suggestion; a hint 意而攝取之
268 30 an understanding; a point of view 意而攝取之
269 30 Yi 意而攝取之
270 30 manas; mind; mentation 意而攝取之
271 29 便 biàn convenient; handy; easy 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
272 29 便 biàn advantageous 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
273 29 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
274 29 便 pián fat; obese 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
275 29 便 biàn to make easy 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
276 29 便 biàn an unearned advantage 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
277 29 便 biàn ordinary; plain 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
278 29 便 biàn in passing 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
279 29 便 biàn informal 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
280 29 便 biàn appropriate; suitable 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
281 29 便 biàn an advantageous occasion 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
282 29 便 biàn stool 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
283 29 便 pián quiet; quiet and comfortable 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
284 29 便 biàn proficient; skilled 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
285 29 便 pián shrewd; slick; good with words 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
286 29 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
287 27 ér Kangxi radical 126 依倚夢幻法而有所見
288 27 ér as if; to seem like 依倚夢幻法而有所見
289 27 néng can; able 依倚夢幻法而有所見
290 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依倚夢幻法而有所見
291 27 ér to arrive; up to 依倚夢幻法而有所見
292 27 zuò to do 因身口意所作非法不善之事
293 27 zuò to act as; to serve as 因身口意所作非法不善之事
294 27 zuò to start 因身口意所作非法不善之事
295 27 zuò a writing; a work 因身口意所作非法不善之事
296 27 zuò to dress as; to be disguised as 因身口意所作非法不善之事
297 27 zuō to create; to make 因身口意所作非法不善之事
298 27 zuō a workshop 因身口意所作非法不善之事
299 27 zuō to write; to compose 因身口意所作非法不善之事
300 27 zuò to rise 因身口意所作非法不善之事
301 27 zuò to be aroused 因身口意所作非法不善之事
302 27 zuò activity; action; undertaking 因身口意所作非法不善之事
303 27 zuò to regard as 因身口意所作非法不善之事
304 27 zuò action; kāraṇa 因身口意所作非法不善之事
305 27 to enter 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
306 27 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
307 27 radical 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
308 27 income 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
309 27 to conform with 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
310 27 to descend 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
311 27 the entering tone 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
312 27 to pay 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
313 27 to join 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
314 27 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
315 27 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩入泥犁中
316 26 空性 kōngxìng Empty Nature 空性亦非逮覺
317 26 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 空性亦非逮覺
318 26 xiàng to observe; to assess 云何汝等於無所有法而有形相
319 26 xiàng appearance; portrait; picture 云何汝等於無所有法而有形相
320 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何汝等於無所有法而有形相
321 26 xiàng to aid; to help 云何汝等於無所有法而有形相
322 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何汝等於無所有法而有形相
323 26 xiàng a sign; a mark; appearance 云何汝等於無所有法而有形相
324 26 xiāng alternately; in turn 云何汝等於無所有法而有形相
325 26 xiāng Xiang 云何汝等於無所有法而有形相
326 26 xiāng form substance 云何汝等於無所有法而有形相
327 26 xiāng to express 云何汝等於無所有法而有形相
328 26 xiàng to choose 云何汝等於無所有法而有形相
329 26 xiāng Xiang 云何汝等於無所有法而有形相
330 26 xiāng an ancient musical instrument 云何汝等於無所有法而有形相
331 26 xiāng the seventh lunar month 云何汝等於無所有法而有形相
332 26 xiāng to compare 云何汝等於無所有法而有形相
333 26 xiàng to divine 云何汝等於無所有法而有形相
334 26 xiàng to administer 云何汝等於無所有法而有形相
335 26 xiàng helper for a blind person 云何汝等於無所有法而有形相
336 26 xiāng rhythm [music] 云何汝等於無所有法而有形相
337 26 xiāng the upper frets of a pipa 云何汝等於無所有法而有形相
338 26 xiāng coralwood 云何汝等於無所有法而有形相
339 26 xiàng ministry 云何汝等於無所有法而有形相
340 26 xiàng to supplement; to enhance 云何汝等於無所有法而有形相
341 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何汝等於無所有法而有形相
342 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何汝等於無所有法而有形相
343 26 xiàng sign; mark; liṅga 云何汝等於無所有法而有形相
344 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何汝等於無所有法而有形相
345 25 zhōng middle 是中亦無五陰
346 25 zhōng medium; medium sized 是中亦無五陰
347 25 zhōng China 是中亦無五陰
348 25 zhòng to hit the mark 是中亦無五陰
349 25 zhōng midday 是中亦無五陰
350 25 zhōng inside 是中亦無五陰
351 25 zhōng during 是中亦無五陰
352 25 zhōng Zhong 是中亦無五陰
353 25 zhōng intermediary 是中亦無五陰
354 25 zhōng half 是中亦無五陰
355 25 zhòng to reach; to attain 是中亦無五陰
356 25 zhòng to suffer; to infect 是中亦無五陰
357 25 zhòng to obtain 是中亦無五陰
358 25 zhòng to pass an exam 是中亦無五陰
359 25 zhōng middle 是中亦無五陰
360 25 shī to give; to grant 施從戒以禪無數方便立之泥洹
361 25 shī to act; to do; to execute; to carry out 施從戒以禪無數方便立之泥洹
362 25 shī to deploy; to set up 施從戒以禪無數方便立之泥洹
363 25 shī to relate to 施從戒以禪無數方便立之泥洹
364 25 shī to move slowly 施從戒以禪無數方便立之泥洹
365 25 shī to exert 施從戒以禪無數方便立之泥洹
366 25 shī to apply; to spread 施從戒以禪無數方便立之泥洹
367 25 shī Shi 施從戒以禪無數方便立之泥洹
368 25 shī the practice of selfless giving; dāna 施從戒以禪無數方便立之泥洹
369 25 rén person; people; a human being 隨人所索
370 25 rén Kangxi radical 9 隨人所索
371 25 rén a kind of person 隨人所索
372 25 rén everybody 隨人所索
373 25 rén adult 隨人所索
374 25 rén somebody; others 隨人所索
375 25 rén an upright person 隨人所索
376 25 rén person; manuṣya 隨人所索
377 24 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 住於六波羅蜜中及內外空
378 23 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
379 23 zhù to dwell; to live; to reside 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
380 23 zhù to stop; to halt 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
381 23 zhù to retain; to remain 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
382 23 zhù to lodge at [temporarily] 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
383 23 zhù verb complement 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
384 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 摩訶般若波羅蜜住二空品第七十八
385 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
386 23 建立 jiànlì to create; to build 建立於無相處
387 23 建立 jiànlì to produce 建立於無相處
388 23 具足 jùzú Completeness 具足四禪及四空定因緣
389 23 具足 jùzú complete; accomplished 具足四禪及四空定因緣
390 23 具足 jùzú Purāṇa 具足四禪及四空定因緣
391 23 a herb; an aromatic plant 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
392 23 a herb 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
393 22 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 復以三十七品及三脫門
394 22 真際 zhēnjì ultimate truth 法性真際及如無轉還者
395 21 niàn to read aloud 若欲聞者善思念之
396 21 niàn to remember; to expect 若欲聞者善思念之
397 21 niàn to miss 若欲聞者善思念之
398 21 niàn to consider 若欲聞者善思念之
399 21 niàn to recite; to chant 若欲聞者善思念之
400 21 niàn to show affection for 若欲聞者善思念之
401 21 niàn a thought; an idea 若欲聞者善思念之
402 21 niàn twenty 若欲聞者善思念之
403 21 niàn memory 若欲聞者善思念之
404 21 niàn an instant 若欲聞者善思念之
405 21 niàn Nian 若欲聞者善思念之
406 21 niàn mindfulness; smrti 若欲聞者善思念之
407 21 niàn a thought; citta 若欲聞者善思念之
408 21 dài to arrest; to catch; to seize 菩薩復逮薩云若
409 21 dài to arrive; to reach 菩薩復逮薩云若
410 21 dài to be equal 菩薩復逮薩云若
411 21 dài to seize an opportunity 菩薩復逮薩云若
412 21 dignified; elegant 菩薩復逮薩云若
413 21 dài reach; prāpta 菩薩復逮薩云若
414 21 different; other 珍奇異寶
415 21 to distinguish; to separate; to discriminate 珍奇異寶
416 21 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 珍奇異寶
417 21 unfamiliar; foreign 珍奇異寶
418 21 unusual; strange; surprising 珍奇異寶
419 21 to marvel; to wonder 珍奇異寶
420 21 distinction; viśeṣa 珍奇異寶
421 20 zhì Kangxi radical 133 或行善事至有善惡之報
422 20 zhì to arrive 或行善事至有善惡之報
423 20 zhì approach; upagama 或行善事至有善惡之報
424 20 無相 wúxiāng Formless 建立於無相處
425 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 建立於無相處
426 20 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
427 20 jiāo to teach; to educate; to instruct 次為說三乘之教
428 20 jiào a school of thought; a sect 次為說三乘之教
429 20 jiào to make; to cause 次為說三乘之教
430 20 jiào religion 次為說三乘之教
431 20 jiào instruction; a teaching 次為說三乘之教
432 20 jiào Jiao 次為說三乘之教
433 20 jiào a directive; an order 次為說三乘之教
434 20 jiào to urge; to incite 次為說三乘之教
435 20 jiào to pass on; to convey 次為說三乘之教
436 20 jiào etiquette 次為說三乘之教
437 20 jiāo teaching; śāsana 次為說三乘之教
438 20 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 勸令得十八法
439 20 quàn to encourage 勸令得十八法
440 20 quàn excitation; samādāpana 勸令得十八法
441 20 漚惒拘舍羅 ōuhéjūshèluó upāya-kauśalya; skill in means 以漚惒拘舍羅
442 20 十八 shíbā eighteen 十八性空
443 20 十八 shíbā eighteen; astadasa 十八性空
444 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說菩薩道
445 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說菩薩道
446 19 shuì to persuade 為說菩薩道
447 19 shuō to teach; to recite; to explain 為說菩薩道
448 19 shuō a doctrine; a theory 為說菩薩道
449 19 shuō to claim; to assert 為說菩薩道
450 19 shuō allocution 為說菩薩道
451 19 shuō to criticize; to scold 為說菩薩道
452 19 shuō to indicate; to refer to 為說菩薩道
453 19 shuō speach; vāda 為說菩薩道
454 19 shuō to speak; bhāṣate 為說菩薩道
455 19 shuō to instruct 為說菩薩道
456 19 shì matter; thing; item 因身口意所作非法不善之事
457 19 shì to serve 因身口意所作非法不善之事
458 19 shì a government post 因身口意所作非法不善之事
459 19 shì duty; post; work 因身口意所作非法不善之事
460 19 shì occupation 因身口意所作非法不善之事
461 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 因身口意所作非法不善之事
462 19 shì an accident 因身口意所作非法不善之事
463 19 shì to attend 因身口意所作非法不善之事
464 19 shì an allusion 因身口意所作非法不善之事
465 19 shì a condition; a state; a situation 因身口意所作非法不善之事
466 19 shì to engage in 因身口意所作非法不善之事
467 19 shì to enslave 因身口意所作非法不善之事
468 19 shì to pursue 因身口意所作非法不善之事
469 19 shì to administer 因身口意所作非法不善之事
470 19 shì to appoint 因身口意所作非法不善之事
471 19 shì thing; phenomena 因身口意所作非法不善之事
472 19 shì actions; karma 因身口意所作非法不善之事
473 19 四等 sì děng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無所畏及四等
474 19 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
475 18 yún cloud 便得無差別薩云若慧
476 18 yún Yunnan 便得無差別薩云若慧
477 18 yún Yun 便得無差別薩云若慧
478 18 yún to say 便得無差別薩云若慧
479 18 yún to have 便得無差別薩云若慧
480 18 yún cloud; megha 便得無差別薩云若慧
481 18 yún to say; iti 便得無差別薩云若慧
482 18 不見 bújiàn to not see 亦不見眾生亦不得其處
483 18 不見 bújiàn to not meet 亦不見眾生亦不得其處
484 18 不見 bújiàn to disappear 亦不見眾生亦不得其處
485 18 Sa 便得無差別薩云若慧
486 18 sa; sat 便得無差別薩云若慧
487 18 to leave; to depart; to go away; to part 得離畜生
488 18 a mythical bird 得離畜生
489 18 li; one of the eight divinatory trigrams 得離畜生
490 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 得離畜生
491 18 chī a dragon with horns not yet grown 得離畜生
492 18 a mountain ash 得離畜生
493 18 vanilla; a vanilla-like herb 得離畜生
494 18 to be scattered; to be separated 得離畜生
495 18 to cut off 得離畜生
496 18 to violate; to be contrary to 得離畜生
497 18 to be distant from 得離畜生
498 18 two 得離畜生
499 18 to array; to align 得離畜生
500 18 to pass through; to experience 得離畜生

Frequencies of all Words

Top 901

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 190 also; too 是中亦無五陰
2 190 but 是中亦無五陰
3 190 this; he; she 是中亦無五陰
4 190 although; even though 是中亦無五陰
5 190 already 是中亦無五陰
6 190 particle with no meaning 是中亦無五陰
7 190 Yi 是中亦無五陰
8 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
9 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
10 129 in; at 受罪福於三界
11 129 in; at 受罪福於三界
12 129 in; at; to; from 受罪福於三界
13 129 to go; to 受罪福於三界
14 129 to rely on; to depend on 受罪福於三界
15 129 to go to; to arrive at 受罪福於三界
16 129 from 受罪福於三界
17 129 give 受罪福於三界
18 129 oppposing 受罪福於三界
19 129 and 受罪福於三界
20 129 compared to 受罪福於三界
21 129 by 受罪福於三界
22 129 and; as well as 受罪福於三界
23 129 for 受罪福於三界
24 129 Yu 受罪福於三界
25 129 a crow 受罪福於三界
26 129 whew; wow 受罪福於三界
27 129 near to; antike 受罪福於三界
28 125 shì is; are; am; to be 云何是法如夢
29 125 shì is exactly 云何是法如夢
30 125 shì is suitable; is in contrast 云何是法如夢
31 125 shì this; that; those 云何是法如夢
32 125 shì really; certainly 云何是法如夢
33 125 shì correct; yes; affirmative 云何是法如夢
34 125 shì true 云何是法如夢
35 125 shì is; has; exists 云何是法如夢
36 125 shì used between repetitions of a word 云何是法如夢
37 125 shì a matter; an affair 云何是法如夢
38 125 shì Shi 云何是法如夢
39 125 shì is; bhū 云何是法如夢
40 125 shì this; idam 云何是法如夢
41 117 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸有眾生在貪嫉者
42 117 zhě that 諸有眾生在貪嫉者
43 117 zhě nominalizing function word 諸有眾生在貪嫉者
44 117 zhě used to mark a definition 諸有眾生在貪嫉者
45 117 zhě used to mark a pause 諸有眾生在貪嫉者
46 117 zhě topic marker; that; it 諸有眾生在貪嫉者
47 117 zhuó according to 諸有眾生在貪嫉者
48 117 zhě ca 諸有眾生在貪嫉者
49 117 wèi for; to 云何為有造處所
50 117 wèi because of 云何為有造處所
51 117 wéi to act as; to serve 云何為有造處所
52 117 wéi to change into; to become 云何為有造處所
53 117 wéi to be; is 云何為有造處所
54 117 wéi to do 云何為有造處所
55 117 wèi for 云何為有造處所
56 117 wèi because of; for; to 云何為有造處所
57 117 wèi to 云何為有造處所
58 117 wéi in a passive construction 云何為有造處所
59 117 wéi forming a rehetorical question 云何為有造處所
60 117 wéi forming an adverb 云何為有造處所
61 117 wéi to add emphasis 云何為有造處所
62 117 wèi to support; to help 云何為有造處所
63 117 wéi to govern 云何為有造處所
64 117 wèi to be; bhū 云何為有造處所
65 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
66 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
67 109 菩薩 púsà bodhisattva 行般若波羅蜜菩薩
68 100 so as to; in order to 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
69 100 to use; to regard as 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
70 100 to use; to grasp 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
71 100 according to 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
72 100 because of 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
73 100 on a certain date 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
74 100 and; as well as 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
75 100 to rely on 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
76 100 to regard 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
77 100 to be able to 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
78 100 to order; to command 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
79 100 further; moreover 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
80 100 used after a verb 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
81 100 very 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
82 100 already 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
83 100 increasingly 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
84 100 a reason; a cause 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
85 100 Israel 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
86 100 Yi 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
87 100 use; yogena 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
88 99 method; way 依倚夢幻法而有所見
89 99 France 依倚夢幻法而有所見
90 99 the law; rules; regulations 依倚夢幻法而有所見
91 99 the teachings of the Buddha; Dharma 依倚夢幻法而有所見
92 99 a standard; a norm 依倚夢幻法而有所見
93 99 an institution 依倚夢幻法而有所見
94 99 to emulate 依倚夢幻法而有所見
95 99 magic; a magic trick 依倚夢幻法而有所見
96 99 punishment 依倚夢幻法而有所見
97 99 Fa 依倚夢幻法而有所見
98 99 a precedent 依倚夢幻法而有所見
99 99 a classification of some kinds of Han texts 依倚夢幻法而有所見
100 99 relating to a ceremony or rite 依倚夢幻法而有所見
101 99 Dharma 依倚夢幻法而有所見
102 99 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依倚夢幻法而有所見
103 99 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依倚夢幻法而有所見
104 99 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依倚夢幻法而有所見
105 99 quality; characteristic 依倚夢幻法而有所見
106 96 眾生 zhòngshēng all living things 諸有眾生在貪嫉者
107 96 眾生 zhòngshēng living things other than people 諸有眾生在貪嫉者
108 96 眾生 zhòngshēng sentient beings 諸有眾生在貪嫉者
109 96 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 諸有眾生在貪嫉者
110 94 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
111 94 old; ancient; former; past 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
112 94 reason; cause; purpose 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
113 94 to die 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
114 94 so; therefore; hence 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
115 94 original 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
116 94 accident; happening; instance 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
117 94 a friend; an acquaintance; friendship 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
118 94 something in the past 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
119 94 deceased; dead 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
120 94 still; yet 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
121 94 therefore; tasmāt 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
122 93 kōng empty; void; hollow 是諸法皆空
123 93 kòng free time 是諸法皆空
124 93 kòng to empty; to clean out 是諸法皆空
125 93 kōng the sky; the air 是諸法皆空
126 93 kōng in vain; for nothing 是諸法皆空
127 93 kòng vacant; unoccupied 是諸法皆空
128 93 kòng empty space 是諸法皆空
129 93 kōng without substance 是諸法皆空
130 93 kōng to not have 是諸法皆空
131 93 kòng opportunity; chance 是諸法皆空
132 93 kōng vast and high 是諸法皆空
133 93 kōng impractical; ficticious 是諸法皆空
134 93 kòng blank 是諸法皆空
135 93 kòng expansive 是諸法皆空
136 93 kòng lacking 是諸法皆空
137 93 kōng plain; nothing else 是諸法皆空
138 93 kōng Emptiness 是諸法皆空
139 93 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 是諸法皆空
140 92 not; no 菩薩發道意不作是念
141 92 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩發道意不作是念
142 92 as a correlative 菩薩發道意不作是念
143 92 no (answering a question) 菩薩發道意不作是念
144 92 forms a negative adjective from a noun 菩薩發道意不作是念
145 92 at the end of a sentence to form a question 菩薩發道意不作是念
146 92 to form a yes or no question 菩薩發道意不作是念
147 92 infix potential marker 菩薩發道意不作是念
148 92 no; na 菩薩發道意不作是念
149 89 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
150 89 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
151 89 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
152 89 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
153 89 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
154 89 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
155 89 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
156 89 yán to regard as 須菩提白佛言
157 89 yán to act as 須菩提白佛言
158 89 yán word; vacana 須菩提白佛言
159 89 yán speak; vad 須菩提白佛言
160 82 zhī him; her; them; that 因身口意所作非法不善之事
161 82 zhī used between a modifier and a word to form a word group 因身口意所作非法不善之事
162 82 zhī to go 因身口意所作非法不善之事
163 82 zhī this; that 因身口意所作非法不善之事
164 82 zhī genetive marker 因身口意所作非法不善之事
165 82 zhī it 因身口意所作非法不善之事
166 82 zhī in; in regards to 因身口意所作非法不善之事
167 82 zhī all 因身口意所作非法不善之事
168 82 zhī and 因身口意所作非法不善之事
169 82 zhī however 因身口意所作非法不善之事
170 82 zhī if 因身口意所作非法不善之事
171 82 zhī then 因身口意所作非法不善之事
172 82 zhī to arrive; to go 因身口意所作非法不善之事
173 82 zhī is 因身口意所作非法不善之事
174 82 zhī to use 因身口意所作非法不善之事
175 82 zhī Zhi 因身口意所作非法不善之事
176 82 zhī winding 因身口意所作非法不善之事
177 77 no 是中亦無五陰
178 77 Kangxi radical 71 是中亦無五陰
179 77 to not have; without 是中亦無五陰
180 77 has not yet 是中亦無五陰
181 77 mo 是中亦無五陰
182 77 do not 是中亦無五陰
183 77 not; -less; un- 是中亦無五陰
184 77 regardless of 是中亦無五陰
185 77 to not have 是中亦無五陰
186 77 um 是中亦無五陰
187 77 Wu 是中亦無五陰
188 77 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是中亦無五陰
189 77 not; non- 是中亦無五陰
190 77 mo 是中亦無五陰
191 76 to reach 具足四禪及四空定因緣
192 76 and 具足四禪及四空定因緣
193 76 coming to; when 具足四禪及四空定因緣
194 76 to attain 具足四禪及四空定因緣
195 76 to understand 具足四禪及四空定因緣
196 76 able to be compared to; to catch up with 具足四禪及四空定因緣
197 76 to be involved with; to associate with 具足四禪及四空定因緣
198 76 passing of a feudal title from elder to younger brother 具足四禪及四空定因緣
199 76 and; ca; api 具足四禪及四空定因緣
200 71 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因身口意所作非法不善之事
201 71 suǒ an office; an institute 因身口意所作非法不善之事
202 71 suǒ introduces a relative clause 因身口意所作非法不善之事
203 71 suǒ it 因身口意所作非法不善之事
204 71 suǒ if; supposing 因身口意所作非法不善之事
205 71 suǒ a few; various; some 因身口意所作非法不善之事
206 71 suǒ a place; a location 因身口意所作非法不善之事
207 71 suǒ indicates a passive voice 因身口意所作非法不善之事
208 71 suǒ that which 因身口意所作非法不善之事
209 71 suǒ an ordinal number 因身口意所作非法不善之事
210 71 suǒ meaning 因身口意所作非法不善之事
211 71 suǒ garrison 因身口意所作非法不善之事
212 71 suǒ place; pradeśa 因身口意所作非法不善之事
213 71 suǒ that which; yad 因身口意所作非法不善之事
214 68 yǒu is; are; to exist 云何為有造處所
215 68 yǒu to have; to possess 云何為有造處所
216 68 yǒu indicates an estimate 云何為有造處所
217 68 yǒu indicates a large quantity 云何為有造處所
218 68 yǒu indicates an affirmative response 云何為有造處所
219 68 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何為有造處所
220 68 yǒu used to compare two things 云何為有造處所
221 68 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何為有造處所
222 68 yǒu used before the names of dynasties 云何為有造處所
223 68 yǒu a certain thing; what exists 云何為有造處所
224 68 yǒu multiple of ten and ... 云何為有造處所
225 68 yǒu abundant 云何為有造處所
226 68 yǒu purposeful 云何為有造處所
227 68 yǒu You 云何為有造處所
228 68 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何為有造處所
229 68 yǒu becoming; bhava 云何為有造處所
230 58 ruò to seem; to be like; as 若欲聞者善思念之
231 58 ruò seemingly 若欲聞者善思念之
232 58 ruò if 若欲聞者善思念之
233 58 ruò you 若欲聞者善思念之
234 58 ruò this; that 若欲聞者善思念之
235 58 ruò and; or 若欲聞者善思念之
236 58 ruò as for; pertaining to 若欲聞者善思念之
237 58 pomegranite 若欲聞者善思念之
238 58 ruò to choose 若欲聞者善思念之
239 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲聞者善思念之
240 58 ruò thus 若欲聞者善思念之
241 58 ruò pollia 若欲聞者善思念之
242 58 ruò Ruo 若欲聞者善思念之
243 58 ruò only then 若欲聞者善思念之
244 58 ja 若欲聞者善思念之
245 58 jñā 若欲聞者善思念之
246 58 ruò if; yadi 若欲聞者善思念之
247 58 zhū all; many; various 汝等見有諸衰無十八性
248 58 zhū Zhu 汝等見有諸衰無十八性
249 58 zhū all; members of the class 汝等見有諸衰無十八性
250 58 zhū interrogative particle 汝等見有諸衰無十八性
251 58 zhū him; her; them; it 汝等見有諸衰無十八性
252 58 zhū of; in 汝等見有諸衰無十八性
253 58 zhū all; many; sarva 汝等見有諸衰無十八性
254 58 無有 wú yǒu there is not 亦無有見
255 58 無有 wú yǒu non-existence 亦無有見
256 57 xíng to walk 菩薩摩訶薩行慈如是
257 57 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行慈如是
258 57 háng profession 菩薩摩訶薩行慈如是
259 57 háng line; row 菩薩摩訶薩行慈如是
260 57 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行慈如是
261 57 xíng to travel 菩薩摩訶薩行慈如是
262 57 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行慈如是
263 57 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行慈如是
264 57 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行慈如是
265 57 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行慈如是
266 57 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行慈如是
267 57 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行慈如是
268 57 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行慈如是
269 57 xíng to move 菩薩摩訶薩行慈如是
270 57 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行慈如是
271 57 xíng travel 菩薩摩訶薩行慈如是
272 57 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行慈如是
273 57 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行慈如是
274 57 xíng temporary 菩薩摩訶薩行慈如是
275 57 xíng soon 菩薩摩訶薩行慈如是
276 57 háng rank; order 菩薩摩訶薩行慈如是
277 57 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行慈如是
278 57 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行慈如是
279 57 xíng to experience 菩薩摩訶薩行慈如是
280 57 xíng path; way 菩薩摩訶薩行慈如是
281 57 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行慈如是
282 57 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行慈如是
283 57 xíng Xing 菩薩摩訶薩行慈如是
284 57 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行慈如是
285 57 xíng Practice 菩薩摩訶薩行慈如是
286 57 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行慈如是
287 57 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行慈如是
288 57 云何 yúnhé why; how 云何是法如夢
289 57 云何 yúnhé how; katham 云何是法如夢
290 56 zhī to know 汝等當知菩薩所行奇特
291 56 zhī to comprehend 汝等當知菩薩所行奇特
292 56 zhī to inform; to tell 汝等當知菩薩所行奇特
293 56 zhī to administer 汝等當知菩薩所行奇特
294 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝等當知菩薩所行奇特
295 56 zhī to be close friends 汝等當知菩薩所行奇特
296 56 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知菩薩所行奇特
297 56 zhī to receive; to entertain 汝等當知菩薩所行奇特
298 56 zhī knowledge 汝等當知菩薩所行奇特
299 56 zhī consciousness; perception 汝等當知菩薩所行奇特
300 56 zhī a close friend 汝等當知菩薩所行奇特
301 56 zhì wisdom 汝等當知菩薩所行奇特
302 56 zhì Zhi 汝等當知菩薩所行奇特
303 56 zhī to appreciate 汝等當知菩薩所行奇特
304 56 zhī to make known 汝等當知菩薩所行奇特
305 56 zhī to have control over 汝等當知菩薩所行奇特
306 56 zhī to expect; to foresee 汝等當知菩薩所行奇特
307 56 zhī Understanding 汝等當知菩薩所行奇特
308 56 zhī know; jña 汝等當知菩薩所行奇特
309 54 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
310 54 relating to Buddhism 佛告須菩提
311 54 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
312 54 a Buddhist text 佛告須菩提
313 54 to touch; to stroke 佛告須菩提
314 54 Buddha 佛告須菩提
315 54 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
316 54 such as; for example; for instance 如響
317 54 if 如響
318 54 in accordance with 如響
319 54 to be appropriate; should; with regard to 如響
320 54 this 如響
321 54 it is so; it is thus; can be compared with 如響
322 54 to go to 如響
323 54 to meet 如響
324 54 to appear; to seem; to be like 如響
325 54 at least as good as 如響
326 54 and 如響
327 54 or 如響
328 54 but 如響
329 54 then 如響
330 54 naturally 如響
331 54 expresses a question or doubt 如響
332 54 you 如響
333 54 the second lunar month 如響
334 54 in; at 如響
335 54 Ru 如響
336 54 Thus 如響
337 54 thus; tathā 如響
338 54 like; iva 如響
339 54 suchness; tathatā 如響
340 51 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 教化眾生說有五陰
341 50 sān three 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
342 50 sān third 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
343 50 sān more than two 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
344 50 sān very few 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
345 50 sān repeatedly 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
346 50 sān San 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
347 50 sān three; tri 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
348 50 sān sa 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
349 50 sān three kinds; trividha 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
350 49 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是諸法皆空
351 48 dào way; road; path 言是道是俗
352 48 dào principle; a moral; morality 言是道是俗
353 48 dào Tao; the Way 言是道是俗
354 48 dào measure word for long things 言是道是俗
355 48 dào to say; to speak; to talk 言是道是俗
356 48 dào to think 言是道是俗
357 48 dào times 言是道是俗
358 48 dào circuit; a province 言是道是俗
359 48 dào a course; a channel 言是道是俗
360 48 dào a method; a way of doing something 言是道是俗
361 48 dào measure word for doors and walls 言是道是俗
362 48 dào measure word for courses of a meal 言是道是俗
363 48 dào a centimeter 言是道是俗
364 48 dào a doctrine 言是道是俗
365 48 dào Taoism; Daoism 言是道是俗
366 48 dào a skill 言是道是俗
367 48 dào a sect 言是道是俗
368 48 dào a line 言是道是俗
369 48 dào Way 言是道是俗
370 48 dào way; path; marga 言是道是俗
371 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
372 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
373 42 何以 héyǐ why 何以故
374 42 何以 héyǐ how 何以故
375 42 何以 héyǐ how is that? 何以故
376 41 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知菩薩所行奇特
377 41 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知菩薩所行奇特
378 41 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知菩薩所行奇特
379 41 dāng to face 汝等當知菩薩所行奇特
380 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知菩薩所行奇特
381 41 dāng to manage; to host 汝等當知菩薩所行奇特
382 41 dāng should 汝等當知菩薩所行奇特
383 41 dāng to treat; to regard as 汝等當知菩薩所行奇特
384 41 dǎng to think 汝等當知菩薩所行奇特
385 41 dàng suitable; correspond to 汝等當知菩薩所行奇特
386 41 dǎng to be equal 汝等當知菩薩所行奇特
387 41 dàng that 汝等當知菩薩所行奇特
388 41 dāng an end; top 汝等當知菩薩所行奇特
389 41 dàng clang; jingle 汝等當知菩薩所行奇特
390 41 dāng to judge 汝等當知菩薩所行奇特
391 41 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知菩薩所行奇特
392 41 dàng the same 汝等當知菩薩所行奇特
393 41 dàng to pawn 汝等當知菩薩所行奇特
394 41 dàng to fail [an exam] 汝等當知菩薩所行奇特
395 41 dàng a trap 汝等當知菩薩所行奇特
396 41 dàng a pawned item 汝等當知菩薩所行奇特
397 41 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知菩薩所行奇特
398 39 jiē all; each and every; in all cases 是諸法皆空
399 39 jiē same; equally 是諸法皆空
400 39 jiē all; sarva 是諸法皆空
401 38 final interogative 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
402 38 ye 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
403 38 ya 云何言是求阿耨多羅三耶三菩
404 36 jiàn to see 依倚夢幻法而有所見
405 36 jiàn opinion; view; understanding 依倚夢幻法而有所見
406 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 依倚夢幻法而有所見
407 36 jiàn refer to; for details see 依倚夢幻法而有所見
408 36 jiàn passive marker 依倚夢幻法而有所見
409 36 jiàn to listen to 依倚夢幻法而有所見
410 36 jiàn to meet 依倚夢幻法而有所見
411 36 jiàn to receive (a guest) 依倚夢幻法而有所見
412 36 jiàn let me; kindly 依倚夢幻法而有所見
413 36 jiàn Jian 依倚夢幻法而有所見
414 36 xiàn to appear 依倚夢幻法而有所見
415 36 xiàn to introduce 依倚夢幻法而有所見
416 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 依倚夢幻法而有所見
417 36 jiàn seeing; observing; darśana 依倚夢幻法而有所見
418 36 如是 rúshì thus; so 如是
419 36 如是 rúshì thus, so 如是
420 36 如是 rúshì thus; evam 如是
421 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
422 35 de potential marker 令得大富
423 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得大富
424 35 děi must; ought to 令得大富
425 35 děi to want to; to need to 令得大富
426 35 děi must; ought to 令得大富
427 35 de 令得大富
428 35 de infix potential marker 令得大富
429 35 to result in 令得大富
430 35 to be proper; to fit; to suit 令得大富
431 35 to be satisfied 令得大富
432 35 to be finished 令得大富
433 35 de result of degree 令得大富
434 35 de marks completion of an action 令得大富
435 35 děi satisfying 令得大富
436 35 to contract 令得大富
437 35 marks permission or possibility 令得大富
438 35 expressing frustration 令得大富
439 35 to hear 令得大富
440 35 to have; there is 令得大富
441 35 marks time passed 令得大富
442 35 obtain; attain; prāpta 令得大富
443 34 xué to study; to learn 菩薩行般若波羅蜜當作是學
444 34 xué a discipline; a branch of study 菩薩行般若波羅蜜當作是學
445 34 xué to imitate 菩薩行般若波羅蜜當作是學
446 34 xué a school; an academy 菩薩行般若波羅蜜當作是學
447 34 xué to understand 菩薩行般若波羅蜜當作是學
448 34 xué learning; acquired knowledge 菩薩行般若波羅蜜當作是學
449 34 xué a doctrine 菩薩行般若波羅蜜當作是學
450 34 xué learned 菩薩行般若波羅蜜當作是學
451 34 xué student; learning; śikṣā 菩薩行般若波羅蜜當作是學
452 34 xué a learner 菩薩行般若波羅蜜當作是學
453 33 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性真際及如無轉還者
454 32 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜者
455 31 lìng to make; to cause to be; to lead 令得大富
456 31 lìng to issue a command 令得大富
457 31 lìng rules of behavior; customs 令得大富
458 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得大富
459 31 lìng a season 令得大富
460 31 lìng respected; good reputation 令得大富
461 31 lìng good 令得大富
462 31 lìng pretentious 令得大富
463 31 lìng a transcending state of existence 令得大富
464 31 lìng a commander 令得大富
465 31 lìng a commanding quality; an impressive character 令得大富
466 31 lìng lyrics 令得大富
467 31 lìng Ling 令得大富
468 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得大富
469 30 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
470 30 gào to request 佛告須菩提
471 30 gào to report; to inform 佛告須菩提
472 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
473 30 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
474 30 gào to reach 佛告須菩提
475 30 gào an announcement 佛告須菩提
476 30 gào a party 佛告須菩提
477 30 gào a vacation 佛告須菩提
478 30 gào Gao 佛告須菩提
479 30 gào to tell; jalp 佛告須菩提
480 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
481 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
482 30 idea 意而攝取之
483 30 Italy (abbreviation) 意而攝取之
484 30 a wish; a desire; intention 意而攝取之
485 30 mood; feeling 意而攝取之
486 30 will; willpower; determination 意而攝取之
487 30 bearing; spirit 意而攝取之
488 30 to think of; to long for; to miss 意而攝取之
489 30 to anticipate; to expect 意而攝取之
490 30 to doubt; to suspect 意而攝取之
491 30 meaning 意而攝取之
492 30 a suggestion; a hint 意而攝取之
493 30 an understanding; a point of view 意而攝取之
494 30 or 意而攝取之
495 30 Yi 意而攝取之
496 30 manas; mind; mentation 意而攝取之
497 29 便 biàn convenient; handy; easy 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
498 29 便 biàn advantageous 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
499 29 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受
500 29 便 pián fat; obese 以因緣顛倒故便有諸法隨行所受

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
use; yogena
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
法常 102 Damei Fachang
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
五趣 119 Five Realms
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
于阗国 于闐國 121 Yutian
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不缚亦不解 不縛亦不解 98 neither bound nor liberated
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅一心 禪一心 99 to meditate wholeheartedly
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床卧 床臥 99 bed; resting place
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二空 195 two types of emptiness
二相 195 the two attributes
二入 195 two methods of entering [the truth]
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
卷第十八 106 scroll 18
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离念 離念 108 transcends conception
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那述 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身口意 115 body, speech, and mind
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四空定 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四姓 115 four castes
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀隣尼 116 dharani
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我事 119 myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
香华 香華 120 incense and flowers
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性空 120 inherently empty; empty in nature
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
异法 異法 121 a counter example
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真际 真際 122 ultimate truth
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知行 122 Understanding and Practice
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention