Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 亦 | yì | Yi | 三千大千剎土亦可稱知 |
2 | 156 | 者 | zhě | ca | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
3 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得壽命中之最 |
4 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得壽命中之最 |
5 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 為得壽命中之最 |
6 | 126 | 為 | wéi | to do | 為得壽命中之最 |
7 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 為得壽命中之最 |
8 | 126 | 為 | wéi | to govern | 為得壽命中之最 |
9 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得壽命中之最 |
10 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
11 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
12 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
13 | 101 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜常寂 |
14 | 101 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜常寂 |
15 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 終不墮於羅漢 |
16 | 91 | 三 | sān | three | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
17 | 91 | 三 | sān | third | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
18 | 91 | 三 | sān | more than two | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
19 | 91 | 三 | sān | very few | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
20 | 91 | 三 | sān | San | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
21 | 91 | 三 | sān | three; tri | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
22 | 91 | 三 | sān | sa | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
23 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
24 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為得幾所福 |
25 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 為得幾所福 |
26 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為得幾所福 |
27 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為得幾所福 |
28 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 為得幾所福 |
29 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 為得幾所福 |
30 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為得幾所福 |
31 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提言 |
32 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提言 |
33 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當持何等起為有為無 |
34 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 當持何等起為有為無 |
35 | 63 | 無 | mó | mo | 當持何等起為有為無 |
36 | 63 | 無 | wú | to not have | 當持何等起為有為無 |
37 | 63 | 無 | wú | Wu | 當持何等起為有為無 |
38 | 63 | 無 | mó | mo | 當持何等起為有為無 |
39 | 59 | 之 | zhī | to go | 為得壽命中之最 |
40 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為得壽命中之最 |
41 | 59 | 之 | zhī | is | 為得壽命中之最 |
42 | 59 | 之 | zhī | to use | 為得壽命中之最 |
43 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 為得壽命中之最 |
44 | 59 | 之 | zhī | winding | 為得壽命中之最 |
45 | 58 | 於 | yú | to go; to | 終不墮於羅漢 |
46 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不墮於羅漢 |
47 | 58 | 於 | yú | Yu | 終不墮於羅漢 |
48 | 58 | 於 | wū | a crow | 終不墮於羅漢 |
49 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因意念言 |
50 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因意念言 |
51 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因意念言 |
52 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因意念言 |
53 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因意念言 |
54 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因意念言 |
55 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因意念言 |
56 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因意念言 |
57 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因意念言 |
58 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因意念言 |
59 | 54 | 我 | wǒ | self | 如我意願 |
60 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我意願 |
61 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 如我意願 |
62 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我意願 |
63 | 54 | 我 | wǒ | ga | 如我意願 |
64 | 51 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜 |
65 | 51 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜 |
66 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
67 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
68 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
69 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
70 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
71 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
72 | 48 | 耶 | yē | ye | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
73 | 48 | 耶 | yé | ya | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
74 | 47 | 意 | yì | idea | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
75 | 47 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
76 | 47 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
77 | 47 | 意 | yì | mood; feeling | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
78 | 47 | 意 | yì | will; willpower; determination | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
79 | 47 | 意 | yì | bearing; spirit | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
80 | 47 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
81 | 47 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
82 | 47 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
83 | 47 | 意 | yì | meaning | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
84 | 47 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
85 | 47 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
86 | 47 | 意 | yì | Yi | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
87 | 47 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
88 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
89 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
90 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
91 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
92 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
93 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
94 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
95 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
96 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
97 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
98 | 46 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
99 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
100 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
101 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
102 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
103 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
104 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
105 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
106 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
107 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
108 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
109 | 45 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
110 | 45 | 菩 | pú | a herb | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
111 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
112 | 42 | 法 | fǎ | France | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
113 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
114 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
115 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
116 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
117 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
118 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
119 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
120 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
121 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
122 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
123 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
124 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
125 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
126 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
127 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
128 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
129 | 41 | 從 | cóng | to follow | 從代歡喜功德 |
130 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從代歡喜功德 |
131 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 從代歡喜功德 |
132 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從代歡喜功德 |
133 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 從代歡喜功德 |
134 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 從代歡喜功德 |
135 | 41 | 從 | cóng | secondary | 從代歡喜功德 |
136 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從代歡喜功德 |
137 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 從代歡喜功德 |
138 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從代歡喜功德 |
139 | 41 | 從 | zòng | to release | 從代歡喜功德 |
140 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從代歡喜功德 |
141 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得壽命中之最 |
142 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得壽命中之最 |
143 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 為得壽命中之最 |
144 | 41 | 得 | dé | de | 為得壽命中之最 |
145 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 為得壽命中之最 |
146 | 41 | 得 | dé | to result in | 為得壽命中之最 |
147 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得壽命中之最 |
148 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 為得壽命中之最 |
149 | 41 | 得 | dé | to be finished | 為得壽命中之最 |
150 | 41 | 得 | děi | satisfying | 為得壽命中之最 |
151 | 41 | 得 | dé | to contract | 為得壽命中之最 |
152 | 41 | 得 | dé | to hear | 為得壽命中之最 |
153 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 為得壽命中之最 |
154 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 為得壽命中之最 |
155 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得壽命中之最 |
156 | 40 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 是為行般若波羅蜜 |
157 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
158 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
159 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
160 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
161 | 38 | 作 | zuò | to do | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
162 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
163 | 38 | 作 | zuò | to start | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
164 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
165 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
166 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
167 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
168 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
169 | 38 | 作 | zuò | to rise | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
170 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
171 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
172 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
173 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
174 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
175 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
176 | 37 | 行 | xíng | to walk | 菩薩行者為無所得行 |
177 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩行者為無所得行 |
178 | 37 | 行 | háng | profession | 菩薩行者為無所得行 |
179 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩行者為無所得行 |
180 | 37 | 行 | xíng | to travel | 菩薩行者為無所得行 |
181 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩行者為無所得行 |
182 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩行者為無所得行 |
183 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩行者為無所得行 |
184 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩行者為無所得行 |
185 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩行者為無所得行 |
186 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩行者為無所得行 |
187 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩行者為無所得行 |
188 | 37 | 行 | xíng | to move | 菩薩行者為無所得行 |
189 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩行者為無所得行 |
190 | 37 | 行 | xíng | travel | 菩薩行者為無所得行 |
191 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩行者為無所得行 |
192 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩行者為無所得行 |
193 | 37 | 行 | xíng | temporary | 菩薩行者為無所得行 |
194 | 37 | 行 | háng | rank; order | 菩薩行者為無所得行 |
195 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩行者為無所得行 |
196 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩行者為無所得行 |
197 | 37 | 行 | xíng | to experience | 菩薩行者為無所得行 |
198 | 37 | 行 | xíng | path; way | 菩薩行者為無所得行 |
199 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩行者為無所得行 |
200 | 37 | 行 | xíng | 菩薩行者為無所得行 | |
201 | 37 | 行 | xíng | Practice | 菩薩行者為無所得行 |
202 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩行者為無所得行 |
203 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩行者為無所得行 |
204 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
205 | 35 | 薩云然 | sàyúnrán | sarvajña | 若有發意念薩云然者 |
206 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 以一分髮盡渧海水 |
207 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 以一分髮盡渧海水 |
208 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 以一分髮盡渧海水 |
209 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 以一分髮盡渧海水 |
210 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 以一分髮盡渧海水 |
211 | 35 | 盡 | jìn | to die | 以一分髮盡渧海水 |
212 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 以一分髮盡渧海水 |
213 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
214 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
215 | 34 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難從坐起 |
216 | 34 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難從坐起 |
217 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
218 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
219 | 33 | 寂 | jì | tranquil | 法常自寂 |
220 | 33 | 寂 | jì | desolate; lonely | 法常自寂 |
221 | 33 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 法常自寂 |
222 | 33 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 法常自寂 |
223 | 33 | 中 | zhōng | middle | 為得壽命中之最 |
224 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為得壽命中之最 |
225 | 33 | 中 | zhōng | China | 為得壽命中之最 |
226 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為得壽命中之最 |
227 | 33 | 中 | zhōng | midday | 為得壽命中之最 |
228 | 33 | 中 | zhōng | inside | 為得壽命中之最 |
229 | 33 | 中 | zhōng | during | 為得壽命中之最 |
230 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 為得壽命中之最 |
231 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 為得壽命中之最 |
232 | 33 | 中 | zhōng | half | 為得壽命中之最 |
233 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為得壽命中之最 |
234 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為得壽命中之最 |
235 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 為得壽命中之最 |
236 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為得壽命中之最 |
237 | 33 | 中 | zhōng | middle | 為得壽命中之最 |
238 | 32 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持斛斗升合量空 |
239 | 32 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持斛斗升合量空 |
240 | 32 | 持 | chí | to uphold | 持斛斗升合量空 |
241 | 32 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持斛斗升合量空 |
242 | 32 | 持 | chí | to administer; to manage | 持斛斗升合量空 |
243 | 32 | 持 | chí | to control | 持斛斗升合量空 |
244 | 32 | 持 | chí | to be cautious | 持斛斗升合量空 |
245 | 32 | 持 | chí | to remember | 持斛斗升合量空 |
246 | 32 | 持 | chí | to assist | 持斛斗升合量空 |
247 | 32 | 持 | chí | with; using | 持斛斗升合量空 |
248 | 32 | 持 | chí | dhara | 持斛斗升合量空 |
249 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 福不可計量 |
250 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 福不可計量 |
251 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
252 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
253 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
254 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 若有發意念薩云然者 |
255 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若有發意念薩云然者 |
256 | 29 | 念 | niàn | to miss | 若有發意念薩云然者 |
257 | 29 | 念 | niàn | to consider | 若有發意念薩云然者 |
258 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若有發意念薩云然者 |
259 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 若有發意念薩云然者 |
260 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若有發意念薩云然者 |
261 | 29 | 念 | niàn | twenty | 若有發意念薩云然者 |
262 | 29 | 念 | niàn | memory | 若有發意念薩云然者 |
263 | 29 | 念 | niàn | an instant | 若有發意念薩云然者 |
264 | 29 | 念 | niàn | Nian | 若有發意念薩云然者 |
265 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若有發意念薩云然者 |
266 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 若有發意念薩云然者 |
267 | 29 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
268 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
269 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
270 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
271 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
272 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
273 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
274 | 28 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
275 | 28 | 其 | qí | Qi | 其發阿耨多羅三耶三菩意者 |
276 | 27 | 欲 | yù | desire | 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者 |
277 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者 |
278 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者 |
279 | 27 | 欲 | yù | lust | 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者 |
280 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者 |
281 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 是魔官屬人 |
282 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是魔官屬人 |
283 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 是魔官屬人 |
284 | 27 | 人 | rén | everybody | 是魔官屬人 |
285 | 27 | 人 | rén | adult | 是魔官屬人 |
286 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 是魔官屬人 |
287 | 27 | 人 | rén | an upright person | 是魔官屬人 |
288 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 是魔官屬人 |
289 | 26 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
290 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
291 | 26 | 禪 | chán | meditation | 禪 |
292 | 26 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 |
293 | 26 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 |
294 | 26 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 |
295 | 26 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 |
296 | 26 | 禪 | chán | Chan | 禪 |
297 | 26 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 |
298 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
299 | 25 | 入 | rù | to enter | 菩薩所行入甚深苦行 |
300 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩所行入甚深苦行 |
301 | 25 | 入 | rù | radical | 菩薩所行入甚深苦行 |
302 | 25 | 入 | rù | income | 菩薩所行入甚深苦行 |
303 | 25 | 入 | rù | to conform with | 菩薩所行入甚深苦行 |
304 | 25 | 入 | rù | to descend | 菩薩所行入甚深苦行 |
305 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩所行入甚深苦行 |
306 | 25 | 入 | rù | to pay | 菩薩所行入甚深苦行 |
307 | 25 | 入 | rù | to join | 菩薩所行入甚深苦行 |
308 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩所行入甚深苦行 |
309 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩所行入甚深苦行 |
310 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 散已發願言 |
311 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 散已發願言 |
312 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 散已發願言 |
313 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 散已發願言 |
314 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 散已發願言 |
315 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 散已發願言 |
316 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
317 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
318 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
319 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
320 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
321 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 阿僧祇佛剎所有境界虛空 |
322 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩布施求薩云然者 |
323 | 23 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩布施求薩云然者 |
324 | 23 | 二 | èr | two | 何等為二 |
325 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
326 | 23 | 二 | èr | second | 何等為二 |
327 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
328 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
329 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
330 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
331 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不以意求亦不離意 |
332 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 不以意求亦不離意 |
333 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不以意求亦不離意 |
334 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不以意求亦不離意 |
335 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不以意求亦不離意 |
336 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 不以意求亦不離意 |
337 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不以意求亦不離意 |
338 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不以意求亦不離意 |
339 | 23 | 離 | lí | to cut off | 不以意求亦不離意 |
340 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不以意求亦不離意 |
341 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 不以意求亦不離意 |
342 | 23 | 離 | lí | two | 不以意求亦不離意 |
343 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 不以意求亦不離意 |
344 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不以意求亦不離意 |
345 | 23 | 離 | lí | transcendence | 不以意求亦不離意 |
346 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不以意求亦不離意 |
347 | 23 | 知 | zhī | to know | 是四天下尚可稱知斤兩 |
348 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 是四天下尚可稱知斤兩 |
349 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是四天下尚可稱知斤兩 |
350 | 23 | 知 | zhī | to administer | 是四天下尚可稱知斤兩 |
351 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是四天下尚可稱知斤兩 |
352 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 是四天下尚可稱知斤兩 |
353 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是四天下尚可稱知斤兩 |
354 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是四天下尚可稱知斤兩 |
355 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 是四天下尚可稱知斤兩 |
356 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是四天下尚可稱知斤兩 |
357 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 是四天下尚可稱知斤兩 |
358 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 是四天下尚可稱知斤兩 |
359 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 是四天下尚可稱知斤兩 |
360 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 是四天下尚可稱知斤兩 |
361 | 23 | 知 | zhī | to make known | 是四天下尚可稱知斤兩 |
362 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 是四天下尚可稱知斤兩 |
363 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是四天下尚可稱知斤兩 |
364 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 是四天下尚可稱知斤兩 |
365 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 是四天下尚可稱知斤兩 |
366 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
367 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
368 | 22 | 而 | néng | can; able | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
369 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
370 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
371 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 當復度不度者 |
372 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 當復度不度者 |
373 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 當復度不度者 |
374 | 22 | 復 | fù | to restore | 當復度不度者 |
375 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 當復度不度者 |
376 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 當復度不度者 |
377 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 當復度不度者 |
378 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 當復度不度者 |
379 | 22 | 復 | fù | Fu | 當復度不度者 |
380 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 當復度不度者 |
381 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 當復度不度者 |
382 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
383 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
384 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
385 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
386 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
387 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
388 | 22 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
389 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
390 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
391 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
392 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
393 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
394 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 持斛斗升合量空 |
395 | 21 | 空 | kòng | free time | 持斛斗升合量空 |
396 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 持斛斗升合量空 |
397 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 持斛斗升合量空 |
398 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 持斛斗升合量空 |
399 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 持斛斗升合量空 |
400 | 21 | 空 | kòng | empty space | 持斛斗升合量空 |
401 | 21 | 空 | kōng | without substance | 持斛斗升合量空 |
402 | 21 | 空 | kōng | to not have | 持斛斗升合量空 |
403 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 持斛斗升合量空 |
404 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 持斛斗升合量空 |
405 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 持斛斗升合量空 |
406 | 21 | 空 | kòng | blank | 持斛斗升合量空 |
407 | 21 | 空 | kòng | expansive | 持斛斗升合量空 |
408 | 21 | 空 | kòng | lacking | 持斛斗升合量空 |
409 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 持斛斗升合量空 |
410 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 持斛斗升合量空 |
411 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 持斛斗升合量空 |
412 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 云何逮覺 |
413 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 云何逮覺 |
414 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 云何逮覺 |
415 | 21 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 云何逮覺 |
416 | 21 | 逮 | dì | dignified; elegant | 云何逮覺 |
417 | 21 | 逮 | dài | reach; prāpta | 云何逮覺 |
418 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 釋提桓因白佛言 |
419 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 從代歡喜功德 |
420 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 從代歡喜功德 |
421 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 從代歡喜功德 |
422 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 從代歡喜功德 |
423 | 20 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜亦不作是念 |
424 | 20 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
425 | 20 | 成 | chéng | to become; to turn into | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
426 | 20 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
427 | 20 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
428 | 20 | 成 | chéng | a full measure of | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
429 | 20 | 成 | chéng | whole | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
430 | 20 | 成 | chéng | set; established | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
431 | 20 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
432 | 20 | 成 | chéng | to reconcile | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
433 | 20 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
434 | 20 | 成 | chéng | composed of | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
435 | 20 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
436 | 20 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
437 | 20 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
438 | 20 | 成 | chéng | Cheng | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
439 | 20 | 成 | chéng | Become | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
440 | 20 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
441 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至一生補處菩薩代其歡喜 |
442 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 至一生補處菩薩代其歡喜 |
443 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 至一生補處菩薩代其歡喜 |
444 | 20 | 常 | cháng | Chang | 六波羅蜜常寂 |
445 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 六波羅蜜常寂 |
446 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 六波羅蜜常寂 |
447 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 六波羅蜜常寂 |
448 | 20 | 代 | dài | to represent; to substitute; to replace | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
449 | 20 | 代 | dài | dynasty | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
450 | 20 | 代 | dài | generation; age; period; era | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
451 | 20 | 代 | dài | to exchange; to swap; to switch | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
452 | 20 | 代 | dài | a successor | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
453 | 20 | 代 | dài | Dai | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
454 | 20 | 代 | dài | Dai | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
455 | 20 | 代 | dài | to alternate | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
456 | 20 | 代 | dài | to succeed | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
457 | 20 | 代 | dài | generation; yuga | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
458 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 還諸法無限之限事 |
459 | 20 | 事 | shì | to serve | 還諸法無限之限事 |
460 | 20 | 事 | shì | a government post | 還諸法無限之限事 |
461 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 還諸法無限之限事 |
462 | 20 | 事 | shì | occupation | 還諸法無限之限事 |
463 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 還諸法無限之限事 |
464 | 20 | 事 | shì | an accident | 還諸法無限之限事 |
465 | 20 | 事 | shì | to attend | 還諸法無限之限事 |
466 | 20 | 事 | shì | an allusion | 還諸法無限之限事 |
467 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 還諸法無限之限事 |
468 | 20 | 事 | shì | to engage in | 還諸法無限之限事 |
469 | 20 | 事 | shì | to enslave | 還諸法無限之限事 |
470 | 20 | 事 | shì | to pursue | 還諸法無限之限事 |
471 | 20 | 事 | shì | to administer | 還諸法無限之限事 |
472 | 20 | 事 | shì | to appoint | 還諸法無限之限事 |
473 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 還諸法無限之限事 |
474 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 還諸法無限之限事 |
475 | 19 | 惟 | wéi | thought | 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德 |
476 | 19 | 惟 | wéi | to think; to consider | 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德 |
477 | 19 | 惟 | wéi | is | 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德 |
478 | 19 | 惟 | wéi | has | 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德 |
479 | 19 | 惟 | wéi | to understand | 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德 |
480 | 19 | 羅漢 | luóhàn | Arhat | 不復欲令動還墮羅漢 |
481 | 19 | 羅漢 | Luóhàn | arhat | 不復欲令動還墮羅漢 |
482 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 倍復發願精進 |
483 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 倍復發願精進 |
484 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 倍復發願精進 |
485 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 倍復發願精進 |
486 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 倍復發願精進 |
487 | 18 | 無念 | wúniàn | No Thought | 幻人無念故 |
488 | 18 | 無念 | wúniàn | free from thought | 幻人無念故 |
489 | 18 | 無念 | wúniàn | no thought | 幻人無念故 |
490 | 18 | 無念 | wúniàn | tathatā | 幻人無念故 |
491 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀人離我遠 |
492 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀人離我遠 |
493 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀人離我遠 |
494 | 18 | 觀 | guān | Guan | 觀人離我遠 |
495 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀人離我遠 |
496 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀人離我遠 |
497 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀人離我遠 |
498 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀人離我遠 |
499 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 觀人離我遠 |
500 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀人離我遠 |
Frequencies of all Words
Top 920
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 170 | 亦 | yì | also; too | 三千大千剎土亦可稱知 |
2 | 170 | 亦 | yì | but | 三千大千剎土亦可稱知 |
3 | 170 | 亦 | yì | this; he; she | 三千大千剎土亦可稱知 |
4 | 170 | 亦 | yì | although; even though | 三千大千剎土亦可稱知 |
5 | 170 | 亦 | yì | already | 三千大千剎土亦可稱知 |
6 | 170 | 亦 | yì | particle with no meaning | 三千大千剎土亦可稱知 |
7 | 170 | 亦 | yì | Yi | 三千大千剎土亦可稱知 |
8 | 156 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
9 | 156 | 者 | zhě | that | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
10 | 156 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
11 | 156 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
12 | 156 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
13 | 156 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
14 | 156 | 者 | zhuó | according to | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
15 | 156 | 者 | zhě | ca | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
16 | 155 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是四天下尚可稱知斤兩 |
17 | 155 | 是 | shì | is exactly | 是四天下尚可稱知斤兩 |
18 | 155 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是四天下尚可稱知斤兩 |
19 | 155 | 是 | shì | this; that; those | 是四天下尚可稱知斤兩 |
20 | 155 | 是 | shì | really; certainly | 是四天下尚可稱知斤兩 |
21 | 155 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是四天下尚可稱知斤兩 |
22 | 155 | 是 | shì | true | 是四天下尚可稱知斤兩 |
23 | 155 | 是 | shì | is; has; exists | 是四天下尚可稱知斤兩 |
24 | 155 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是四天下尚可稱知斤兩 |
25 | 155 | 是 | shì | a matter; an affair | 是四天下尚可稱知斤兩 |
26 | 155 | 是 | shì | Shi | 是四天下尚可稱知斤兩 |
27 | 155 | 是 | shì | is; bhū | 是四天下尚可稱知斤兩 |
28 | 155 | 是 | shì | this; idam | 是四天下尚可稱知斤兩 |
29 | 126 | 為 | wèi | for; to | 為得壽命中之最 |
30 | 126 | 為 | wèi | because of | 為得壽命中之最 |
31 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為得壽命中之最 |
32 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 為得壽命中之最 |
33 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 為得壽命中之最 |
34 | 126 | 為 | wéi | to do | 為得壽命中之最 |
35 | 126 | 為 | wèi | for | 為得壽命中之最 |
36 | 126 | 為 | wèi | because of; for; to | 為得壽命中之最 |
37 | 126 | 為 | wèi | to | 為得壽命中之最 |
38 | 126 | 為 | wéi | in a passive construction | 為得壽命中之最 |
39 | 126 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為得壽命中之最 |
40 | 126 | 為 | wéi | forming an adverb | 為得壽命中之最 |
41 | 126 | 為 | wéi | to add emphasis | 為得壽命中之最 |
42 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 為得壽命中之最 |
43 | 126 | 為 | wéi | to govern | 為得壽命中之最 |
44 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 為得壽命中之最 |
45 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
46 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
47 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是具足菩薩意念 |
48 | 101 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜常寂 |
49 | 101 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜常寂 |
50 | 99 | 不 | bù | not; no | 終不墮於羅漢 |
51 | 99 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不墮於羅漢 |
52 | 99 | 不 | bù | as a correlative | 終不墮於羅漢 |
53 | 99 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不墮於羅漢 |
54 | 99 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不墮於羅漢 |
55 | 99 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不墮於羅漢 |
56 | 99 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不墮於羅漢 |
57 | 99 | 不 | bù | infix potential marker | 終不墮於羅漢 |
58 | 99 | 不 | bù | no; na | 終不墮於羅漢 |
59 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有發意念薩云然者 |
60 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有發意念薩云然者 |
61 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有發意念薩云然者 |
62 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有發意念薩云然者 |
63 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有發意念薩云然者 |
64 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有發意念薩云然者 |
65 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有發意念薩云然者 |
66 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有發意念薩云然者 |
67 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有發意念薩云然者 |
68 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有發意念薩云然者 |
69 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有發意念薩云然者 |
70 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 若有發意念薩云然者 |
71 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 若有發意念薩云然者 |
72 | 98 | 有 | yǒu | You | 若有發意念薩云然者 |
73 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有發意念薩云然者 |
74 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有發意念薩云然者 |
75 | 91 | 三 | sān | three | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
76 | 91 | 三 | sān | third | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
77 | 91 | 三 | sān | more than two | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
78 | 91 | 三 | sān | very few | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
79 | 91 | 三 | sān | repeatedly | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
80 | 91 | 三 | sān | San | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
81 | 91 | 三 | sān | three; tri | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
82 | 91 | 三 | sān | sa | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
83 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
84 | 80 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
85 | 80 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
86 | 80 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
87 | 80 | 故 | gù | to die | 何以故 |
88 | 80 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
89 | 80 | 故 | gù | original | 何以故 |
90 | 80 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
91 | 80 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
92 | 80 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
93 | 80 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
94 | 80 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
95 | 80 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
96 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為得幾所福 |
97 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為得幾所福 |
98 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為得幾所福 |
99 | 70 | 所 | suǒ | it | 為得幾所福 |
100 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 為得幾所福 |
101 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為得幾所福 |
102 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 為得幾所福 |
103 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為得幾所福 |
104 | 70 | 所 | suǒ | that which | 為得幾所福 |
105 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為得幾所福 |
106 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 為得幾所福 |
107 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 為得幾所福 |
108 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為得幾所福 |
109 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 為得幾所福 |
110 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提言 |
111 | 68 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提言 |
112 | 63 | 無 | wú | no | 當持何等起為有為無 |
113 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當持何等起為有為無 |
114 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 當持何等起為有為無 |
115 | 63 | 無 | wú | has not yet | 當持何等起為有為無 |
116 | 63 | 無 | mó | mo | 當持何等起為有為無 |
117 | 63 | 無 | wú | do not | 當持何等起為有為無 |
118 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 當持何等起為有為無 |
119 | 63 | 無 | wú | regardless of | 當持何等起為有為無 |
120 | 63 | 無 | wú | to not have | 當持何等起為有為無 |
121 | 63 | 無 | wú | um | 當持何等起為有為無 |
122 | 63 | 無 | wú | Wu | 當持何等起為有為無 |
123 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 當持何等起為有為無 |
124 | 63 | 無 | wú | not; non- | 當持何等起為有為無 |
125 | 63 | 無 | mó | mo | 當持何等起為有為無 |
126 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為得壽命中之最 |
127 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為得壽命中之最 |
128 | 59 | 之 | zhī | to go | 為得壽命中之最 |
129 | 59 | 之 | zhī | this; that | 為得壽命中之最 |
130 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 為得壽命中之最 |
131 | 59 | 之 | zhī | it | 為得壽命中之最 |
132 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 為得壽命中之最 |
133 | 59 | 之 | zhī | all | 為得壽命中之最 |
134 | 59 | 之 | zhī | and | 為得壽命中之最 |
135 | 59 | 之 | zhī | however | 為得壽命中之最 |
136 | 59 | 之 | zhī | if | 為得壽命中之最 |
137 | 59 | 之 | zhī | then | 為得壽命中之最 |
138 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為得壽命中之最 |
139 | 59 | 之 | zhī | is | 為得壽命中之最 |
140 | 59 | 之 | zhī | to use | 為得壽命中之最 |
141 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 為得壽命中之最 |
142 | 59 | 之 | zhī | winding | 為得壽命中之最 |
143 | 58 | 於 | yú | in; at | 終不墮於羅漢 |
144 | 58 | 於 | yú | in; at | 終不墮於羅漢 |
145 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 終不墮於羅漢 |
146 | 58 | 於 | yú | to go; to | 終不墮於羅漢 |
147 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 終不墮於羅漢 |
148 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 終不墮於羅漢 |
149 | 58 | 於 | yú | from | 終不墮於羅漢 |
150 | 58 | 於 | yú | give | 終不墮於羅漢 |
151 | 58 | 於 | yú | oppposing | 終不墮於羅漢 |
152 | 58 | 於 | yú | and | 終不墮於羅漢 |
153 | 58 | 於 | yú | compared to | 終不墮於羅漢 |
154 | 58 | 於 | yú | by | 終不墮於羅漢 |
155 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 終不墮於羅漢 |
156 | 58 | 於 | yú | for | 終不墮於羅漢 |
157 | 58 | 於 | yú | Yu | 終不墮於羅漢 |
158 | 58 | 於 | wū | a crow | 終不墮於羅漢 |
159 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 終不墮於羅漢 |
160 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 終不墮於羅漢 |
161 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我意願 |
162 | 57 | 如 | rú | if | 如我意願 |
163 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 如我意願 |
164 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我意願 |
165 | 57 | 如 | rú | this | 如我意願 |
166 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我意願 |
167 | 57 | 如 | rú | to go to | 如我意願 |
168 | 57 | 如 | rú | to meet | 如我意願 |
169 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我意願 |
170 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 如我意願 |
171 | 57 | 如 | rú | and | 如我意願 |
172 | 57 | 如 | rú | or | 如我意願 |
173 | 57 | 如 | rú | but | 如我意願 |
174 | 57 | 如 | rú | then | 如我意願 |
175 | 57 | 如 | rú | naturally | 如我意願 |
176 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我意願 |
177 | 57 | 如 | rú | you | 如我意願 |
178 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 如我意願 |
179 | 57 | 如 | rú | in; at | 如我意願 |
180 | 57 | 如 | rú | Ru | 如我意願 |
181 | 57 | 如 | rú | Thus | 如我意願 |
182 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 如我意願 |
183 | 57 | 如 | rú | like; iva | 如我意願 |
184 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我意願 |
185 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 未發者當親近之 |
186 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 未發者當親近之 |
187 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 未發者當親近之 |
188 | 56 | 當 | dāng | to face | 未發者當親近之 |
189 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 未發者當親近之 |
190 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 未發者當親近之 |
191 | 56 | 當 | dāng | should | 未發者當親近之 |
192 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 未發者當親近之 |
193 | 56 | 當 | dǎng | to think | 未發者當親近之 |
194 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 未發者當親近之 |
195 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 未發者當親近之 |
196 | 56 | 當 | dàng | that | 未發者當親近之 |
197 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 未發者當親近之 |
198 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 未發者當親近之 |
199 | 56 | 當 | dāng | to judge | 未發者當親近之 |
200 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 未發者當親近之 |
201 | 56 | 當 | dàng | the same | 未發者當親近之 |
202 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 未發者當親近之 |
203 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 未發者當親近之 |
204 | 56 | 當 | dàng | a trap | 未發者當親近之 |
205 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 未發者當親近之 |
206 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 未發者當親近之 |
207 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋提桓因意念言 |
208 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋提桓因意念言 |
209 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋提桓因意念言 |
210 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時釋提桓因意念言 |
211 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋提桓因意念言 |
212 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋提桓因意念言 |
213 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋提桓因意念言 |
214 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋提桓因意念言 |
215 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時釋提桓因意念言 |
216 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋提桓因意念言 |
217 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋提桓因意念言 |
218 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我意願 |
219 | 54 | 我 | wǒ | self | 如我意願 |
220 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 如我意願 |
221 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我意願 |
222 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 如我意願 |
223 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我意願 |
224 | 54 | 我 | wǒ | ga | 如我意願 |
225 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 如我意願 |
226 | 51 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜 |
227 | 51 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜 |
228 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
229 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
230 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
231 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
232 | 48 | 住 | zhù | firmly; securely | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
233 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
234 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦當住於阿惟越致地逮薩云然 |
235 | 48 | 耶 | yé | final interogative | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
236 | 48 | 耶 | yē | ye | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
237 | 48 | 耶 | yé | ya | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
238 | 47 | 意 | yì | idea | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
239 | 47 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
240 | 47 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
241 | 47 | 意 | yì | mood; feeling | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
242 | 47 | 意 | yì | will; willpower; determination | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
243 | 47 | 意 | yì | bearing; spirit | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
244 | 47 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
245 | 47 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
246 | 47 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
247 | 47 | 意 | yì | meaning | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
248 | 47 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
249 | 47 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
250 | 47 | 意 | yì | or | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
251 | 47 | 意 | yì | Yi | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
252 | 47 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 發阿耨多羅三耶三菩意者 |
253 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
254 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
255 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
256 | 47 | 以 | yǐ | according to | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
257 | 47 | 以 | yǐ | because of | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
258 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
259 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
260 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
261 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
262 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
263 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
264 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
265 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
266 | 47 | 以 | yǐ | very | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
267 | 47 | 以 | yǐ | already | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
268 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
269 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
270 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
271 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
272 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上 |
273 | 46 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
274 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
275 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
276 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
277 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
278 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
279 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
280 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
281 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
282 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
283 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
284 | 45 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
285 | 45 | 菩 | pú | a herb | 何況成阿耨多羅三耶三菩者 |
286 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
287 | 42 | 法 | fǎ | France | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
288 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
289 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
290 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
291 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
292 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
293 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
294 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
295 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
296 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
297 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
298 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
299 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
300 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
301 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
302 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
303 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
304 | 41 | 從 | cóng | from | 從代歡喜功德 |
305 | 41 | 從 | cóng | to follow | 從代歡喜功德 |
306 | 41 | 從 | cóng | past; through | 從代歡喜功德 |
307 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從代歡喜功德 |
308 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 從代歡喜功德 |
309 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從代歡喜功德 |
310 | 41 | 從 | cóng | usually | 從代歡喜功德 |
311 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 從代歡喜功德 |
312 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 從代歡喜功德 |
313 | 41 | 從 | cóng | secondary | 從代歡喜功德 |
314 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從代歡喜功德 |
315 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 從代歡喜功德 |
316 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從代歡喜功德 |
317 | 41 | 從 | zòng | to release | 從代歡喜功德 |
318 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從代歡喜功德 |
319 | 41 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從代歡喜功德 |
320 | 41 | 得 | de | potential marker | 為得壽命中之最 |
321 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得壽命中之最 |
322 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 為得壽命中之最 |
323 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得壽命中之最 |
324 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 為得壽命中之最 |
325 | 41 | 得 | dé | de | 為得壽命中之最 |
326 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 為得壽命中之最 |
327 | 41 | 得 | dé | to result in | 為得壽命中之最 |
328 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得壽命中之最 |
329 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 為得壽命中之最 |
330 | 41 | 得 | dé | to be finished | 為得壽命中之最 |
331 | 41 | 得 | de | result of degree | 為得壽命中之最 |
332 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 為得壽命中之最 |
333 | 41 | 得 | děi | satisfying | 為得壽命中之最 |
334 | 41 | 得 | dé | to contract | 為得壽命中之最 |
335 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得壽命中之最 |
336 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 為得壽命中之最 |
337 | 41 | 得 | dé | to hear | 為得壽命中之最 |
338 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 為得壽命中之最 |
339 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 為得壽命中之最 |
340 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得壽命中之最 |
341 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆代其歡喜 |
342 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 皆代其歡喜 |
343 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆代其歡喜 |
344 | 40 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何能得阿耨多羅三耶三菩 |
345 | 40 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何能得阿耨多羅三耶三菩 |
346 | 40 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 是為行般若波羅蜜 |
347 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
348 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
349 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
350 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度 |
351 | 38 | 作 | zuò | to do | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
352 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
353 | 38 | 作 | zuò | to start | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
354 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
355 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
356 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
357 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
358 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
359 | 38 | 作 | zuò | to rise | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
360 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
361 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
362 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
363 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
364 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
365 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
366 | 37 | 行 | xíng | to walk | 菩薩行者為無所得行 |
367 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩行者為無所得行 |
368 | 37 | 行 | háng | profession | 菩薩行者為無所得行 |
369 | 37 | 行 | háng | line; row | 菩薩行者為無所得行 |
370 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩行者為無所得行 |
371 | 37 | 行 | xíng | to travel | 菩薩行者為無所得行 |
372 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩行者為無所得行 |
373 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩行者為無所得行 |
374 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩行者為無所得行 |
375 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩行者為無所得行 |
376 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩行者為無所得行 |
377 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩行者為無所得行 |
378 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩行者為無所得行 |
379 | 37 | 行 | xíng | to move | 菩薩行者為無所得行 |
380 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩行者為無所得行 |
381 | 37 | 行 | xíng | travel | 菩薩行者為無所得行 |
382 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩行者為無所得行 |
383 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩行者為無所得行 |
384 | 37 | 行 | xíng | temporary | 菩薩行者為無所得行 |
385 | 37 | 行 | xíng | soon | 菩薩行者為無所得行 |
386 | 37 | 行 | háng | rank; order | 菩薩行者為無所得行 |
387 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩行者為無所得行 |
388 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩行者為無所得行 |
389 | 37 | 行 | xíng | to experience | 菩薩行者為無所得行 |
390 | 37 | 行 | xíng | path; way | 菩薩行者為無所得行 |
391 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩行者為無所得行 |
392 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩行者為無所得行 |
393 | 37 | 行 | xíng | 菩薩行者為無所得行 | |
394 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩行者為無所得行 |
395 | 37 | 行 | xíng | Practice | 菩薩行者為無所得行 |
396 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩行者為無所得行 |
397 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩行者為無所得行 |
398 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
399 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
400 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
401 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
402 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
403 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
404 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見三界中所有諸勤苦者悉為作護 |
405 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
406 | 35 | 薩云然 | sàyúnrán | sarvajña | 若有發意念薩云然者 |
407 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 以一分髮盡渧海水 |
408 | 35 | 盡 | jìn | all; every | 以一分髮盡渧海水 |
409 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 以一分髮盡渧海水 |
410 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 以一分髮盡渧海水 |
411 | 35 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 以一分髮盡渧海水 |
412 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 以一分髮盡渧海水 |
413 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 以一分髮盡渧海水 |
414 | 35 | 盡 | jìn | to be within the limit | 以一分髮盡渧海水 |
415 | 35 | 盡 | jìn | all; every | 以一分髮盡渧海水 |
416 | 35 | 盡 | jìn | to die | 以一分髮盡渧海水 |
417 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 以一分髮盡渧海水 |
418 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
419 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
420 | 34 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難從坐起 |
421 | 34 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難從坐起 |
422 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
423 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切諸法亦不可得亦無有故 |
424 | 33 | 寂 | jì | tranquil | 法常自寂 |
425 | 33 | 寂 | jì | desolate; lonely | 法常自寂 |
426 | 33 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 法常自寂 |
427 | 33 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 法常自寂 |
428 | 33 | 中 | zhōng | middle | 為得壽命中之最 |
429 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為得壽命中之最 |
430 | 33 | 中 | zhōng | China | 為得壽命中之最 |
431 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為得壽命中之最 |
432 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 為得壽命中之最 |
433 | 33 | 中 | zhōng | midday | 為得壽命中之最 |
434 | 33 | 中 | zhōng | inside | 為得壽命中之最 |
435 | 33 | 中 | zhōng | during | 為得壽命中之最 |
436 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 為得壽命中之最 |
437 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 為得壽命中之最 |
438 | 33 | 中 | zhōng | half | 為得壽命中之最 |
439 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 為得壽命中之最 |
440 | 33 | 中 | zhōng | while | 為得壽命中之最 |
441 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為得壽命中之最 |
442 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為得壽命中之最 |
443 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 為得壽命中之最 |
444 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為得壽命中之最 |
445 | 33 | 中 | zhōng | middle | 為得壽命中之最 |
446 | 32 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持斛斗升合量空 |
447 | 32 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持斛斗升合量空 |
448 | 32 | 持 | chí | to uphold | 持斛斗升合量空 |
449 | 32 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持斛斗升合量空 |
450 | 32 | 持 | chí | to administer; to manage | 持斛斗升合量空 |
451 | 32 | 持 | chí | to control | 持斛斗升合量空 |
452 | 32 | 持 | chí | to be cautious | 持斛斗升合量空 |
453 | 32 | 持 | chí | to remember | 持斛斗升合量空 |
454 | 32 | 持 | chí | to assist | 持斛斗升合量空 |
455 | 32 | 持 | chí | with; using | 持斛斗升合量空 |
456 | 32 | 持 | chí | dhara | 持斛斗升合量空 |
457 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 福不可計量 |
458 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 福不可計量 |
459 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
460 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
461 | 30 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五 |
462 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有發意念薩云然者 |
463 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有發意念薩云然者 |
464 | 30 | 若 | ruò | if | 若有發意念薩云然者 |
465 | 30 | 若 | ruò | you | 若有發意念薩云然者 |
466 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有發意念薩云然者 |
467 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有發意念薩云然者 |
468 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有發意念薩云然者 |
469 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有發意念薩云然者 |
470 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有發意念薩云然者 |
471 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有發意念薩云然者 |
472 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有發意念薩云然者 |
473 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有發意念薩云然者 |
474 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有發意念薩云然者 |
475 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有發意念薩云然者 |
476 | 30 | 若 | rě | ja | 若有發意念薩云然者 |
477 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有發意念薩云然者 |
478 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有發意念薩云然者 |
479 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 若有發意念薩云然者 |
480 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若有發意念薩云然者 |
481 | 29 | 念 | niàn | to miss | 若有發意念薩云然者 |
482 | 29 | 念 | niàn | to consider | 若有發意念薩云然者 |
483 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若有發意念薩云然者 |
484 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 若有發意念薩云然者 |
485 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若有發意念薩云然者 |
486 | 29 | 念 | niàn | twenty | 若有發意念薩云然者 |
487 | 29 | 念 | niàn | memory | 若有發意念薩云然者 |
488 | 29 | 念 | niàn | an instant | 若有發意念薩云然者 |
489 | 29 | 念 | niàn | Nian | 若有發意念薩云然者 |
490 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若有發意念薩云然者 |
491 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 若有發意念薩云然者 |
492 | 29 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法 |
493 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
494 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
495 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
496 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
497 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
498 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 善女人代初發意菩薩歡喜者 |
499 | 28 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
500 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其發阿耨多羅三耶三菩意者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
三 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
波尼 | 98 | Panini | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法成 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二道 | 195 | the two paths | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意言 | 121 | mental discussion | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
俞旬 | 121 | yojana | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |