Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 527

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 xiū to decorate; to embellish 應修布施乃至般若波羅蜜多
2 188 xiū to study; to cultivate 應修布施乃至般若波羅蜜多
3 188 xiū to repair 應修布施乃至般若波羅蜜多
4 188 xiū long; slender 應修布施乃至般若波羅蜜多
5 188 xiū to write; to compile 應修布施乃至般若波羅蜜多
6 188 xiū to build; to construct; to shape 應修布施乃至般若波羅蜜多
7 188 xiū to practice 應修布施乃至般若波羅蜜多
8 188 xiū to cut 應修布施乃至般若波羅蜜多
9 188 xiū virtuous; wholesome 應修布施乃至般若波羅蜜多
10 188 xiū a virtuous person 應修布施乃至般若波羅蜜多
11 188 xiū Xiu 應修布施乃至般若波羅蜜多
12 188 xiū to unknot 應修布施乃至般若波羅蜜多
13 188 xiū to prepare; to put in order 應修布施乃至般若波羅蜜多
14 188 xiū excellent 應修布施乃至般若波羅蜜多
15 188 xiū to perform [a ceremony] 應修布施乃至般若波羅蜜多
16 188 xiū Cultivation 應修布施乃至般若波羅蜜多
17 188 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修布施乃至般若波羅蜜多
18 188 xiū pratipanna; spiritual practice 應修布施乃至般若波羅蜜多
19 113 xiǎng to think
20 113 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
21 113 xiǎng to want
22 113 xiǎng to remember; to miss; to long for
23 113 xiǎng to plan
24 113 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
25 112 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
26 112 chú to divide 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
27 112 chú to put in order 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
28 112 chú to appoint to an official position 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
29 112 chú door steps; stairs 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
30 112 chú to replace an official 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
31 112 chú to change; to replace 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
32 112 chú to renovate; to restore 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
33 112 chú division 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
34 112 chú except; without; anyatra 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
35 112 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
36 112 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
37 112 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
38 112 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
39 112 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
40 112 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
41 112 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
42 112 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
43 112 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
44 103 wéi to act as; to serve 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
45 103 wéi to change into; to become 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
46 103 wéi to be; is 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
47 103 wéi to do 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
48 103 wèi to support; to help 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
49 103 wéi to govern 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
50 103 wèi to be; bhū 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
51 88 fēi Kangxi radical 175 將非世尊無得
52 88 fēi wrong; bad; untruthful 將非世尊無得
53 88 fēi different 將非世尊無得
54 88 fēi to not be; to not have 將非世尊無得
55 88 fēi to violate; to be contrary to 將非世尊無得
56 88 fēi Africa 將非世尊無得
57 88 fēi to slander 將非世尊無得
58 88 fěi to avoid 將非世尊無得
59 88 fēi must 將非世尊無得
60 88 fēi an error 將非世尊無得
61 88 fēi a problem; a question 將非世尊無得
62 88 fēi evil 將非世尊無得
63 86 Yi 亦應有性不能現觀無性
64 82 yìng to answer; to respond 苦聖諦應遍知
65 82 yìng to confirm; to verify 苦聖諦應遍知
66 82 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苦聖諦應遍知
67 82 yìng to accept 苦聖諦應遍知
68 82 yìng to permit; to allow 苦聖諦應遍知
69 82 yìng to echo 苦聖諦應遍知
70 82 yìng to handle; to deal with 苦聖諦應遍知
71 82 yìng Ying 苦聖諦應遍知
72 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 能於布施乃至般若波羅蜜多自性不動
73 78 infix potential marker 而不攝受諸有勝報
74 76 to go; to 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
75 76 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
76 76 Yu 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
77 76 a crow 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
78 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現聞是語已
79 69 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一剎那相應妙慧
80 69 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一剎那相應妙慧
81 69 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一剎那相應妙慧
82 69 相應 xiāngyìng response, correspond 以一剎那相應妙慧
83 69 相應 xiāngyìng concomitant 以一剎那相應妙慧
84 69 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一剎那相應妙慧
85 67 néng can; able 雖能習行如是深法
86 67 néng ability; capacity 雖能習行如是深法
87 67 néng a mythical bear-like beast 雖能習行如是深法
88 67 néng energy 雖能習行如是深法
89 67 néng function; use 雖能習行如是深法
90 67 néng talent 雖能習行如是深法
91 67 néng expert at 雖能習行如是深法
92 67 néng to be in harmony 雖能習行如是深法
93 67 néng to tend to; to care for 雖能習行如是深法
94 67 néng to reach; to arrive at 雖能習行如是深法
95 67 néng to be able; śak 雖能習行如是深法
96 67 néng skilful; pravīṇa 雖能習行如是深法
97 60 míng fame; renown; reputation 離名
98 60 míng a name; personal name; designation 離名
99 60 míng rank; position 離名
100 60 míng an excuse 離名
101 60 míng life 離名
102 60 míng to name; to call 離名
103 60 míng to express; to describe 離名
104 60 míng to be called; to have the name 離名
105 60 míng to own; to possess 離名
106 60 míng famous; renowned 離名
107 60 míng moral 離名
108 60 míng name; naman 離名
109 60 míng fame; renown; yasas 離名
110 59 kōng empty; void; hollow 能於空
111 59 kòng free time 能於空
112 59 kòng to empty; to clean out 能於空
113 59 kōng the sky; the air 能於空
114 59 kōng in vain; for nothing 能於空
115 59 kòng vacant; unoccupied 能於空
116 59 kòng empty space 能於空
117 59 kōng without substance 能於空
118 59 kōng to not have 能於空
119 59 kòng opportunity; chance 能於空
120 59 kōng vast and high 能於空
121 59 kōng impractical; ficticious 能於空
122 59 kòng blank 能於空
123 59 kòng expansive 能於空
124 59 kòng lacking 能於空
125 59 kōng plain; nothing else 能於空
126 59 kōng Emptiness 能於空
127 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 能於空
128 56 Kangxi radical 71 無願解脫門自性不動
129 56 to not have; without 無願解脫門自性不動
130 56 mo 無願解脫門自性不動
131 56 to not have 無願解脫門自性不動
132 56 Wu 無願解脫門自性不動
133 56 mo 無願解脫門自性不動
134 46 dào way; road; path 道相智
135 46 dào principle; a moral; morality 道相智
136 46 dào Tao; the Way 道相智
137 46 dào to say; to speak; to talk 道相智
138 46 dào to think 道相智
139 46 dào circuit; a province 道相智
140 46 dào a course; a channel 道相智
141 46 dào a method; a way of doing something 道相智
142 46 dào a doctrine 道相智
143 46 dào Taoism; Daoism 道相智
144 46 dào a skill 道相智
145 46 dào a sect 道相智
146 46 dào a line 道相智
147 46 dào Way 道相智
148 46 dào way; path; marga 道相智
149 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
150 46 xiàng to observe; to assess 道相智
151 46 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
152 46 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
153 46 xiàng to aid; to help 道相智
154 46 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
155 46 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
156 46 xiāng alternately; in turn 道相智
157 46 xiāng Xiang 道相智
158 46 xiāng form substance 道相智
159 46 xiāng to express 道相智
160 46 xiàng to choose 道相智
161 46 xiāng Xiang 道相智
162 46 xiāng an ancient musical instrument 道相智
163 46 xiāng the seventh lunar month 道相智
164 46 xiāng to compare 道相智
165 46 xiàng to divine 道相智
166 46 xiàng to administer 道相智
167 46 xiàng helper for a blind person 道相智
168 46 xiāng rhythm [music] 道相智
169 46 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
170 46 xiāng coralwood 道相智
171 46 xiàng ministry 道相智
172 46 xiàng to supplement; to enhance 道相智
173 46 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
174 46 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
175 46 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
176 46 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
177 43 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
178 43 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
179 43 to reach 應觀如是等諸法及有情
180 43 to attain 應觀如是等諸法及有情
181 43 to understand 應觀如是等諸法及有情
182 43 able to be compared to; to catch up with 應觀如是等諸法及有情
183 43 to be involved with; to associate with 應觀如是等諸法及有情
184 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 應觀如是等諸法及有情
185 43 and; ca; api 應觀如是等諸法及有情
186 40 自性 zìxìng Self-Nature 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
187 40 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
188 40 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
189 36 èr two 二是有
190 36 èr Kangxi radical 7 二是有
191 36 èr second 二是有
192 36 èr twice; double; di- 二是有
193 36 èr more than one kind 二是有
194 36 èr two; dvā; dvi 二是有
195 36 èr both; dvaya 二是有
196 36 不動 bùdòng to not move 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
197 36 不動 bùdòng Akshobya 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
198 36 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
199 36 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
200 35 戲論 xì lùn mental proliferation 絕諸戲論
201 35 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 絕諸戲論
202 35 不二 bú èr loyal; single-minded 不二是非有
203 35 不二 bú èr Non-Duality 不二是非有
204 35 不二 bú èr nonduality; advaya 不二是非有
205 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 無性不能現證無性
206 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
207 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 雖能習行如是深法
208 32 xué to study; to learn 然於諸道先遍學已
209 32 xué to imitate 然於諸道先遍學已
210 32 xué a school; an academy 然於諸道先遍學已
211 32 xué to understand 然於諸道先遍學已
212 32 xué learning; acquired knowledge 然於諸道先遍學已
213 32 xué learned 然於諸道先遍學已
214 32 xué student; learning; śikṣā 然於諸道先遍學已
215 32 xué a learner 然於諸道先遍學已
216 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
217 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
218 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
219 29 to give 如是一切與貪
220 29 to accompany 如是一切與貪
221 29 to particate in 如是一切與貪
222 29 of the same kind 如是一切與貪
223 29 to help 如是一切與貪
224 29 for 如是一切與貪
225 28 無相 wúxiāng Formless 無相
226 28 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
227 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
228 28 菩提 pútí bodhi 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
229 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
230 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
231 28 zhì care; prudence 道相智
232 28 zhì Zhi 道相智
233 28 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
234 28 zhì clever 道相智
235 28 zhì Wisdom 道相智
236 28 zhì jnana; knowing 道相智
237 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
238 27 一切 yīqiè temporary 能於一切陀羅尼門
239 27 一切 yīqiè the same 能於一切陀羅尼門
240 26 to enter 便入菩薩正性離生
241 26 Kangxi radical 11 便入菩薩正性離生
242 26 radical 便入菩薩正性離生
243 26 income 便入菩薩正性離生
244 26 to conform with 便入菩薩正性離生
245 26 to descend 便入菩薩正性離生
246 26 the entering tone 便入菩薩正性離生
247 26 to pay 便入菩薩正性離生
248 26 to join 便入菩薩正性離生
249 26 entering; praveśa 便入菩薩正性離生
250 26 entered; attained; āpanna 便入菩薩正性離生
251 26 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 能於一切智智自性不動
252 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
253 26 無性 wúxìng Asvabhāva 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
254 26 Kangxi radical 49 善現聞是語已
255 26 to bring to an end; to stop 善現聞是語已
256 26 to complete 善現聞是語已
257 26 to demote; to dismiss 善現聞是語已
258 26 to recover from an illness 善現聞是語已
259 26 former; pūrvaka 善現聞是語已
260 26 děng et cetera; and so on 能於諸佛無上正等菩提自性不動
261 26 děng to wait 能於諸佛無上正等菩提自性不動
262 26 děng to be equal 能於諸佛無上正等菩提自性不動
263 26 děng degree; level 能於諸佛無上正等菩提自性不動
264 26 děng to compare 能於諸佛無上正等菩提自性不動
265 26 děng same; equal; sama 能於諸佛無上正等菩提自性不動
266 25 正性 zhèng xìng divine nature 趣入菩薩正性離生
267 25 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 趣入菩薩正性離生
268 25 zhī to know 善現當知
269 25 zhī to comprehend 善現當知
270 25 zhī to inform; to tell 善現當知
271 25 zhī to administer 善現當知
272 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
273 25 zhī to be close friends 善現當知
274 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
275 25 zhī to receive; to entertain 善現當知
276 25 zhī knowledge 善現當知
277 25 zhī consciousness; perception 善現當知
278 25 zhī a close friend 善現當知
279 25 zhì wisdom 善現當知
280 25 zhì Zhi 善現當知
281 25 zhī to appreciate 善現當知
282 25 zhī to make known 善現當知
283 25 zhī to have control over 善現當知
284 25 zhī to expect; to foresee 善現當知
285 25 zhī Understanding 善現當知
286 25 zhī know; jña 善現當知
287 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
288 23 relating to Buddhism 佛告善現
289 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
290 23 a Buddhist text 佛告善現
291 23 to touch; to stroke 佛告善現
292 23 Buddha 佛告善現
293 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
294 22 xíng to walk 雖能習行如是深法
295 22 xíng capable; competent 雖能習行如是深法
296 22 háng profession 雖能習行如是深法
297 22 xíng Kangxi radical 144 雖能習行如是深法
298 22 xíng to travel 雖能習行如是深法
299 22 xìng actions; conduct 雖能習行如是深法
300 22 xíng to do; to act; to practice 雖能習行如是深法
301 22 xíng all right; OK; okay 雖能習行如是深法
302 22 háng horizontal line 雖能習行如是深法
303 22 héng virtuous deeds 雖能習行如是深法
304 22 hàng a line of trees 雖能習行如是深法
305 22 hàng bold; steadfast 雖能習行如是深法
306 22 xíng to move 雖能習行如是深法
307 22 xíng to put into effect; to implement 雖能習行如是深法
308 22 xíng travel 雖能習行如是深法
309 22 xíng to circulate 雖能習行如是深法
310 22 xíng running script; running script 雖能習行如是深法
311 22 xíng temporary 雖能習行如是深法
312 22 háng rank; order 雖能習行如是深法
313 22 háng a business; a shop 雖能習行如是深法
314 22 xíng to depart; to leave 雖能習行如是深法
315 22 xíng to experience 雖能習行如是深法
316 22 xíng path; way 雖能習行如是深法
317 22 xíng xing; ballad 雖能習行如是深法
318 22 xíng Xing 雖能習行如是深法
319 22 xíng Practice 雖能習行如是深法
320 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖能習行如是深法
321 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖能習行如是深法
322 22 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 應如實知一切有情隨眠
323 22 如實知 rúshízhī understanding of thusness 應如實知一切有情隨眠
324 21 白佛 bái fó to address the Buddha 便白佛言
325 21 yán to speak; to say; said 便白佛言
326 21 yán language; talk; words; utterance; speech 便白佛言
327 21 yán Kangxi radical 149 便白佛言
328 21 yán phrase; sentence 便白佛言
329 21 yán a word; a syllable 便白佛言
330 21 yán a theory; a doctrine 便白佛言
331 21 yán to regard as 便白佛言
332 21 yán to act as 便白佛言
333 21 yán word; vacana 便白佛言
334 21 yán speak; vad 便白佛言
335 20 因果 yīnguǒ cause and effect 意樂及彼因果
336 20 因果 yīnguǒ reason 意樂及彼因果
337 20 因果 yīnguǒ cause and effect 意樂及彼因果
338 20 因果 yīnguǒ hetuphala; cause and effect 意樂及彼因果
339 20 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
340 20 gào to request 佛告善現
341 20 gào to report; to inform 佛告善現
342 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
343 20 gào to accuse; to sue 佛告善現
344 20 gào to reach 佛告善現
345 20 gào an announcement 佛告善現
346 20 gào a party 佛告善現
347 20 gào a vacation 佛告善現
348 20 gào Gao 佛告善現
349 20 gào to tell; jalp 佛告善現
350 20 duàn to judge 集聖諦應永斷
351 20 duàn to severe; to break 集聖諦應永斷
352 20 duàn to stop 集聖諦應永斷
353 20 duàn to quit; to give up 集聖諦應永斷
354 20 duàn to intercept 集聖諦應永斷
355 20 duàn to divide 集聖諦應永斷
356 20 duàn to isolate 集聖諦應永斷
357 19 to go back; to return 具壽善現復白佛言
358 19 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
359 19 to do in detail 具壽善現復白佛言
360 19 to restore 具壽善現復白佛言
361 19 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
362 19 Fu; Return 具壽善現復白佛言
363 19 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
364 19 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
365 19 Fu 具壽善現復白佛言
366 19 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
367 19 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
368 18 method; way 能於無忘失法
369 18 France 能於無忘失法
370 18 the law; rules; regulations 能於無忘失法
371 18 the teachings of the Buddha; Dharma 能於無忘失法
372 18 a standard; a norm 能於無忘失法
373 18 an institution 能於無忘失法
374 18 to emulate 能於無忘失法
375 18 magic; a magic trick 能於無忘失法
376 18 punishment 能於無忘失法
377 18 Fa 能於無忘失法
378 18 a precedent 能於無忘失法
379 18 a classification of some kinds of Han texts 能於無忘失法
380 18 relating to a ceremony or rite 能於無忘失法
381 18 Dharma 能於無忘失法
382 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能於無忘失法
383 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能於無忘失法
384 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能於無忘失法
385 18 quality; characteristic 能於無忘失法
386 18 suǒ a few; various; some 如汝所說
387 18 suǒ a place; a location 如汝所說
388 18 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
389 18 suǒ an ordinal number 如汝所說
390 18 suǒ meaning 如汝所說
391 18 suǒ garrison 如汝所說
392 18 suǒ place; pradeśa 如汝所說
393 18 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情
394 18 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情
395 18 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情
396 18 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情
397 18 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情
398 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法及諸有情
399 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法及諸有情
400 18 zhèng upright; straight 能於諸佛無上正等菩提自性不動
401 18 zhèng to straighten; to correct 能於諸佛無上正等菩提自性不動
402 18 zhèng main; central; primary 能於諸佛無上正等菩提自性不動
403 18 zhèng fundamental; original 能於諸佛無上正等菩提自性不動
404 18 zhèng precise; exact; accurate 能於諸佛無上正等菩提自性不動
405 18 zhèng at right angles 能於諸佛無上正等菩提自性不動
406 18 zhèng unbiased; impartial 能於諸佛無上正等菩提自性不動
407 18 zhèng true; correct; orthodox 能於諸佛無上正等菩提自性不動
408 18 zhèng unmixed; pure 能於諸佛無上正等菩提自性不動
409 18 zhèng positive (charge) 能於諸佛無上正等菩提自性不動
410 18 zhèng positive (number) 能於諸佛無上正等菩提自性不動
411 18 zhèng standard 能於諸佛無上正等菩提自性不動
412 18 zhèng chief; principal; primary 能於諸佛無上正等菩提自性不動
413 18 zhèng honest 能於諸佛無上正等菩提自性不動
414 18 zhèng to execute; to carry out 能於諸佛無上正等菩提自性不動
415 18 zhèng accepted; conventional 能於諸佛無上正等菩提自性不動
416 18 zhèng to govern 能於諸佛無上正等菩提自性不動
417 18 zhēng first month 能於諸佛無上正等菩提自性不動
418 18 zhēng center of a target 能於諸佛無上正等菩提自性不動
419 18 zhèng Righteous 能於諸佛無上正等菩提自性不動
420 18 zhèng right manner; nyāya 能於諸佛無上正等菩提自性不動
421 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我雖有得
422 17 děi to want to; to need to 我雖有得
423 17 děi must; ought to 我雖有得
424 17 de 我雖有得
425 17 de infix potential marker 我雖有得
426 17 to result in 我雖有得
427 17 to be proper; to fit; to suit 我雖有得
428 17 to be satisfied 我雖有得
429 17 to be finished 我雖有得
430 17 děi satisfying 我雖有得
431 17 to contract 我雖有得
432 17 to hear 我雖有得
433 17 to have; there is 我雖有得
434 17 marks time passed 我雖有得
435 17 obtain; attain; prāpta 我雖有得
436 17 soil; ground; land 能於淨觀地乃至如來地自性不動
437 17 floor 能於淨觀地乃至如來地自性不動
438 17 the earth 能於淨觀地乃至如來地自性不動
439 17 fields 能於淨觀地乃至如來地自性不動
440 17 a place 能於淨觀地乃至如來地自性不動
441 17 a situation; a position 能於淨觀地乃至如來地自性不動
442 17 background 能於淨觀地乃至如來地自性不動
443 17 terrain 能於淨觀地乃至如來地自性不動
444 17 a territory; a region 能於淨觀地乃至如來地自性不動
445 17 used after a distance measure 能於淨觀地乃至如來地自性不動
446 17 coming from the same clan 能於淨觀地乃至如來地自性不動
447 17 earth; pṛthivī 能於淨觀地乃至如來地自性不動
448 17 stage; ground; level; bhumi 能於淨觀地乃至如來地自性不動
449 17 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至觀一切智智若常若無常
450 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 能於諸佛無上正等菩提自性不動
451 16 niàn to read aloud 諸菩薩摩訶薩若作是念
452 16 niàn to remember; to expect 諸菩薩摩訶薩若作是念
453 16 niàn to miss 諸菩薩摩訶薩若作是念
454 16 niàn to consider 諸菩薩摩訶薩若作是念
455 16 niàn to recite; to chant 諸菩薩摩訶薩若作是念
456 16 niàn to show affection for 諸菩薩摩訶薩若作是念
457 16 niàn a thought; an idea 諸菩薩摩訶薩若作是念
458 16 niàn twenty 諸菩薩摩訶薩若作是念
459 16 niàn memory 諸菩薩摩訶薩若作是念
460 16 niàn an instant 諸菩薩摩訶薩若作是念
461 16 niàn Nian 諸菩薩摩訶薩若作是念
462 16 niàn mindfulness; smrti 諸菩薩摩訶薩若作是念
463 16 niàn a thought; citta 諸菩薩摩訶薩若作是念
464 16 chù to touch; to feel 能於眼觸乃至意觸自性不動
465 16 chù to butt; to ram; to gore 能於眼觸乃至意觸自性不動
466 16 chù touch; contact; sparśa 能於眼觸乃至意觸自性不動
467 16 chù tangible; spraṣṭavya 能於眼觸乃至意觸自性不動
468 16 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現復白佛言
469 16 jiè border; boundary 能於眼界乃至意界自性不動
470 16 jiè kingdom 能於眼界乃至意界自性不動
471 16 jiè territory; region 能於眼界乃至意界自性不動
472 16 jiè the world 能於眼界乃至意界自性不動
473 16 jiè scope; extent 能於眼界乃至意界自性不動
474 16 jiè erathem; stratigraphic unit 能於眼界乃至意界自性不動
475 16 jiè to divide; to define a boundary 能於眼界乃至意界自性不動
476 16 jiè to adjoin 能於眼界乃至意界自性不動
477 16 jiè dhatu; realm; field; domain 能於眼界乃至意界自性不動
478 16 zhèng proof 有性為能證無性不
479 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 有性為能證無性不
480 16 zhèng to advise against 有性為能證無性不
481 16 zhèng certificate 有性為能證無性不
482 16 zhèng an illness 有性為能證無性不
483 16 zhèng to accuse 有性為能證無性不
484 16 zhèng realization; adhigama 有性為能證無性不
485 16 zhèng obtaining; prāpti 有性為能證無性不
486 15 yǒng long; distant 集聖諦應永斷
487 15 yǒng to extend; to lengthen 集聖諦應永斷
488 15 yǒng to sing; to chant 集聖諦應永斷
489 15 yǒng far-reaching; remote 集聖諦應永斷
490 15 yǒng eternal 集聖諦應永斷
491 15 bitterness; bitter flavor 能於苦
492 15 hardship; suffering 能於苦
493 15 to make things difficult for 能於苦
494 15 to train; to practice 能於苦
495 15 to suffer from a misfortune 能於苦
496 15 bitter 能於苦
497 15 grieved; facing hardship 能於苦
498 15 in low spirits; depressed 能於苦
499 15 painful 能於苦
500 15 suffering; duḥkha; dukkha 能於苦

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 xiū to decorate; to embellish 應修布施乃至般若波羅蜜多
2 188 xiū to study; to cultivate 應修布施乃至般若波羅蜜多
3 188 xiū to repair 應修布施乃至般若波羅蜜多
4 188 xiū long; slender 應修布施乃至般若波羅蜜多
5 188 xiū to write; to compile 應修布施乃至般若波羅蜜多
6 188 xiū to build; to construct; to shape 應修布施乃至般若波羅蜜多
7 188 xiū to practice 應修布施乃至般若波羅蜜多
8 188 xiū to cut 應修布施乃至般若波羅蜜多
9 188 xiū virtuous; wholesome 應修布施乃至般若波羅蜜多
10 188 xiū a virtuous person 應修布施乃至般若波羅蜜多
11 188 xiū Xiu 應修布施乃至般若波羅蜜多
12 188 xiū to unknot 應修布施乃至般若波羅蜜多
13 188 xiū to prepare; to put in order 應修布施乃至般若波羅蜜多
14 188 xiū excellent 應修布施乃至般若波羅蜜多
15 188 xiū to perform [a ceremony] 應修布施乃至般若波羅蜜多
16 188 xiū Cultivation 應修布施乃至般若波羅蜜多
17 188 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修布施乃至般若波羅蜜多
18 188 xiū pratipanna; spiritual practice 應修布施乃至般若波羅蜜多
19 142 乃至 nǎizhì and even 是菩薩摩訶薩能於色蘊乃至識蘊自性不動
20 142 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是菩薩摩訶薩能於色蘊乃至識蘊自性不動
21 126 ruò to seem; to be like; as 若得
22 126 ruò seemingly 若得
23 126 ruò if 若得
24 126 ruò you 若得
25 126 ruò this; that 若得
26 126 ruò and; or 若得
27 126 ruò as for; pertaining to 若得
28 126 pomegranite 若得
29 126 ruò to choose 若得
30 126 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得
31 126 ruò thus 若得
32 126 ruò pollia 若得
33 126 ruò Ruo 若得
34 126 ruò only then 若得
35 126 ja 若得
36 126 jñā 若得
37 126 ruò if; yadi 若得
38 113 xiǎng to think
39 113 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
40 113 xiǎng to want
41 113 xiǎng to remember; to miss; to long for
42 113 xiǎng to plan
43 113 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
44 112 chú except; besides 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
45 112 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
46 112 chú to divide 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
47 112 chú to put in order 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
48 112 chú to appoint to an official position 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
49 112 chú door steps; stairs 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
50 112 chú to replace an official 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
51 112 chú to change; to replace 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
52 112 chú to renovate; to restore 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
53 112 chú division 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
54 112 chú except; without; anyatra 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
55 112 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
56 112 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
57 112 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
58 112 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
59 112 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
60 112 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
61 112 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
62 112 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
63 112 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
64 103 wèi for; to 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
65 103 wèi because of 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
66 103 wéi to act as; to serve 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
67 103 wéi to change into; to become 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
68 103 wéi to be; is 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
69 103 wéi to do 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
70 103 wèi for 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
71 103 wèi because of; for; to 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
72 103 wèi to 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
73 103 wéi in a passive construction 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
74 103 wéi forming a rehetorical question 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
75 103 wéi forming an adverb 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
76 103 wéi to add emphasis 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
77 103 wèi to support; to help 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
78 103 wéi to govern 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
79 103 wèi to be; bhū 能於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受自性不動
80 88 fēi not; non-; un- 將非世尊無得
81 88 fēi Kangxi radical 175 將非世尊無得
82 88 fēi wrong; bad; untruthful 將非世尊無得
83 88 fēi different 將非世尊無得
84 88 fēi to not be; to not have 將非世尊無得
85 88 fēi to violate; to be contrary to 將非世尊無得
86 88 fēi Africa 將非世尊無得
87 88 fēi to slander 將非世尊無得
88 88 fěi to avoid 將非世尊無得
89 88 fēi must 將非世尊無得
90 88 fēi an error 將非世尊無得
91 88 fēi a problem; a question 將非世尊無得
92 88 fēi evil 將非世尊無得
93 88 fēi besides; except; unless 將非世尊無得
94 88 fēi not 將非世尊無得
95 86 also; too 亦應有性不能現觀無性
96 86 but 亦應有性不能現觀無性
97 86 this; he; she 亦應有性不能現觀無性
98 86 although; even though 亦應有性不能現觀無性
99 86 already 亦應有性不能現觀無性
100 86 particle with no meaning 亦應有性不能現觀無性
101 86 Yi 亦應有性不能現觀無性
102 82 yīng should; ought 苦聖諦應遍知
103 82 yìng to answer; to respond 苦聖諦應遍知
104 82 yìng to confirm; to verify 苦聖諦應遍知
105 82 yīng soon; immediately 苦聖諦應遍知
106 82 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苦聖諦應遍知
107 82 yìng to accept 苦聖諦應遍知
108 82 yīng or; either 苦聖諦應遍知
109 82 yìng to permit; to allow 苦聖諦應遍知
110 82 yìng to echo 苦聖諦應遍知
111 82 yìng to handle; to deal with 苦聖諦應遍知
112 82 yìng Ying 苦聖諦應遍知
113 82 yīng suitable; yukta 苦聖諦應遍知
114 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 能於布施乃至般若波羅蜜多自性不動
115 78 not; no 而不攝受諸有勝報
116 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不攝受諸有勝報
117 78 as a correlative 而不攝受諸有勝報
118 78 no (answering a question) 而不攝受諸有勝報
119 78 forms a negative adjective from a noun 而不攝受諸有勝報
120 78 at the end of a sentence to form a question 而不攝受諸有勝報
121 78 to form a yes or no question 而不攝受諸有勝報
122 78 infix potential marker 而不攝受諸有勝報
123 78 no; na 而不攝受諸有勝報
124 76 in; at 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
125 76 in; at 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
126 76 in; at; to; from 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
127 76 to go; to 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
128 76 to rely on; to depend on 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
129 76 to go to; to arrive at 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
130 76 from 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
131 76 give 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
132 76 oppposing 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
133 76 and 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
134 76 compared to 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
135 76 by 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
136 76 and; as well as 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
137 76 for 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
138 76 Yu 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
139 76 a crow 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
140 76 whew; wow 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
141 76 near to; antike 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
142 71 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現聞是語已
143 69 this; these 諸菩薩摩訶薩於此無性自性不動
144 69 in this way 諸菩薩摩訶薩於此無性自性不動
145 69 otherwise; but; however; so 諸菩薩摩訶薩於此無性自性不動
146 69 at this time; now; here 諸菩薩摩訶薩於此無性自性不動
147 69 this; here; etad 諸菩薩摩訶薩於此無性自性不動
148 69 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 以一剎那相應妙慧
149 69 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 以一剎那相應妙慧
150 69 相應 xiāngying cheap; inexpensive 以一剎那相應妙慧
151 69 相應 xiāngyìng response, correspond 以一剎那相應妙慧
152 69 相應 xiāngyìng concomitant 以一剎那相應妙慧
153 69 相應 xiāngyìng Sō-ō 以一剎那相應妙慧
154 67 néng can; able 雖能習行如是深法
155 67 néng ability; capacity 雖能習行如是深法
156 67 néng a mythical bear-like beast 雖能習行如是深法
157 67 néng energy 雖能習行如是深法
158 67 néng function; use 雖能習行如是深法
159 67 néng may; should; permitted to 雖能習行如是深法
160 67 néng talent 雖能習行如是深法
161 67 néng expert at 雖能習行如是深法
162 67 néng to be in harmony 雖能習行如是深法
163 67 néng to tend to; to care for 雖能習行如是深法
164 67 néng to reach; to arrive at 雖能習行如是深法
165 67 néng as long as; only 雖能習行如是深法
166 67 néng even if 雖能習行如是深法
167 67 néng but 雖能習行如是深法
168 67 néng in this way 雖能習行如是深法
169 67 néng to be able; śak 雖能習行如是深法
170 67 néng skilful; pravīṇa 雖能習行如是深法
171 60 míng measure word for people 離名
172 60 míng fame; renown; reputation 離名
173 60 míng a name; personal name; designation 離名
174 60 míng rank; position 離名
175 60 míng an excuse 離名
176 60 míng life 離名
177 60 míng to name; to call 離名
178 60 míng to express; to describe 離名
179 60 míng to be called; to have the name 離名
180 60 míng to own; to possess 離名
181 60 míng famous; renowned 離名
182 60 míng moral 離名
183 60 míng name; naman 離名
184 60 míng fame; renown; yasas 離名
185 59 kōng empty; void; hollow 能於空
186 59 kòng free time 能於空
187 59 kòng to empty; to clean out 能於空
188 59 kōng the sky; the air 能於空
189 59 kōng in vain; for nothing 能於空
190 59 kòng vacant; unoccupied 能於空
191 59 kòng empty space 能於空
192 59 kōng without substance 能於空
193 59 kōng to not have 能於空
194 59 kòng opportunity; chance 能於空
195 59 kōng vast and high 能於空
196 59 kōng impractical; ficticious 能於空
197 59 kòng blank 能於空
198 59 kòng expansive 能於空
199 59 kòng lacking 能於空
200 59 kōng plain; nothing else 能於空
201 59 kōng Emptiness 能於空
202 59 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 能於空
203 59 jiē all; each and every; in all cases 皆非有
204 59 jiē same; equally 皆非有
205 59 jiē all; sarva 皆非有
206 56 no 無願解脫門自性不動
207 56 Kangxi radical 71 無願解脫門自性不動
208 56 to not have; without 無願解脫門自性不動
209 56 has not yet 無願解脫門自性不動
210 56 mo 無願解脫門自性不動
211 56 do not 無願解脫門自性不動
212 56 not; -less; un- 無願解脫門自性不動
213 56 regardless of 無願解脫門自性不動
214 56 to not have 無願解脫門自性不動
215 56 um 無願解脫門自性不動
216 56 Wu 無願解脫門自性不動
217 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門自性不動
218 56 not; non- 無願解脫門自性不動
219 56 mo 無願解脫門自性不動
220 46 dào way; road; path 道相智
221 46 dào principle; a moral; morality 道相智
222 46 dào Tao; the Way 道相智
223 46 dào measure word for long things 道相智
224 46 dào to say; to speak; to talk 道相智
225 46 dào to think 道相智
226 46 dào times 道相智
227 46 dào circuit; a province 道相智
228 46 dào a course; a channel 道相智
229 46 dào a method; a way of doing something 道相智
230 46 dào measure word for doors and walls 道相智
231 46 dào measure word for courses of a meal 道相智
232 46 dào a centimeter 道相智
233 46 dào a doctrine 道相智
234 46 dào Taoism; Daoism 道相智
235 46 dào a skill 道相智
236 46 dào a sect 道相智
237 46 dào a line 道相智
238 46 dào Way 道相智
239 46 dào way; path; marga 道相智
240 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
241 46 xiāng each other; one another; mutually 道相智
242 46 xiàng to observe; to assess 道相智
243 46 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
244 46 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
245 46 xiàng to aid; to help 道相智
246 46 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
247 46 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
248 46 xiāng alternately; in turn 道相智
249 46 xiāng Xiang 道相智
250 46 xiāng form substance 道相智
251 46 xiāng to express 道相智
252 46 xiàng to choose 道相智
253 46 xiāng Xiang 道相智
254 46 xiāng an ancient musical instrument 道相智
255 46 xiāng the seventh lunar month 道相智
256 46 xiāng to compare 道相智
257 46 xiàng to divine 道相智
258 46 xiàng to administer 道相智
259 46 xiàng helper for a blind person 道相智
260 46 xiāng rhythm [music] 道相智
261 46 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
262 46 xiāng coralwood 道相智
263 46 xiàng ministry 道相智
264 46 xiàng to supplement; to enhance 道相智
265 46 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
266 46 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
267 46 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
268 46 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
269 45 zhū all; many; various 而不攝受諸有勝報
270 45 zhū Zhu 而不攝受諸有勝報
271 45 zhū all; members of the class 而不攝受諸有勝報
272 45 zhū interrogative particle 而不攝受諸有勝報
273 45 zhū him; her; them; it 而不攝受諸有勝報
274 45 zhū of; in 而不攝受諸有勝報
275 45 zhū all; many; sarva 而不攝受諸有勝報
276 45 shì is; are; am; to be 善現聞是語已
277 45 shì is exactly 善現聞是語已
278 45 shì is suitable; is in contrast 善現聞是語已
279 45 shì this; that; those 善現聞是語已
280 45 shì really; certainly 善現聞是語已
281 45 shì correct; yes; affirmative 善現聞是語已
282 45 shì true 善現聞是語已
283 45 shì is; has; exists 善現聞是語已
284 45 shì used between repetitions of a word 善現聞是語已
285 45 shì a matter; an affair 善現聞是語已
286 45 shì Shi 善現聞是語已
287 45 shì is; bhū 善現聞是語已
288 45 shì this; idam 善現聞是語已
289 43 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
290 43 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩具勝覺慧
291 43 to reach 應觀如是等諸法及有情
292 43 and 應觀如是等諸法及有情
293 43 coming to; when 應觀如是等諸法及有情
294 43 to attain 應觀如是等諸法及有情
295 43 to understand 應觀如是等諸法及有情
296 43 able to be compared to; to catch up with 應觀如是等諸法及有情
297 43 to be involved with; to associate with 應觀如是等諸法及有情
298 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 應觀如是等諸法及有情
299 43 and; ca; api 應觀如是等諸法及有情
300 40 自性 zìxìng Self-Nature 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
301 40 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
302 40 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
303 36 èr two 二是有
304 36 èr Kangxi radical 7 二是有
305 36 èr second 二是有
306 36 èr twice; double; di- 二是有
307 36 èr another; the other 二是有
308 36 èr more than one kind 二是有
309 36 èr two; dvā; dvi 二是有
310 36 èr both; dvaya 二是有
311 36 不動 bùdòng to not move 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
312 36 不動 bùdòng Akshobya 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
313 36 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
314 36 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
315 35 戲論 xì lùn mental proliferation 絕諸戲論
316 35 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 絕諸戲論
317 35 不二 bú èr loyal; single-minded 不二是非有
318 35 不二 bú èr Non-Duality 不二是非有
319 35 不二 bú èr nonduality; advaya 不二是非有
320 34 不能 bù néng cannot; must not; should not 無性不能現證無性
321 33 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩於自性中而能不動
322 33 如是 rúshì thus; so 雖能習行如是深法
323 33 如是 rúshì thus, so 雖能習行如是深法
324 33 如是 rúshì thus; evam 雖能習行如是深法
325 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 雖能習行如是深法
326 33 yǒu is; are; to exist 而不攝受諸有勝報
327 33 yǒu to have; to possess 而不攝受諸有勝報
328 33 yǒu indicates an estimate 而不攝受諸有勝報
329 33 yǒu indicates a large quantity 而不攝受諸有勝報
330 33 yǒu indicates an affirmative response 而不攝受諸有勝報
331 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而不攝受諸有勝報
332 33 yǒu used to compare two things 而不攝受諸有勝報
333 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而不攝受諸有勝報
334 33 yǒu used before the names of dynasties 而不攝受諸有勝報
335 33 yǒu a certain thing; what exists 而不攝受諸有勝報
336 33 yǒu multiple of ten and ... 而不攝受諸有勝報
337 33 yǒu abundant 而不攝受諸有勝報
338 33 yǒu purposeful 而不攝受諸有勝報
339 33 yǒu You 而不攝受諸有勝報
340 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 而不攝受諸有勝報
341 33 yǒu becoming; bhava 而不攝受諸有勝報
342 32 xué to study; to learn 然於諸道先遍學已
343 32 xué a discipline; a branch of study 然於諸道先遍學已
344 32 xué to imitate 然於諸道先遍學已
345 32 xué a school; an academy 然於諸道先遍學已
346 32 xué to understand 然於諸道先遍學已
347 32 xué learning; acquired knowledge 然於諸道先遍學已
348 32 xué a doctrine 然於諸道先遍學已
349 32 xué learned 然於諸道先遍學已
350 32 xué student; learning; śikṣā 然於諸道先遍學已
351 32 xué a learner 然於諸道先遍學已
352 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
353 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
354 31 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正性離生
355 29 and 如是一切與貪
356 29 to give 如是一切與貪
357 29 together with 如是一切與貪
358 29 interrogative particle 如是一切與貪
359 29 to accompany 如是一切與貪
360 29 to particate in 如是一切與貪
361 29 of the same kind 如是一切與貪
362 29 to help 如是一切與貪
363 29 for 如是一切與貪
364 29 and; ca 如是一切與貪
365 28 無相 wúxiāng Formless 無相
366 28 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
367 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
368 28 菩提 pútí bodhi 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
369 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
370 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
371 28 zhì care; prudence 道相智
372 28 zhì Zhi 道相智
373 28 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
374 28 zhì clever 道相智
375 28 zhì Wisdom 道相智
376 28 zhì jnana; knowing 道相智
377 28 that; those 意樂及彼因果
378 28 another; the other 意樂及彼因果
379 28 that; tad 意樂及彼因果
380 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 能於預流果乃至獨覺菩提自性不動
381 27 一切 yīqiè all; every; everything 能於一切陀羅尼門
382 27 一切 yīqiè temporary 能於一切陀羅尼門
383 27 一切 yīqiè the same 能於一切陀羅尼門
384 27 一切 yīqiè generally 能於一切陀羅尼門
385 27 一切 yīqiè all, everything 能於一切陀羅尼門
386 27 一切 yīqiè all; sarva 能於一切陀羅尼門
387 26 to enter 便入菩薩正性離生
388 26 Kangxi radical 11 便入菩薩正性離生
389 26 radical 便入菩薩正性離生
390 26 income 便入菩薩正性離生
391 26 to conform with 便入菩薩正性離生
392 26 to descend 便入菩薩正性離生
393 26 the entering tone 便入菩薩正性離生
394 26 to pay 便入菩薩正性離生
395 26 to join 便入菩薩正性離生
396 26 entering; praveśa 便入菩薩正性離生
397 26 entered; attained; āpanna 便入菩薩正性離生
398 26 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 能於一切智智自性不動
399 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
400 26 無性 wúxìng Asvabhāva 是菩薩摩訶薩能於無性自性不動
401 26 already 善現聞是語已
402 26 Kangxi radical 49 善現聞是語已
403 26 from 善現聞是語已
404 26 to bring to an end; to stop 善現聞是語已
405 26 final aspectual particle 善現聞是語已
406 26 afterwards; thereafter 善現聞是語已
407 26 too; very; excessively 善現聞是語已
408 26 to complete 善現聞是語已
409 26 to demote; to dismiss 善現聞是語已
410 26 to recover from an illness 善現聞是語已
411 26 certainly 善現聞是語已
412 26 an interjection of surprise 善現聞是語已
413 26 this 善現聞是語已
414 26 former; pūrvaka 善現聞是語已
415 26 former; pūrvaka 善現聞是語已
416 26 děng et cetera; and so on 能於諸佛無上正等菩提自性不動
417 26 děng to wait 能於諸佛無上正等菩提自性不動
418 26 děng degree; kind 能於諸佛無上正等菩提自性不動
419 26 děng plural 能於諸佛無上正等菩提自性不動
420 26 děng to be equal 能於諸佛無上正等菩提自性不動
421 26 děng degree; level 能於諸佛無上正等菩提自性不動
422 26 děng to compare 能於諸佛無上正等菩提自性不動
423 26 děng same; equal; sama 能於諸佛無上正等菩提自性不動
424 25 正性 zhèng xìng divine nature 趣入菩薩正性離生
425 25 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 趣入菩薩正性離生
426 25 zhī to know 善現當知
427 25 zhī to comprehend 善現當知
428 25 zhī to inform; to tell 善現當知
429 25 zhī to administer 善現當知
430 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
431 25 zhī to be close friends 善現當知
432 25 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
433 25 zhī to receive; to entertain 善現當知
434 25 zhī knowledge 善現當知
435 25 zhī consciousness; perception 善現當知
436 25 zhī a close friend 善現當知
437 25 zhì wisdom 善現當知
438 25 zhì Zhi 善現當知
439 25 zhī to appreciate 善現當知
440 25 zhī to make known 善現當知
441 25 zhī to have control over 善現當知
442 25 zhī to expect; to foresee 善現當知
443 25 zhī Understanding 善現當知
444 25 zhī know; jña 善現當知
445 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
446 23 relating to Buddhism 佛告善現
447 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
448 23 a Buddhist text 佛告善現
449 23 to touch; to stroke 佛告善現
450 23 Buddha 佛告善現
451 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
452 22 xíng to walk 雖能習行如是深法
453 22 xíng capable; competent 雖能習行如是深法
454 22 háng profession 雖能習行如是深法
455 22 háng line; row 雖能習行如是深法
456 22 xíng Kangxi radical 144 雖能習行如是深法
457 22 xíng to travel 雖能習行如是深法
458 22 xìng actions; conduct 雖能習行如是深法
459 22 xíng to do; to act; to practice 雖能習行如是深法
460 22 xíng all right; OK; okay 雖能習行如是深法
461 22 háng horizontal line 雖能習行如是深法
462 22 héng virtuous deeds 雖能習行如是深法
463 22 hàng a line of trees 雖能習行如是深法
464 22 hàng bold; steadfast 雖能習行如是深法
465 22 xíng to move 雖能習行如是深法
466 22 xíng to put into effect; to implement 雖能習行如是深法
467 22 xíng travel 雖能習行如是深法
468 22 xíng to circulate 雖能習行如是深法
469 22 xíng running script; running script 雖能習行如是深法
470 22 xíng temporary 雖能習行如是深法
471 22 xíng soon 雖能習行如是深法
472 22 háng rank; order 雖能習行如是深法
473 22 háng a business; a shop 雖能習行如是深法
474 22 xíng to depart; to leave 雖能習行如是深法
475 22 xíng to experience 雖能習行如是深法
476 22 xíng path; way 雖能習行如是深法
477 22 xíng xing; ballad 雖能習行如是深法
478 22 xíng a round [of drinks] 雖能習行如是深法
479 22 xíng Xing 雖能習行如是深法
480 22 xíng moreover; also 雖能習行如是深法
481 22 xíng Practice 雖能習行如是深法
482 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖能習行如是深法
483 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖能習行如是深法
484 22 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 應如實知一切有情隨眠
485 22 如實知 rúshízhī understanding of thusness 應如實知一切有情隨眠
486 21 dāng to be; to act as; to serve as 我當永斷一切煩惱習氣相續
487 21 dāng at or in the very same; be apposite 我當永斷一切煩惱習氣相續
488 21 dāng dang (sound of a bell) 我當永斷一切煩惱習氣相續
489 21 dāng to face 我當永斷一切煩惱習氣相續
490 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當永斷一切煩惱習氣相續
491 21 dāng to manage; to host 我當永斷一切煩惱習氣相續
492 21 dāng should 我當永斷一切煩惱習氣相續
493 21 dāng to treat; to regard as 我當永斷一切煩惱習氣相續
494 21 dǎng to think 我當永斷一切煩惱習氣相續
495 21 dàng suitable; correspond to 我當永斷一切煩惱習氣相續
496 21 dǎng to be equal 我當永斷一切煩惱習氣相續
497 21 dàng that 我當永斷一切煩惱習氣相續
498 21 dāng an end; top 我當永斷一切煩惱習氣相續
499 21 dàng clang; jingle 我當永斷一切煩惱習氣相續
500 21 dāng to judge 我當永斷一切煩惱習氣相續

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
chú except; without; anyatra
qiǎn dispatch; preṣ
wèi to be; bhū
fēi not
yīng suitable; yukta
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
道安 100 Dao An
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法实 法實 102 Dharmasatya
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
至顺 至順 122 Zhishun reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可戏论 不可戲論 98 indescribable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得究竟 100 attain; prāpnoti
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二边 二邊 195 two extremes
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受想 115 sensation and perception
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
意处 意處 121 mental basis of cognition
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature