Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 486
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 何等名為菩薩句義 |
2 | 132 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
3 | 132 | 實 | shí | real; true | 譬如空中實無鳥跡 |
4 | 132 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 譬如空中實無鳥跡 |
5 | 132 | 實 | shí | substance; content; material | 譬如空中實無鳥跡 |
6 | 132 | 實 | shí | honest; sincere | 譬如空中實無鳥跡 |
7 | 132 | 實 | shí | vast; extensive | 譬如空中實無鳥跡 |
8 | 132 | 實 | shí | solid | 譬如空中實無鳥跡 |
9 | 132 | 實 | shí | abundant; prosperous | 譬如空中實無鳥跡 |
10 | 132 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 譬如空中實無鳥跡 |
11 | 132 | 實 | shí | wealth; property | 譬如空中實無鳥跡 |
12 | 132 | 實 | shí | effect; result | 譬如空中實無鳥跡 |
13 | 132 | 實 | shí | an honest person | 譬如空中實無鳥跡 |
14 | 132 | 實 | shí | to fill | 譬如空中實無鳥跡 |
15 | 132 | 實 | shí | complete | 譬如空中實無鳥跡 |
16 | 132 | 實 | shí | to strengthen | 譬如空中實無鳥跡 |
17 | 132 | 實 | shí | to practice | 譬如空中實無鳥跡 |
18 | 132 | 實 | shí | namely | 譬如空中實無鳥跡 |
19 | 132 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 譬如空中實無鳥跡 |
20 | 132 | 實 | shí | full; at capacity | 譬如空中實無鳥跡 |
21 | 132 | 實 | shí | supplies; goods | 譬如空中實無鳥跡 |
22 | 132 | 實 | shí | Shichen | 譬如空中實無鳥跡 |
23 | 132 | 實 | shí | Real | 譬如空中實無鳥跡 |
24 | 132 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 譬如空中實無鳥跡 |
25 | 128 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現復白佛言 |
26 | 104 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
27 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
28 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
29 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
30 | 92 | 為 | wéi | to do | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
31 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
32 | 92 | 為 | wéi | to govern | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
33 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
34 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
35 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
36 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
37 | 78 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
38 | 78 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
39 | 76 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
40 | 64 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如空中實無鳥跡 |
41 | 64 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如空中實無鳥跡 |
42 | 64 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如空中實無鳥跡 |
43 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無句義是菩薩句義 |
44 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無句義是菩薩句義 |
45 | 57 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
46 | 57 | 無 | wú | to not have | 無句義是菩薩句義 |
47 | 57 | 無 | wú | Wu | 無句義是菩薩句義 |
48 | 57 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
49 | 54 | 於 | yú | to go; to | 句於其中理不可得故 |
50 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 句於其中理不可得故 |
51 | 54 | 於 | yú | Yu | 句於其中理不可得故 |
52 | 54 | 於 | wū | a crow | 句於其中理不可得故 |
53 | 46 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
54 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
55 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
56 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
57 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
58 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
59 | 42 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
60 | 42 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
61 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
62 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
63 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
64 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
65 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
66 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諸法皆非相應非不相應 |
67 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切法無分別故 |
68 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切法無分別故 |
69 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以一切法無分別故 |
70 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切法無分別故 |
71 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切法無分別故 |
72 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切法無分別故 |
73 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切法無分別故 |
74 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以一切法無分別故 |
75 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以一切法無分別故 |
76 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切法無分別故 |
77 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現復白佛言 |
78 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現復白佛言 |
79 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現復白佛言 |
80 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現復白佛言 |
81 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現復白佛言 |
82 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現復白佛言 |
83 | 37 | 言 | yán | to regard as | 善現復白佛言 |
84 | 37 | 言 | yán | to act as | 善現復白佛言 |
85 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 善現復白佛言 |
86 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 善現復白佛言 |
87 | 35 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所說菩薩摩訶薩者 |
88 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
89 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
90 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
91 | 34 | 應 | yìng | to accept | 應 |
92 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
93 | 34 | 應 | yìng | to echo | 應 |
94 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
95 | 34 | 應 | yìng | Ying | 應 |
96 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
97 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
98 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
99 | 34 | 時 | shí | fashionable | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
100 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
101 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
102 | 34 | 時 | shí | tense | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
103 | 34 | 時 | shí | particular; special | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
104 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
105 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
106 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
107 | 34 | 時 | shí | seasonal | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
108 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
109 | 34 | 時 | shí | hour | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
110 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
111 | 34 | 時 | shí | Shi | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
112 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
113 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
114 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
115 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等名一切法 |
116 | 33 | 等 | děng | to wait | 諸如是等名一切法 |
117 | 33 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等名一切法 |
118 | 33 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等名一切法 |
119 | 33 | 等 | děng | to compare | 諸如是等名一切法 |
120 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等名一切法 |
121 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 有記法無記法 |
122 | 31 | 法 | fǎ | France | 有記法無記法 |
123 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有記法無記法 |
124 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有記法無記法 |
125 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有記法無記法 |
126 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 有記法無記法 |
127 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 有記法無記法 |
128 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有記法無記法 |
129 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 有記法無記法 |
130 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 有記法無記法 |
131 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 有記法無記法 |
132 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有記法無記法 |
133 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有記法無記法 |
134 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 有記法無記法 |
135 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有記法無記法 |
136 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有記法無記法 |
137 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有記法無記法 |
138 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有記法無記法 |
139 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
140 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
141 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
142 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
143 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
144 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
145 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
146 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
147 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
148 | 28 | 相 | xiāng | to express | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
149 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
150 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
151 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
152 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
153 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
154 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
155 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
156 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
157 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
158 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
159 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
160 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
161 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
162 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
163 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
164 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
165 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
166 | 27 | 我 | wǒ | self | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
167 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
168 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
169 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
170 | 27 | 我 | wǒ | ga | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
171 | 27 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子白佛言 |
172 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以無二而為方便如實覺知 |
173 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以無二而為方便如實覺知 |
174 | 27 | 而 | néng | can; able | 應以無二而為方便如實覺知 |
175 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以無二而為方便如實覺知 |
176 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以無二而為方便如實覺知 |
177 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 諸如是等名一切法 |
178 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 諸如是等名一切法 |
179 | 25 | 名 | míng | rank; position | 諸如是等名一切法 |
180 | 25 | 名 | míng | an excuse | 諸如是等名一切法 |
181 | 25 | 名 | míng | life | 諸如是等名一切法 |
182 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 諸如是等名一切法 |
183 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 諸如是等名一切法 |
184 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 諸如是等名一切法 |
185 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 諸如是等名一切法 |
186 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 諸如是等名一切法 |
187 | 25 | 名 | míng | moral | 諸如是等名一切法 |
188 | 25 | 名 | míng | name; naman | 諸如是等名一切法 |
189 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 諸如是等名一切法 |
190 | 24 | 見 | jiàn | to see | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
191 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
192 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
193 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
194 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
195 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
196 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
197 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
198 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
199 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
200 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
201 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
202 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
203 | 24 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 我依六種波羅蜜多 |
204 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情破煩惱敵 |
205 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情破煩惱敵 |
206 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情破煩惱敵 |
207 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情破煩惱敵 |
208 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情破煩惱敵 |
209 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 應以無二而為方便如實覺知 |
210 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 應以無二而為方便如實覺知 |
211 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 應以無二而為方便如實覺知 |
212 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 應以無二而為方便如實覺知 |
213 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 應以無二而為方便如實覺知 |
214 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 應以無二而為方便如實覺知 |
215 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 應以無二而為方便如實覺知 |
216 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 應以無二而為方便如實覺知 |
217 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 應以無二而為方便如實覺知 |
218 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 應以無二而為方便如實覺知 |
219 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
220 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
221 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
222 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
223 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
224 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
225 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
226 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
227 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
228 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
229 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
230 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
231 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
232 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
233 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
234 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
235 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
236 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
237 | 21 | 鎧 | kǎi | armor | 是為布施波羅蜜多大功德鎧 |
238 | 21 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 是為布施波羅蜜多大功德鎧 |
239 | 20 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
240 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
241 | 20 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
242 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
243 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
244 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
245 | 20 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
246 | 20 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
247 | 20 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
248 | 20 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
249 | 20 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
250 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
251 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 圓滿修集菩提資糧 |
252 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 圓滿修集菩提資糧 |
253 | 20 | 修 | xiū | to repair | 圓滿修集菩提資糧 |
254 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 圓滿修集菩提資糧 |
255 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 圓滿修集菩提資糧 |
256 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 圓滿修集菩提資糧 |
257 | 20 | 修 | xiū | to practice | 圓滿修集菩提資糧 |
258 | 20 | 修 | xiū | to cut | 圓滿修集菩提資糧 |
259 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 圓滿修集菩提資糧 |
260 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 圓滿修集菩提資糧 |
261 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 圓滿修集菩提資糧 |
262 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 圓滿修集菩提資糧 |
263 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 圓滿修集菩提資糧 |
264 | 20 | 修 | xiū | excellent | 圓滿修集菩提資糧 |
265 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 圓滿修集菩提資糧 |
266 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 圓滿修集菩提資糧 |
267 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 圓滿修集菩提資糧 |
268 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 圓滿修集菩提資糧 |
269 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
270 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
271 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
272 | 20 | 界 | jiè | the world | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
273 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
274 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
275 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
276 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
277 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
278 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 譬如如來 |
279 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 譬如如來 |
280 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 譬如如來 |
281 | 19 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
282 | 19 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
283 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若獨覺 |
284 | 19 | 能 | néng | can; able | 是故能於大有情眾當為上首 |
285 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 是故能於大有情眾當為上首 |
286 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是故能於大有情眾當為上首 |
287 | 19 | 能 | néng | energy | 是故能於大有情眾當為上首 |
288 | 19 | 能 | néng | function; use | 是故能於大有情眾當為上首 |
289 | 19 | 能 | néng | talent | 是故能於大有情眾當為上首 |
290 | 19 | 能 | néng | expert at | 是故能於大有情眾當為上首 |
291 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 是故能於大有情眾當為上首 |
292 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是故能於大有情眾當為上首 |
293 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是故能於大有情眾當為上首 |
294 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 是故能於大有情眾當為上首 |
295 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是故能於大有情眾當為上首 |
296 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 善現復白佛言 |
297 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 善現復白佛言 |
298 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 善現復白佛言 |
299 | 19 | 復 | fù | to restore | 善現復白佛言 |
300 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善現復白佛言 |
301 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 善現復白佛言 |
302 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善現復白佛言 |
303 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善現復白佛言 |
304 | 19 | 復 | fù | Fu | 善現復白佛言 |
305 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善現復白佛言 |
306 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善現復白佛言 |
307 | 19 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
308 | 19 | 情 | qíng | passion; affection | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
309 | 19 | 情 | qíng | friendship; kindness | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
310 | 19 | 情 | qíng | face; honor | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
311 | 19 | 情 | qíng | condition; state; situation | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
312 | 19 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
313 | 19 | 情 | qíng | sentience; cognition | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
314 | 19 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨句義實無所有 |
315 | 19 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨句義實無所有 |
316 | 19 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨句義實無所有 |
317 | 19 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨句義實無所有 |
318 | 19 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨句義實無所有 |
319 | 19 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨句義實無所有 |
320 | 19 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨句義實無所有 |
321 | 19 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨句義實無所有 |
322 | 19 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨句義實無所有 |
323 | 19 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨句義實無所有 |
324 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義實無所有 |
325 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨句義實無所有 |
326 | 19 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨句義實無所有 |
327 | 19 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨句義實無所有 |
328 | 19 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨句義實無所有 |
329 | 19 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨句義實無所有 |
330 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 善現復白佛言 |
331 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
332 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
333 | 18 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
334 | 18 | 大有 | dàyǒu | there is much; abundance | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
335 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩於一切法非實有中無著無礙 |
336 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩於一切法非實有中無著無礙 |
337 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 亦定不起趣求聲聞 |
338 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 亦定不起趣求聲聞 |
339 | 18 | 中 | zhōng | middle | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
340 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
341 | 18 | 中 | zhōng | China | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
342 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
343 | 18 | 中 | zhōng | midday | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
344 | 18 | 中 | zhōng | inside | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
345 | 18 | 中 | zhōng | during | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
346 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
347 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
348 | 18 | 中 | zhōng | half | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
349 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
350 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
351 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
352 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
353 | 18 | 中 | zhōng | middle | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
354 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 何等名為菩薩句義 |
355 | 18 | 大功德 | dà gōngdé | Laksmi | 是為布施波羅蜜多大功德鎧 |
356 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
357 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
358 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
359 | 17 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便 |
360 | 17 | 決定 | juédìng | to decide | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
361 | 17 | 決定 | juédìng | determination | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
362 | 17 | 決定 | juédìng | conclusive | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
363 | 17 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
364 | 16 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 譬如幻士行四念住句義乃至十八佛不共法句義實無所有 |
365 | 16 | 觸 | chù | to touch; to feel | 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有 |
366 | 16 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有 |
367 | 16 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有 |
368 | 16 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有 |
369 | 16 | 亦 | yì | Yi | 有為界中無為界句義亦實無所有 |
370 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
371 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
372 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
373 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
374 | 15 | 者 | zhě | ca | 所說菩薩摩訶薩者 |
375 | 15 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 我當普為一切有情 |
376 | 15 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 我當普為一切有情 |
377 | 15 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 我當純以一切智智相應作意 |
378 | 15 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 我當純以一切智智相應作意 |
379 | 15 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 我當純以一切智智相應作意 |
380 | 15 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨句義實無所有 |
381 | 15 | 意 | yì | idea | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
382 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
383 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
384 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
385 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
386 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
387 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
388 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
389 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
390 | 15 | 意 | yì | meaning | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
391 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
392 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
393 | 15 | 意 | yì | Yi | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
394 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
395 | 14 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 譬如無生無滅 |
396 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
397 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
398 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
399 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
400 | 13 | 令 | lìng | a season | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
401 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
402 | 13 | 令 | lìng | good | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
403 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
404 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
405 | 13 | 令 | lìng | a commander | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
406 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
407 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
408 | 13 | 令 | lìng | Ling | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
409 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城 |
410 | 13 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 我當純以一切智智相應作意 |
411 | 13 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺色相句義乃至識相句義實無所有 |
412 | 13 | 執著 | zhízhuó | attachment | 諸菩薩摩訶薩於如是等自相空法不應執著 |
413 | 13 | 執著 | zhízhuó | grasping | 諸菩薩摩訶薩於如是等自相空法不應執著 |
414 | 12 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
415 | 12 | 蘊 | yùn | to contain | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
416 | 12 | 蘊 | yùn | profundity | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
417 | 12 | 蘊 | yùn | withered grass | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
418 | 12 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有 |
419 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
420 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
421 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
422 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
423 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
424 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
425 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
426 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
427 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
428 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
429 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
430 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
431 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
432 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
433 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
434 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
435 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
436 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
437 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
438 | 12 | 諸相 | zhū xiāng | all appearances; all characteristics | 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有 |
439 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提不生 |
440 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提不生 |
441 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提不生 |
442 | 12 | 幻士 | huànshì | an illusionist; a conjurer | 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有 |
443 | 12 | 行 | xíng | to walk | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
444 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
445 | 12 | 行 | háng | profession | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
446 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
447 | 12 | 行 | xíng | to travel | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
448 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
449 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
450 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
451 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
452 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
453 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
454 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
455 | 12 | 行 | xíng | to move | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
456 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
457 | 12 | 行 | xíng | travel | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
458 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
459 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
460 | 12 | 行 | xíng | temporary | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
461 | 12 | 行 | háng | rank; order | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
462 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
463 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
464 | 12 | 行 | xíng | to experience | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
465 | 12 | 行 | xíng | path; way | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
466 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
467 | 12 | 行 | xíng | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 | |
468 | 12 | 行 | xíng | Practice | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
469 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
470 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有 |
471 | 12 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
472 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
473 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
474 | 12 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
475 | 12 | 性 | xìng | gender | 譬如不虛妄性 |
476 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 譬如不虛妄性 |
477 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 譬如不虛妄性 |
478 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 譬如不虛妄性 |
479 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 譬如不虛妄性 |
480 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 譬如不虛妄性 |
481 | 12 | 性 | xìng | scope | 譬如不虛妄性 |
482 | 12 | 性 | xìng | nature | 譬如不虛妄性 |
483 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
484 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
485 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
486 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
487 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
488 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
489 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
490 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
491 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
492 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
493 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
494 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
495 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
496 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
497 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
498 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
499 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
500 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有 |
Frequencies of all Words
Top 776
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 何等名為菩薩句義 |
2 | 132 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
3 | 132 | 實 | shí | real; true | 譬如空中實無鳥跡 |
4 | 132 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 譬如空中實無鳥跡 |
5 | 132 | 實 | shí | substance; content; material | 譬如空中實無鳥跡 |
6 | 132 | 實 | shí | honest; sincere | 譬如空中實無鳥跡 |
7 | 132 | 實 | shí | vast; extensive | 譬如空中實無鳥跡 |
8 | 132 | 實 | shí | solid | 譬如空中實無鳥跡 |
9 | 132 | 實 | shí | abundant; prosperous | 譬如空中實無鳥跡 |
10 | 132 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 譬如空中實無鳥跡 |
11 | 132 | 實 | shí | wealth; property | 譬如空中實無鳥跡 |
12 | 132 | 實 | shí | effect; result | 譬如空中實無鳥跡 |
13 | 132 | 實 | shí | an honest person | 譬如空中實無鳥跡 |
14 | 132 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 譬如空中實無鳥跡 |
15 | 132 | 實 | shí | to fill | 譬如空中實無鳥跡 |
16 | 132 | 實 | shí | finally | 譬如空中實無鳥跡 |
17 | 132 | 實 | shí | complete | 譬如空中實無鳥跡 |
18 | 132 | 實 | shí | to strengthen | 譬如空中實無鳥跡 |
19 | 132 | 實 | shí | to practice | 譬如空中實無鳥跡 |
20 | 132 | 實 | shí | namely | 譬如空中實無鳥跡 |
21 | 132 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 譬如空中實無鳥跡 |
22 | 132 | 實 | shí | this | 譬如空中實無鳥跡 |
23 | 132 | 實 | shí | full; at capacity | 譬如空中實無鳥跡 |
24 | 132 | 實 | shí | supplies; goods | 譬如空中實無鳥跡 |
25 | 132 | 實 | shí | Shichen | 譬如空中實無鳥跡 |
26 | 132 | 實 | shí | Real | 譬如空中實無鳥跡 |
27 | 132 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 譬如空中實無鳥跡 |
28 | 128 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現復白佛言 |
29 | 104 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
30 | 104 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
31 | 104 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
32 | 104 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
33 | 92 | 為 | wèi | for; to | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
34 | 92 | 為 | wèi | because of | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
35 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
36 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
37 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
38 | 92 | 為 | wéi | to do | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
39 | 92 | 為 | wèi | for | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
40 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
41 | 92 | 為 | wèi | to | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
42 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
43 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
44 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
45 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
46 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
47 | 92 | 為 | wéi | to govern | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
48 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
49 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
50 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
51 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何等名為菩薩句義 |
52 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩提 |
53 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 若菩提 |
54 | 84 | 若 | ruò | if | 若菩提 |
55 | 84 | 若 | ruò | you | 若菩提 |
56 | 84 | 若 | ruò | this; that | 若菩提 |
57 | 84 | 若 | ruò | and; or | 若菩提 |
58 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩提 |
59 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 若菩提 |
60 | 84 | 若 | ruò | to choose | 若菩提 |
61 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩提 |
62 | 84 | 若 | ruò | thus | 若菩提 |
63 | 84 | 若 | ruò | pollia | 若菩提 |
64 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 若菩提 |
65 | 84 | 若 | ruò | only then | 若菩提 |
66 | 84 | 若 | rě | ja | 若菩提 |
67 | 84 | 若 | rě | jñā | 若菩提 |
68 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩提 |
69 | 81 | 乃至 | nǎizhì | and even | 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有 |
70 | 81 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有 |
71 | 78 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
72 | 78 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
73 | 76 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
74 | 65 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩句義亦復如是實無所有 |
75 | 64 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如空中實無鳥跡 |
76 | 64 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如空中實無鳥跡 |
77 | 64 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如空中實無鳥跡 |
78 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 無句義是菩薩句義 |
79 | 61 | 是 | shì | is exactly | 無句義是菩薩句義 |
80 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 無句義是菩薩句義 |
81 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 無句義是菩薩句義 |
82 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 無句義是菩薩句義 |
83 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 無句義是菩薩句義 |
84 | 61 | 是 | shì | true | 無句義是菩薩句義 |
85 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 無句義是菩薩句義 |
86 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 無句義是菩薩句義 |
87 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 無句義是菩薩句義 |
88 | 61 | 是 | shì | Shi | 無句義是菩薩句義 |
89 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 無句義是菩薩句義 |
90 | 61 | 是 | shì | this; idam | 無句義是菩薩句義 |
91 | 57 | 無 | wú | no | 無句義是菩薩句義 |
92 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無句義是菩薩句義 |
93 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無句義是菩薩句義 |
94 | 57 | 無 | wú | has not yet | 無句義是菩薩句義 |
95 | 57 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
96 | 57 | 無 | wú | do not | 無句義是菩薩句義 |
97 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 無句義是菩薩句義 |
98 | 57 | 無 | wú | regardless of | 無句義是菩薩句義 |
99 | 57 | 無 | wú | to not have | 無句義是菩薩句義 |
100 | 57 | 無 | wú | um | 無句義是菩薩句義 |
101 | 57 | 無 | wú | Wu | 無句義是菩薩句義 |
102 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無句義是菩薩句義 |
103 | 57 | 無 | wú | not; non- | 無句義是菩薩句義 |
104 | 57 | 無 | mó | mo | 無句義是菩薩句義 |
105 | 54 | 於 | yú | in; at | 句於其中理不可得故 |
106 | 54 | 於 | yú | in; at | 句於其中理不可得故 |
107 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 句於其中理不可得故 |
108 | 54 | 於 | yú | to go; to | 句於其中理不可得故 |
109 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 句於其中理不可得故 |
110 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 句於其中理不可得故 |
111 | 54 | 於 | yú | from | 句於其中理不可得故 |
112 | 54 | 於 | yú | give | 句於其中理不可得故 |
113 | 54 | 於 | yú | oppposing | 句於其中理不可得故 |
114 | 54 | 於 | yú | and | 句於其中理不可得故 |
115 | 54 | 於 | yú | compared to | 句於其中理不可得故 |
116 | 54 | 於 | yú | by | 句於其中理不可得故 |
117 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 句於其中理不可得故 |
118 | 54 | 於 | yú | for | 句於其中理不可得故 |
119 | 54 | 於 | yú | Yu | 句於其中理不可得故 |
120 | 54 | 於 | wū | a crow | 句於其中理不可得故 |
121 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 句於其中理不可得故 |
122 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 句於其中理不可得故 |
123 | 46 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有 |
124 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若未知當知根 |
125 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若未知當知根 |
126 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若未知當知根 |
127 | 42 | 當 | dāng | to face | 若未知當知根 |
128 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若未知當知根 |
129 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 若未知當知根 |
130 | 42 | 當 | dāng | should | 若未知當知根 |
131 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若未知當知根 |
132 | 42 | 當 | dǎng | to think | 若未知當知根 |
133 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若未知當知根 |
134 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 若未知當知根 |
135 | 42 | 當 | dàng | that | 若未知當知根 |
136 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 若未知當知根 |
137 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 若未知當知根 |
138 | 42 | 當 | dāng | to judge | 若未知當知根 |
139 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 若未知當知根 |
140 | 42 | 當 | dàng | the same | 若未知當知根 |
141 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 若未知當知根 |
142 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 若未知當知根 |
143 | 42 | 當 | dàng | a trap | 若未知當知根 |
144 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 若未知當知根 |
145 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 若未知當知根 |
146 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
147 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
148 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
149 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
150 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
151 | 42 | 心 | xīn | heart | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
152 | 42 | 心 | xīn | emotion | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
153 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
154 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
155 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
156 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
157 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若菩薩摩訶薩發如是心 |
158 | 39 | 不 | bù | not; no | 如是諸法皆非相應非不相應 |
159 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是諸法皆非相應非不相應 |
160 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 如是諸法皆非相應非不相應 |
161 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是諸法皆非相應非不相應 |
162 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是諸法皆非相應非不相應 |
163 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是諸法皆非相應非不相應 |
164 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是諸法皆非相應非不相應 |
165 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 如是諸法皆非相應非不相應 |
166 | 39 | 不 | bù | no; na | 如是諸法皆非相應非不相應 |
167 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切法無分別故 |
168 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切法無分別故 |
169 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切法無分別故 |
170 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以一切法無分別故 |
171 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以一切法無分別故 |
172 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切法無分別故 |
173 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切法無分別故 |
174 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切法無分別故 |
175 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以一切法無分別故 |
176 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切法無分別故 |
177 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切法無分別故 |
178 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切法無分別故 |
179 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切法無分別故 |
180 | 39 | 以 | yǐ | very | 以一切法無分別故 |
181 | 39 | 以 | yǐ | already | 以一切法無分別故 |
182 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切法無分別故 |
183 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切法無分別故 |
184 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以一切法無分別故 |
185 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以一切法無分別故 |
186 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切法無分別故 |
187 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現復白佛言 |
188 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現復白佛言 |
189 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現復白佛言 |
190 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善現復白佛言 |
191 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現復白佛言 |
192 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現復白佛言 |
193 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現復白佛言 |
194 | 37 | 言 | yán | to regard as | 善現復白佛言 |
195 | 37 | 言 | yán | to act as | 善現復白佛言 |
196 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 善現復白佛言 |
197 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 善現復白佛言 |
198 | 35 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所說菩薩摩訶薩者 |
199 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
200 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
201 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
202 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
203 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
204 | 34 | 應 | yìng | to accept | 應 |
205 | 34 | 應 | yīng | or; either | 應 |
206 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
207 | 34 | 應 | yìng | to echo | 應 |
208 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
209 | 34 | 應 | yìng | Ying | 應 |
210 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
211 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
212 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
213 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
214 | 34 | 時 | shí | at that time | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
215 | 34 | 時 | shí | fashionable | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
216 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
217 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
218 | 34 | 時 | shí | tense | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
219 | 34 | 時 | shí | particular; special | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
220 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
221 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
222 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
223 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
224 | 34 | 時 | shí | seasonal | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
225 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
226 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
227 | 34 | 時 | shí | on time | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
228 | 34 | 時 | shí | this; that | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
229 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
230 | 34 | 時 | shí | hour | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
231 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
232 | 34 | 時 | shí | Shi | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
233 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
234 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
235 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
236 | 34 | 時 | shí | then; atha | 譬如大劫盡時諸行句義實無所有 |
237 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等名一切法 |
238 | 33 | 等 | děng | to wait | 諸如是等名一切法 |
239 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 諸如是等名一切法 |
240 | 33 | 等 | děng | plural | 諸如是等名一切法 |
241 | 33 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等名一切法 |
242 | 33 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等名一切法 |
243 | 33 | 等 | děng | to compare | 諸如是等名一切法 |
244 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等名一切法 |
245 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 有記法無記法 |
246 | 31 | 法 | fǎ | France | 有記法無記法 |
247 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有記法無記法 |
248 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有記法無記法 |
249 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有記法無記法 |
250 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 有記法無記法 |
251 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 有記法無記法 |
252 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有記法無記法 |
253 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 有記法無記法 |
254 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 有記法無記法 |
255 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 有記法無記法 |
256 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有記法無記法 |
257 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有記法無記法 |
258 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 有記法無記法 |
259 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有記法無記法 |
260 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有記法無記法 |
261 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有記法無記法 |
262 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有記法無記法 |
263 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
264 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
265 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
266 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
267 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
268 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
269 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有 |
270 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
271 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
272 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
273 | 29 | 故 | gù | to die | 何以故 |
274 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
275 | 29 | 故 | gù | original | 何以故 |
276 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
277 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
278 | 29 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
279 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
280 | 29 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
281 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
282 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
283 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
284 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
285 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
286 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
287 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
288 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
289 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
290 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
291 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
292 | 28 | 相 | xiāng | to express | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
293 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
294 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
295 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
296 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
297 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
298 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
299 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
300 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
301 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
302 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
303 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
304 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
305 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
306 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
307 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
308 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
309 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有 |
310 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
311 | 27 | 我 | wǒ | self | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
312 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
313 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
314 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
315 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
316 | 27 | 我 | wǒ | ga | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
317 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故 |
318 | 27 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子白佛言 |
319 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應以無二而為方便如實覺知 |
320 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以無二而為方便如實覺知 |
321 | 27 | 而 | ér | you | 應以無二而為方便如實覺知 |
322 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應以無二而為方便如實覺知 |
323 | 27 | 而 | ér | right away; then | 應以無二而為方便如實覺知 |
324 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應以無二而為方便如實覺知 |
325 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應以無二而為方便如實覺知 |
326 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應以無二而為方便如實覺知 |
327 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 應以無二而為方便如實覺知 |
328 | 27 | 而 | ér | so as to | 應以無二而為方便如實覺知 |
329 | 27 | 而 | ér | only then | 應以無二而為方便如實覺知 |
330 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以無二而為方便如實覺知 |
331 | 27 | 而 | néng | can; able | 應以無二而為方便如實覺知 |
332 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以無二而為方便如實覺知 |
333 | 27 | 而 | ér | me | 應以無二而為方便如實覺知 |
334 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以無二而為方便如實覺知 |
335 | 27 | 而 | ér | possessive | 應以無二而為方便如實覺知 |
336 | 27 | 而 | ér | and; ca | 應以無二而為方便如實覺知 |
337 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有記法無記法 |
338 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有記法無記法 |
339 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有記法無記法 |
340 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有記法無記法 |
341 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有記法無記法 |
342 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有記法無記法 |
343 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有記法無記法 |
344 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有記法無記法 |
345 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有記法無記法 |
346 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有記法無記法 |
347 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有記法無記法 |
348 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有記法無記法 |
349 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有記法無記法 |
350 | 26 | 有 | yǒu | You | 有記法無記法 |
351 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有記法無記法 |
352 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有記法無記法 |
353 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 諸如是等名一切法 |
354 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 諸如是等名一切法 |
355 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 諸如是等名一切法 |
356 | 25 | 名 | míng | rank; position | 諸如是等名一切法 |
357 | 25 | 名 | míng | an excuse | 諸如是等名一切法 |
358 | 25 | 名 | míng | life | 諸如是等名一切法 |
359 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 諸如是等名一切法 |
360 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 諸如是等名一切法 |
361 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 諸如是等名一切法 |
362 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 諸如是等名一切法 |
363 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 諸如是等名一切法 |
364 | 25 | 名 | míng | moral | 諸如是等名一切法 |
365 | 25 | 名 | míng | name; naman | 諸如是等名一切法 |
366 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 諸如是等名一切法 |
367 | 24 | 見 | jiàn | to see | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
368 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
369 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
370 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
371 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
372 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
373 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
374 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
375 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
376 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
377 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
378 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
379 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
380 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有 |
381 | 24 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 我依六種波羅蜜多 |
382 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情破煩惱敵 |
383 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情破煩惱敵 |
384 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情破煩惱敵 |
385 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情破煩惱敵 |
386 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情破煩惱敵 |
387 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 應以無二而為方便如實覺知 |
388 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 應以無二而為方便如實覺知 |
389 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 應以無二而為方便如實覺知 |
390 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 應以無二而為方便如實覺知 |
391 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 應以無二而為方便如實覺知 |
392 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 應以無二而為方便如實覺知 |
393 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 應以無二而為方便如實覺知 |
394 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 應以無二而為方便如實覺知 |
395 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 應以無二而為方便如實覺知 |
396 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 應以無二而為方便如實覺知 |
397 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
398 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
399 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
400 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
401 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
402 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
403 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
404 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂善法非善法 |
405 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂善法非善法 |
406 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
407 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂善法非善法 |
408 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂善法非善法 |
409 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂善法非善法 |
410 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂善法非善法 |
411 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂善法非善法 |
412 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂善法非善法 |
413 | 21 | 謂 | wèi | and | 謂善法非善法 |
414 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂善法非善法 |
415 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂善法非善法 |
416 | 21 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂善法非善法 |
417 | 21 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂善法非善法 |
418 | 21 | 鎧 | kǎi | armor | 是為布施波羅蜜多大功德鎧 |
419 | 21 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 是為布施波羅蜜多大功德鎧 |
420 | 20 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
421 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
422 | 20 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
423 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
424 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
425 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
426 | 20 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
427 | 20 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
428 | 20 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
429 | 20 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
430 | 20 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
431 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
432 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 圓滿修集菩提資糧 |
433 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 圓滿修集菩提資糧 |
434 | 20 | 修 | xiū | to repair | 圓滿修集菩提資糧 |
435 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 圓滿修集菩提資糧 |
436 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 圓滿修集菩提資糧 |
437 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 圓滿修集菩提資糧 |
438 | 20 | 修 | xiū | to practice | 圓滿修集菩提資糧 |
439 | 20 | 修 | xiū | to cut | 圓滿修集菩提資糧 |
440 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 圓滿修集菩提資糧 |
441 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 圓滿修集菩提資糧 |
442 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 圓滿修集菩提資糧 |
443 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 圓滿修集菩提資糧 |
444 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 圓滿修集菩提資糧 |
445 | 20 | 修 | xiū | excellent | 圓滿修集菩提資糧 |
446 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 圓滿修集菩提資糧 |
447 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 圓滿修集菩提資糧 |
448 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 圓滿修集菩提資糧 |
449 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 圓滿修集菩提資糧 |
450 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
451 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
452 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
453 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
454 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 安住此心決定能於大有情眾當為上首 |
455 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
456 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
457 | 20 | 界 | jiè | circle; society | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
458 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
459 | 20 | 界 | jiè | the world | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
460 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
461 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
462 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
463 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
464 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有 |
465 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 譬如如來 |
466 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 譬如如來 |
467 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 譬如如來 |
468 | 19 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
469 | 19 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故 |
470 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若獨覺 |
471 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何一切法 |
472 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何一切法 |
473 | 19 | 能 | néng | can; able | 是故能於大有情眾當為上首 |
474 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 是故能於大有情眾當為上首 |
475 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是故能於大有情眾當為上首 |
476 | 19 | 能 | néng | energy | 是故能於大有情眾當為上首 |
477 | 19 | 能 | néng | function; use | 是故能於大有情眾當為上首 |
478 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是故能於大有情眾當為上首 |
479 | 19 | 能 | néng | talent | 是故能於大有情眾當為上首 |
480 | 19 | 能 | néng | expert at | 是故能於大有情眾當為上首 |
481 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 是故能於大有情眾當為上首 |
482 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是故能於大有情眾當為上首 |
483 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是故能於大有情眾當為上首 |
484 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 是故能於大有情眾當為上首 |
485 | 19 | 能 | néng | even if | 是故能於大有情眾當為上首 |
486 | 19 | 能 | néng | but | 是故能於大有情眾當為上首 |
487 | 19 | 能 | néng | in this way | 是故能於大有情眾當為上首 |
488 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 是故能於大有情眾當為上首 |
489 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是故能於大有情眾當為上首 |
490 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 善現復白佛言 |
491 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 善現復白佛言 |
492 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 善現復白佛言 |
493 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 善現復白佛言 |
494 | 19 | 復 | fù | to restore | 善現復白佛言 |
495 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善現復白佛言 |
496 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 善現復白佛言 |
497 | 19 | 復 | fù | even if; although | 善現復白佛言 |
498 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 善現復白佛言 |
499 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善現復白佛言 |
500 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善現復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
句义 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
实 | 實 |
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
摩诃萨 | 摩訶薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成安 | 99 | Chang'an | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
被大功德铠 | 被大功德鎧 | 98 | wears the armor of great merit |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
共法 | 103 | totality of truth | |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
金刚喻心 | 金剛喻心 | 106 | vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一境 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|