Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 465

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 xiǎng to think
2 157 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
3 157 xiǎng to want
4 157 xiǎng to remember; to miss; to long for
5 157 xiǎng to plan
6 157 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
7 134 wéi to act as; to serve 為聲聞道
8 134 wéi to change into; to become 為聲聞道
9 134 wéi to be; is 為聲聞道
10 134 wéi to do 為聲聞道
11 134 wèi to support; to help 為聲聞道
12 134 wéi to govern 為聲聞道
13 134 wèi to be; bhū 為聲聞道
14 123 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
15 123 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
16 123 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
17 123 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
18 123 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
19 123 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
20 123 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
21 123 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
22 123 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
23 123 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
24 123 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
25 123 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
26 123 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
27 123 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
28 123 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
29 123 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
30 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
31 123 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
32 89 xiàng to observe; to assess 由道相智得入菩薩正性離生
33 89 xiàng appearance; portrait; picture 由道相智得入菩薩正性離生
34 89 xiàng countenance; personage; character; disposition 由道相智得入菩薩正性離生
35 89 xiàng to aid; to help 由道相智得入菩薩正性離生
36 89 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 由道相智得入菩薩正性離生
37 89 xiàng a sign; a mark; appearance 由道相智得入菩薩正性離生
38 89 xiāng alternately; in turn 由道相智得入菩薩正性離生
39 89 xiāng Xiang 由道相智得入菩薩正性離生
40 89 xiāng form substance 由道相智得入菩薩正性離生
41 89 xiāng to express 由道相智得入菩薩正性離生
42 89 xiàng to choose 由道相智得入菩薩正性離生
43 89 xiāng Xiang 由道相智得入菩薩正性離生
44 89 xiāng an ancient musical instrument 由道相智得入菩薩正性離生
45 89 xiāng the seventh lunar month 由道相智得入菩薩正性離生
46 89 xiāng to compare 由道相智得入菩薩正性離生
47 89 xiàng to divine 由道相智得入菩薩正性離生
48 89 xiàng to administer 由道相智得入菩薩正性離生
49 89 xiàng helper for a blind person 由道相智得入菩薩正性離生
50 89 xiāng rhythm [music] 由道相智得入菩薩正性離生
51 89 xiāng the upper frets of a pipa 由道相智得入菩薩正性離生
52 89 xiāng coralwood 由道相智得入菩薩正性離生
53 89 xiàng ministry 由道相智得入菩薩正性離生
54 89 xiàng to supplement; to enhance 由道相智得入菩薩正性離生
55 89 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 由道相智得入菩薩正性離生
56 89 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 由道相智得入菩薩正性離生
57 89 xiàng sign; mark; liṅga 由道相智得入菩薩正性離生
58 89 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 由道相智得入菩薩正性離生
59 82 to go; to 然於諸道遍學滿已
60 82 to rely on; to depend on 然於諸道遍學滿已
61 82 Yu 然於諸道遍學滿已
62 82 a crow 然於諸道遍學滿已
63 78 fēi Kangxi radical 175 如是一切非合
64 78 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切非合
65 78 fēi different 如是一切非合
66 78 fēi to not be; to not have 如是一切非合
67 78 fēi to violate; to be contrary to 如是一切非合
68 78 fēi Africa 如是一切非合
69 78 fēi to slander 如是一切非合
70 78 fěi to avoid 如是一切非合
71 78 fēi must 如是一切非合
72 78 fēi an error 如是一切非合
73 78 fēi a problem; a question 如是一切非合
74 78 fēi evil 如是一切非合
75 77 yìng to answer; to respond 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
76 77 yìng to confirm; to verify 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
77 77 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
78 77 yìng to accept 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
79 77 yìng to permit; to allow 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
80 77 yìng to echo 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
81 77 yìng to handle; to deal with 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
82 77 yìng Ying 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
83 70 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 亦如實知布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多及彼因果
84 62 Yi 而能證得一切智智亦無是處
85 58 Kangxi radical 71 能入菩薩正性離生必無是處
86 58 to not have; without 能入菩薩正性離生必無是處
87 58 mo 能入菩薩正性離生必無是處
88 58 to not have 能入菩薩正性離生必無是處
89 58 Wu 能入菩薩正性離生必無是處
90 58 mo 能入菩薩正性離生必無是處
91 57 xué to study; to learn 第二分遍學品第七十二之二
92 57 xué to imitate 第二分遍學品第七十二之二
93 57 xué a school; an academy 第二分遍學品第七十二之二
94 57 xué to understand 第二分遍學品第七十二之二
95 57 xué learning; acquired knowledge 第二分遍學品第七十二之二
96 57 xué learned 第二分遍學品第七十二之二
97 57 xué student; learning; śikṣā 第二分遍學品第七十二之二
98 57 xué a learner 第二分遍學品第七十二之二
99 57 dào way; road; path 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
100 57 dào principle; a moral; morality 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
101 57 dào Tao; the Way 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
102 57 dào to say; to speak; to talk 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
103 57 dào to think 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
104 57 dào circuit; a province 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
105 57 dào a course; a channel 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
106 57 dào a method; a way of doing something 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
107 57 dào a doctrine 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
108 57 dào Taoism; Daoism 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
109 57 dào a skill 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
110 57 dào a sect 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
111 57 dào a line 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
112 57 dào Way 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
113 57 dào way; path; marga 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
114 56 kōng empty; void; hollow 諸法亦爾自性皆空
115 56 kòng free time 諸法亦爾自性皆空
116 56 kòng to empty; to clean out 諸法亦爾自性皆空
117 56 kōng the sky; the air 諸法亦爾自性皆空
118 56 kōng in vain; for nothing 諸法亦爾自性皆空
119 56 kòng vacant; unoccupied 諸法亦爾自性皆空
120 56 kòng empty space 諸法亦爾自性皆空
121 56 kōng without substance 諸法亦爾自性皆空
122 56 kōng to not have 諸法亦爾自性皆空
123 56 kòng opportunity; chance 諸法亦爾自性皆空
124 56 kōng vast and high 諸法亦爾自性皆空
125 56 kōng impractical; ficticious 諸法亦爾自性皆空
126 56 kòng blank 諸法亦爾自性皆空
127 56 kòng expansive 諸法亦爾自性皆空
128 56 kòng lacking 諸法亦爾自性皆空
129 56 kōng plain; nothing else 諸法亦爾自性皆空
130 56 kōng Emptiness 諸法亦爾自性皆空
131 56 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法亦爾自性皆空
132 56 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
133 51 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
134 51 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
135 51 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
136 51 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
137 51 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
138 51 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
139 51 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
140 51 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
141 51 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
142 51 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
143 51 chú to divide 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
144 51 chú to put in order 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
145 51 chú to appoint to an official position 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
146 51 chú door steps; stairs 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
147 51 chú to replace an official 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
148 51 chú to change; to replace 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
149 51 chú to renovate; to restore 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
150 51 chú division 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
151 51 chú except; without; anyatra 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
152 44 不能 bù néng cannot; must not; should not 然諸有情於一切法自性空義不能解了
153 44 infix potential marker 不入菩薩正性離生
154 43 Kangxi radical 49 然於諸道遍學滿已
155 43 to bring to an end; to stop 然於諸道遍學滿已
156 43 to complete 然於諸道遍學滿已
157 43 to demote; to dismiss 然於諸道遍學滿已
158 43 to recover from an illness 然於諸道遍學滿已
159 43 former; pūrvaka 然於諸道遍學滿已
160 41 一切 yīqiè temporary 永斷一切習氣相續
161 41 一切 yīqiè the same 永斷一切習氣相續
162 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩亦復如是
163 39 to reach 隨眠及彼因果
164 39 to attain 隨眠及彼因果
165 39 to understand 隨眠及彼因果
166 39 able to be compared to; to catch up with 隨眠及彼因果
167 39 to be involved with; to associate with 隨眠及彼因果
168 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨眠及彼因果
169 39 and; ca; api 隨眠及彼因果
170 36 èr two 第二分遍學品第七十二之二
171 36 èr Kangxi radical 7 第二分遍學品第七十二之二
172 36 èr second 第二分遍學品第七十二之二
173 36 èr twice; double; di- 第二分遍學品第七十二之二
174 36 èr more than one kind 第二分遍學品第七十二之二
175 36 èr two; dvā; dvi 第二分遍學品第七十二之二
176 36 èr both; dvaya 第二分遍學品第七十二之二
177 34 不二 bú èr loyal; single-minded 不二是非有
178 34 不二 bú èr Non-Duality 不二是非有
179 34 不二 bú èr nonduality; advaya 不二是非有
180 34 to join; to combine 如是一切非合
181 34 to close 如是一切非合
182 34 to agree with; equal to 如是一切非合
183 34 to gather 如是一切非合
184 34 whole 如是一切非合
185 34 to be suitable; to be up to standard 如是一切非合
186 34 a musical note 如是一切非合
187 34 the conjunction of two astronomical objects 如是一切非合
188 34 to fight 如是一切非合
189 34 to conclude 如是一切非合
190 34 to be similar to 如是一切非合
191 34 crowded 如是一切非合
192 34 a box 如是一切非合
193 34 to copulate 如是一切非合
194 34 a partner; a spouse 如是一切非合
195 34 harmonious 如是一切非合
196 34 He 如是一切非合
197 34 a container for grain measurement 如是一切非合
198 34 Merge 如是一切非合
199 34 unite; saṃyoga 如是一切非合
200 34 sàn to scatter 非散
201 34 sàn to spread 非散
202 34 sàn to dispel 非散
203 34 sàn to fire; to discharge 非散
204 34 sǎn relaxed; idle 非散
205 34 sǎn scattered 非散
206 34 sǎn powder; powdered medicine 非散
207 34 sàn to squander 非散
208 34 sàn to give up 非散
209 34 sàn to be distracted 非散
210 34 sǎn not regulated; lax 非散
211 34 sǎn not systematic; chaotic 非散
212 34 sǎn to grind into powder 非散
213 34 sǎn a melody 非散
214 34 sàn to flee; to escape 非散
215 34 sǎn San 非散
216 34 sàn scatter; vikiraṇa 非散
217 34 sàn sa 非散
218 34 to enter 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
219 34 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
220 34 radical 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
221 34 income 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
222 34 to conform with 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
223 34 to descend 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
224 34 the entering tone 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
225 34 to pay 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
226 34 to join 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
227 34 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
228 34 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
229 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
230 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
231 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
232 31 to use; to grasp 以一剎那相應般若
233 31 to rely on 以一剎那相應般若
234 31 to regard 以一剎那相應般若
235 31 to be able to 以一剎那相應般若
236 31 to order; to command 以一剎那相應般若
237 31 used after a verb 以一剎那相應般若
238 31 a reason; a cause 以一剎那相應般若
239 31 Israel 以一剎那相應般若
240 31 Yi 以一剎那相應般若
241 31 use; yogena 以一剎那相應般若
242 31 néng can; able 乃能證得一切智智
243 31 néng ability; capacity 乃能證得一切智智
244 31 néng a mythical bear-like beast 乃能證得一切智智
245 31 néng energy 乃能證得一切智智
246 31 néng function; use 乃能證得一切智智
247 31 néng talent 乃能證得一切智智
248 31 néng expert at 乃能證得一切智智
249 31 néng to be in harmony 乃能證得一切智智
250 31 néng to tend to; to care for 乃能證得一切智智
251 31 néng to reach; to arrive at 乃能證得一切智智
252 31 néng to be able; śak 乃能證得一切智智
253 31 néng skilful; pravīṇa 乃能證得一切智智
254 31 to give 與貪
255 31 to accompany 與貪
256 31 to particate in 與貪
257 31 of the same kind 與貪
258 31 to help 與貪
259 31 for 與貪
260 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已
261 28 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 猶未能得一切智智
262 28 chù to touch; to feel 若眼觸乃至意觸
263 28 chù to butt; to ram; to gore 若眼觸乃至意觸
264 28 chù touch; contact; sparśa 若眼觸乃至意觸
265 28 chù tangible; spraṣṭavya 若眼觸乃至意觸
266 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
267 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果
268 27 無性 wúxìng Asvabhāva 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果
269 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若一切種菩提分法乃至菩提
270 27 菩提 pútí bodhi 若一切種菩提分法乃至菩提
271 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若一切種菩提分法乃至菩提
272 27 正性 zhèng xìng divine nature 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
273 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 為獨覺道
274 26 自性 zìxìng Self-Nature 諸法亦爾自性皆空
275 26 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 諸法亦爾自性皆空
276 26 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 諸法亦爾自性皆空
277 26 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
278 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
279 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
280 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 以勝智見超過八地
281 26 zhì care; prudence 以勝智見超過八地
282 26 zhì Zhi 以勝智見超過八地
283 26 zhì spiritual insight; gnosis 以勝智見超過八地
284 26 zhì clever 以勝智見超過八地
285 26 zhì Wisdom 以勝智見超過八地
286 26 zhì jnana; knowing 以勝智見超過八地
287 26 děng et cetera; and so on 阿素洛等意樂
288 26 děng to wait 阿素洛等意樂
289 26 děng to be equal 阿素洛等意樂
290 26 děng degree; level 阿素洛等意樂
291 26 děng to compare 阿素洛等意樂
292 26 děng same; equal; sama 阿素洛等意樂
293 25 duàn to judge 永斷一切習氣相續
294 25 duàn to severe; to break 永斷一切習氣相續
295 25 duàn to stop 永斷一切習氣相續
296 25 duàn to quit; to give up 永斷一切習氣相續
297 25 duàn to intercept 永斷一切習氣相續
298 25 duàn to divide 永斷一切習氣相續
299 25 duàn to isolate 永斷一切習氣相續
300 25 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 應如實知一切有情意樂
301 25 如實知 rúshízhī understanding of thusness 應如實知一切有情意樂
302 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法皆無自性
303 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法皆無自性
304 23 因果 yīnguǒ cause and effect 隨眠及彼因果
305 23 因果 yīnguǒ reason 隨眠及彼因果
306 23 因果 yīnguǒ cause and effect 隨眠及彼因果
307 23 因果 yīnguǒ hetuphala; cause and effect 隨眠及彼因果
308 23 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情得無倒解
309 23 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情得無倒解
310 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情得無倒解
311 23 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情得無倒解
312 23 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情得無倒解
313 23 method; way 亦如實知無忘失法
314 23 France 亦如實知無忘失法
315 23 the law; rules; regulations 亦如實知無忘失法
316 23 the teachings of the Buddha; Dharma 亦如實知無忘失法
317 23 a standard; a norm 亦如實知無忘失法
318 23 an institution 亦如實知無忘失法
319 23 to emulate 亦如實知無忘失法
320 23 magic; a magic trick 亦如實知無忘失法
321 23 punishment 亦如實知無忘失法
322 23 Fa 亦如實知無忘失法
323 23 a precedent 亦如實知無忘失法
324 23 a classification of some kinds of Han texts 亦如實知無忘失法
325 23 relating to a ceremony or rite 亦如實知無忘失法
326 23 Dharma 亦如實知無忘失法
327 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦如實知無忘失法
328 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦如實知無忘失法
329 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦如實知無忘失法
330 23 quality; characteristic 亦如實知無忘失法
331 23 無相 wúxiāng Formless 所謂無相
332 23 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 所謂無相
333 23 xíng to walk 諸行
334 23 xíng capable; competent 諸行
335 23 háng profession 諸行
336 23 xíng Kangxi radical 144 諸行
337 23 xíng to travel 諸行
338 23 xìng actions; conduct 諸行
339 23 xíng to do; to act; to practice 諸行
340 23 xíng all right; OK; okay 諸行
341 23 háng horizontal line 諸行
342 23 héng virtuous deeds 諸行
343 23 hàng a line of trees 諸行
344 23 hàng bold; steadfast 諸行
345 23 xíng to move 諸行
346 23 xíng to put into effect; to implement 諸行
347 23 xíng travel 諸行
348 23 xíng to circulate 諸行
349 23 xíng running script; running script 諸行
350 23 xíng temporary 諸行
351 23 háng rank; order 諸行
352 23 háng a business; a shop 諸行
353 23 xíng to depart; to leave 諸行
354 23 xíng to experience 諸行
355 23 xíng path; way 諸行
356 23 xíng xing; ballad 諸行
357 23 xíng Xing 諸行
358 23 xíng Practice 諸行
359 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行
360 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行
361 22 soil; ground; land 以勝智見超過八地
362 22 floor 以勝智見超過八地
363 22 the earth 以勝智見超過八地
364 22 fields 以勝智見超過八地
365 22 a place 以勝智見超過八地
366 22 a situation; a position 以勝智見超過八地
367 22 background 以勝智見超過八地
368 22 terrain 以勝智見超過八地
369 22 a territory; a region 以勝智見超過八地
370 22 used after a distance measure 以勝智見超過八地
371 22 coming from the same clan 以勝智見超過八地
372 22 earth; pṛthivī 以勝智見超過八地
373 22 stage; ground; level; bhumi 以勝智見超過八地
374 22 Buddha; Awakened One 佛告善現
375 22 relating to Buddhism 佛告善現
376 22 a statue or image of a Buddha 佛告善現
377 22 a Buddhist text 佛告善現
378 22 to touch; to stroke 佛告善現
379 22 Buddha 佛告善現
380 22 Buddha; Awakened One 佛告善現
381 21 shòu to suffer; to be subjected to
382 21 shòu to transfer; to confer
383 21 shòu to receive; to accept
384 21 shòu to tolerate
385 21 shòu feelings; sensations
386 21 idea 若眼界乃至意界
387 21 Italy (abbreviation) 若眼界乃至意界
388 21 a wish; a desire; intention 若眼界乃至意界
389 21 mood; feeling 若眼界乃至意界
390 21 will; willpower; determination 若眼界乃至意界
391 21 bearing; spirit 若眼界乃至意界
392 21 to think of; to long for; to miss 若眼界乃至意界
393 21 to anticipate; to expect 若眼界乃至意界
394 21 to doubt; to suspect 若眼界乃至意界
395 21 meaning 若眼界乃至意界
396 21 a suggestion; a hint 若眼界乃至意界
397 21 an understanding; a point of view 若眼界乃至意界
398 21 Yi 若眼界乃至意界
399 21 manas; mind; mentation 若眼界乃至意界
400 21 yǎn eye 若眼處乃至意處
401 21 yǎn eyeball 若眼處乃至意處
402 21 yǎn sight 若眼處乃至意處
403 21 yǎn the present moment 若眼處乃至意處
404 21 yǎn an opening; a small hole 若眼處乃至意處
405 21 yǎn a trap 若眼處乃至意處
406 21 yǎn insight 若眼處乃至意處
407 21 yǎn a salitent point 若眼處乃至意處
408 21 yǎn a beat with no accent 若眼處乃至意處
409 21 yǎn to look; to glance 若眼處乃至意處
410 21 yǎn to see proof 若眼處乃至意處
411 21 yǎn eye; cakṣus 若眼處乃至意處
412 20 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 永斷一切習氣相續
413 20 zhě ca 不可得者
414 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
415 19 děi to want to; to need to 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
416 19 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
417 19 de 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
418 19 de infix potential marker 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
419 19 to result in 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
420 19 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
421 19 to be satisfied 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
422 19 to be finished 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
423 19 děi satisfying 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
424 19 to contract 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
425 19 to hear 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
426 19 to have; there is 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
427 19 marks time passed 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
428 19 obtain; attain; prāpta 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
429 19 jiè border; boundary 亦如實知鬼界有情意樂
430 19 jiè kingdom 亦如實知鬼界有情意樂
431 19 jiè territory; region 亦如實知鬼界有情意樂
432 19 jiè the world 亦如實知鬼界有情意樂
433 19 jiè scope; extent 亦如實知鬼界有情意樂
434 19 jiè erathem; stratigraphic unit 亦如實知鬼界有情意樂
435 19 jiè to divide; to define a boundary 亦如實知鬼界有情意樂
436 19 jiè to adjoin 亦如實知鬼界有情意樂
437 19 jiè dhatu; realm; field; domain 亦如實知鬼界有情意樂
438 19 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
439 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
440 18 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
441 18 gào to request 佛告善現
442 18 gào to report; to inform 佛告善現
443 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
444 18 gào to accuse; to sue 佛告善現
445 18 gào to reach 佛告善現
446 18 gào an announcement 佛告善現
447 18 gào a party 佛告善現
448 18 gào a vacation 佛告善現
449 18 gào Gao 佛告善現
450 18 gào to tell; jalp 佛告善現
451 18 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies; predisposition 若斷煩惱習氣相續
452 18 gas; vapour; fumes 若斷煩惱習氣相續
453 18 anger; temper 若斷煩惱習氣相續
454 18 Kangxi radical 84 若斷煩惱習氣相續
455 18 to be angry 若斷煩惱習氣相續
456 18 breath 若斷煩惱習氣相續
457 18 a smell; an odour 若斷煩惱習氣相續
458 18 posture; disposition; airs; manners 若斷煩惱習氣相續
459 18 vital force; material force 若斷煩惱習氣相續
460 18 air 若斷煩惱習氣相續
461 18 weather 若斷煩惱習氣相續
462 18 to make angry 若斷煩惱習氣相續
463 18 morale; spirit 若斷煩惱習氣相續
464 18 to bully; to insult 若斷煩惱習氣相續
465 18 vitality; energy 若斷煩惱習氣相續
466 18 inspiration 若斷煩惱習氣相續
467 18 strength; power 若斷煩惱習氣相續
468 18 mist 若斷煩惱習氣相續
469 18 instrument 若斷煩惱習氣相續
470 18 prana 若斷煩惱習氣相續
471 18 steam; bāṣpa 若斷煩惱習氣相續
472 18 證得 zhèngdé realize; prāpti 未能證得自乘極果
473 18 yǒng long; distant 永斷一切習氣相續
474 18 yǒng to extend; to lengthen 永斷一切習氣相續
475 18 yǒng to sing; to chant 永斷一切習氣相續
476 18 yǒng far-reaching; remote 永斷一切習氣相續
477 18 yǒng eternal 永斷一切習氣相續
478 17 self 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已
479 17 [my] dear 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已
480 17 Wo 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已
481 17 self; atman; attan 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已
482 17 ga 云何令我如實了知諸菩薩摩訶薩要於諸道遍學滿已
483 17 斷想 duànxiǎng brief commentary 有色斷想不
484 17 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
485 17 zhī to know 善現當知
486 17 zhī to comprehend 善現當知
487 17 zhī to inform; to tell 善現當知
488 17 zhī to administer 善現當知
489 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
490 17 zhī to be close friends 善現當知
491 17 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
492 17 zhī to receive; to entertain 善現當知
493 17 zhī knowledge 善現當知
494 17 zhī consciousness; perception 善現當知
495 17 zhī a close friend 善現當知
496 17 zhì wisdom 善現當知
497 17 zhì Zhi 善現當知
498 17 zhī to appreciate 善現當知
499 17 zhī to make known 善現當知
500 17 zhī to have control over 善現當知

Frequencies of all Words

Top 915

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 乃至 nǎizhì and even 乃至未起圓滿果道
2 167 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至未起圓滿果道
3 157 xiǎng to think
4 157 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
5 157 xiǎng to want
6 157 xiǎng to remember; to miss; to long for
7 157 xiǎng to plan
8 157 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
9 134 wèi for; to 為聲聞道
10 134 wèi because of 為聲聞道
11 134 wéi to act as; to serve 為聲聞道
12 134 wéi to change into; to become 為聲聞道
13 134 wéi to be; is 為聲聞道
14 134 wéi to do 為聲聞道
15 134 wèi for 為聲聞道
16 134 wèi because of; for; to 為聲聞道
17 134 wèi to 為聲聞道
18 134 wéi in a passive construction 為聲聞道
19 134 wéi forming a rehetorical question 為聲聞道
20 134 wéi forming an adverb 為聲聞道
21 134 wéi to add emphasis 為聲聞道
22 134 wèi to support; to help 為聲聞道
23 134 wéi to govern 為聲聞道
24 134 wèi to be; bhū 為聲聞道
25 123 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
26 123 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
27 123 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
28 123 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
29 123 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
30 123 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
31 123 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
32 123 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
33 123 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
34 123 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
35 123 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
36 123 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
37 123 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
38 123 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
39 123 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
40 123 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
41 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
42 123 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
43 92 ruò to seem; to be like; as 若一切法皆無自性
44 92 ruò seemingly 若一切法皆無自性
45 92 ruò if 若一切法皆無自性
46 92 ruò you 若一切法皆無自性
47 92 ruò this; that 若一切法皆無自性
48 92 ruò and; or 若一切法皆無自性
49 92 ruò as for; pertaining to 若一切法皆無自性
50 92 pomegranite 若一切法皆無自性
51 92 ruò to choose 若一切法皆無自性
52 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法皆無自性
53 92 ruò thus 若一切法皆無自性
54 92 ruò pollia 若一切法皆無自性
55 92 ruò Ruo 若一切法皆無自性
56 92 ruò only then 若一切法皆無自性
57 92 ja 若一切法皆無自性
58 92 jñā 若一切法皆無自性
59 92 ruò if; yadi 若一切法皆無自性
60 89 xiāng each other; one another; mutually 由道相智得入菩薩正性離生
61 89 xiàng to observe; to assess 由道相智得入菩薩正性離生
62 89 xiàng appearance; portrait; picture 由道相智得入菩薩正性離生
63 89 xiàng countenance; personage; character; disposition 由道相智得入菩薩正性離生
64 89 xiàng to aid; to help 由道相智得入菩薩正性離生
65 89 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 由道相智得入菩薩正性離生
66 89 xiàng a sign; a mark; appearance 由道相智得入菩薩正性離生
67 89 xiāng alternately; in turn 由道相智得入菩薩正性離生
68 89 xiāng Xiang 由道相智得入菩薩正性離生
69 89 xiāng form substance 由道相智得入菩薩正性離生
70 89 xiāng to express 由道相智得入菩薩正性離生
71 89 xiàng to choose 由道相智得入菩薩正性離生
72 89 xiāng Xiang 由道相智得入菩薩正性離生
73 89 xiāng an ancient musical instrument 由道相智得入菩薩正性離生
74 89 xiāng the seventh lunar month 由道相智得入菩薩正性離生
75 89 xiāng to compare 由道相智得入菩薩正性離生
76 89 xiàng to divine 由道相智得入菩薩正性離生
77 89 xiàng to administer 由道相智得入菩薩正性離生
78 89 xiàng helper for a blind person 由道相智得入菩薩正性離生
79 89 xiāng rhythm [music] 由道相智得入菩薩正性離生
80 89 xiāng the upper frets of a pipa 由道相智得入菩薩正性離生
81 89 xiāng coralwood 由道相智得入菩薩正性離生
82 89 xiàng ministry 由道相智得入菩薩正性離生
83 89 xiàng to supplement; to enhance 由道相智得入菩薩正性離生
84 89 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 由道相智得入菩薩正性離生
85 89 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 由道相智得入菩薩正性離生
86 89 xiàng sign; mark; liṅga 由道相智得入菩薩正性離生
87 89 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 由道相智得入菩薩正性離生
88 82 in; at 然於諸道遍學滿已
89 82 in; at 然於諸道遍學滿已
90 82 in; at; to; from 然於諸道遍學滿已
91 82 to go; to 然於諸道遍學滿已
92 82 to rely on; to depend on 然於諸道遍學滿已
93 82 to go to; to arrive at 然於諸道遍學滿已
94 82 from 然於諸道遍學滿已
95 82 give 然於諸道遍學滿已
96 82 oppposing 然於諸道遍學滿已
97 82 and 然於諸道遍學滿已
98 82 compared to 然於諸道遍學滿已
99 82 by 然於諸道遍學滿已
100 82 and; as well as 然於諸道遍學滿已
101 82 for 然於諸道遍學滿已
102 82 Yu 然於諸道遍學滿已
103 82 a crow 然於諸道遍學滿已
104 82 whew; wow 然於諸道遍學滿已
105 82 near to; antike 然於諸道遍學滿已
106 78 fēi not; non-; un- 如是一切非合
107 78 fēi Kangxi radical 175 如是一切非合
108 78 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切非合
109 78 fēi different 如是一切非合
110 78 fēi to not be; to not have 如是一切非合
111 78 fēi to violate; to be contrary to 如是一切非合
112 78 fēi Africa 如是一切非合
113 78 fēi to slander 如是一切非合
114 78 fěi to avoid 如是一切非合
115 78 fēi must 如是一切非合
116 78 fēi an error 如是一切非合
117 78 fēi a problem; a question 如是一切非合
118 78 fēi evil 如是一切非合
119 78 fēi besides; except; unless 如是一切非合
120 78 fēi not 如是一切非合
121 77 yīng should; ought 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
122 77 yìng to answer; to respond 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
123 77 yìng to confirm; to verify 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
124 77 yīng soon; immediately 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
125 77 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
126 77 yìng to accept 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
127 77 yīng or; either 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
128 77 yìng to permit; to allow 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
129 77 yìng to echo 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
130 77 yìng to handle; to deal with 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
131 77 yìng Ying 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
132 77 yīng suitable; yukta 謂諸菩薩摩訶薩若起第八道應成第八
133 72 shì is; are; am; to be 能入菩薩正性離生必無是處
134 72 shì is exactly 能入菩薩正性離生必無是處
135 72 shì is suitable; is in contrast 能入菩薩正性離生必無是處
136 72 shì this; that; those 能入菩薩正性離生必無是處
137 72 shì really; certainly 能入菩薩正性離生必無是處
138 72 shì correct; yes; affirmative 能入菩薩正性離生必無是處
139 72 shì true 能入菩薩正性離生必無是處
140 72 shì is; has; exists 能入菩薩正性離生必無是處
141 72 shì used between repetitions of a word 能入菩薩正性離生必無是處
142 72 shì a matter; an affair 能入菩薩正性離生必無是處
143 72 shì Shi 能入菩薩正性離生必無是處
144 72 shì is; bhū 能入菩薩正性離生必無是處
145 72 shì this; idam 能入菩薩正性離生必無是處
146 70 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 亦如實知布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多及彼因果
147 67 zhū all; many; various 離諸戲論
148 67 zhū Zhu 離諸戲論
149 67 zhū all; members of the class 離諸戲論
150 67 zhū interrogative particle 離諸戲論
151 67 zhū him; her; them; it 離諸戲論
152 67 zhū of; in 離諸戲論
153 67 zhū all; many; sarva 離諸戲論
154 62 also; too 而能證得一切智智亦無是處
155 62 but 而能證得一切智智亦無是處
156 62 this; he; she 而能證得一切智智亦無是處
157 62 although; even though 而能證得一切智智亦無是處
158 62 already 而能證得一切智智亦無是處
159 62 particle with no meaning 而能證得一切智智亦無是處
160 62 Yi 而能證得一切智智亦無是處
161 59 yǒu is; are; to exist 雖有領解而無執著
162 59 yǒu to have; to possess 雖有領解而無執著
163 59 yǒu indicates an estimate 雖有領解而無執著
164 59 yǒu indicates a large quantity 雖有領解而無執著
165 59 yǒu indicates an affirmative response 雖有領解而無執著
166 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有領解而無執著
167 59 yǒu used to compare two things 雖有領解而無執著
168 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有領解而無執著
169 59 yǒu used before the names of dynasties 雖有領解而無執著
170 59 yǒu a certain thing; what exists 雖有領解而無執著
171 59 yǒu multiple of ten and ... 雖有領解而無執著
172 59 yǒu abundant 雖有領解而無執著
173 59 yǒu purposeful 雖有領解而無執著
174 59 yǒu You 雖有領解而無執著
175 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有領解而無執著
176 59 yǒu becoming; bhava 雖有領解而無執著
177 58 no 能入菩薩正性離生必無是處
178 58 Kangxi radical 71 能入菩薩正性離生必無是處
179 58 to not have; without 能入菩薩正性離生必無是處
180 58 has not yet 能入菩薩正性離生必無是處
181 58 mo 能入菩薩正性離生必無是處
182 58 do not 能入菩薩正性離生必無是處
183 58 not; -less; un- 能入菩薩正性離生必無是處
184 58 regardless of 能入菩薩正性離生必無是處
185 58 to not have 能入菩薩正性離生必無是處
186 58 um 能入菩薩正性離生必無是處
187 58 Wu 能入菩薩正性離生必無是處
188 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能入菩薩正性離生必無是處
189 58 not; non- 能入菩薩正性離生必無是處
190 58 mo 能入菩薩正性離生必無是處
191 57 xué to study; to learn 第二分遍學品第七十二之二
192 57 xué a discipline; a branch of study 第二分遍學品第七十二之二
193 57 xué to imitate 第二分遍學品第七十二之二
194 57 xué a school; an academy 第二分遍學品第七十二之二
195 57 xué to understand 第二分遍學品第七十二之二
196 57 xué learning; acquired knowledge 第二分遍學品第七十二之二
197 57 xué a doctrine 第二分遍學品第七十二之二
198 57 xué learned 第二分遍學品第七十二之二
199 57 xué student; learning; śikṣā 第二分遍學品第七十二之二
200 57 xué a learner 第二分遍學品第七十二之二
201 57 dào way; road; path 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
202 57 dào principle; a moral; morality 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
203 57 dào Tao; the Way 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
204 57 dào measure word for long things 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
205 57 dào to say; to speak; to talk 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
206 57 dào to think 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
207 57 dào times 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
208 57 dào circuit; a province 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
209 57 dào a course; a channel 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
210 57 dào a method; a way of doing something 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
211 57 dào measure word for doors and walls 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
212 57 dào measure word for courses of a meal 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
213 57 dào a centimeter 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
214 57 dào a doctrine 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
215 57 dào Taoism; Daoism 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
216 57 dào a skill 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
217 57 dào a sect 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
218 57 dào a line 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
219 57 dào Way 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
220 57 dào way; path; marga 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
221 56 kōng empty; void; hollow 諸法亦爾自性皆空
222 56 kòng free time 諸法亦爾自性皆空
223 56 kòng to empty; to clean out 諸法亦爾自性皆空
224 56 kōng the sky; the air 諸法亦爾自性皆空
225 56 kōng in vain; for nothing 諸法亦爾自性皆空
226 56 kòng vacant; unoccupied 諸法亦爾自性皆空
227 56 kòng empty space 諸法亦爾自性皆空
228 56 kōng without substance 諸法亦爾自性皆空
229 56 kōng to not have 諸法亦爾自性皆空
230 56 kòng opportunity; chance 諸法亦爾自性皆空
231 56 kōng vast and high 諸法亦爾自性皆空
232 56 kōng impractical; ficticious 諸法亦爾自性皆空
233 56 kòng blank 諸法亦爾自性皆空
234 56 kòng expansive 諸法亦爾自性皆空
235 56 kòng lacking 諸法亦爾自性皆空
236 56 kōng plain; nothing else 諸法亦爾自性皆空
237 56 kōng Emptiness 諸法亦爾自性皆空
238 56 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法亦爾自性皆空
239 56 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
240 51 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
241 51 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
242 51 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
243 51 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
244 51 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
245 51 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
246 51 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
247 51 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
248 51 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
249 51 chú except; besides 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
250 51 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
251 51 chú to divide 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
252 51 chú to put in order 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
253 51 chú to appoint to an official position 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
254 51 chú door steps; stairs 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
255 51 chú to replace an official 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
256 51 chú to change; to replace 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
257 51 chú to renovate; to restore 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
258 51 chú division 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
259 51 chú except; without; anyatra 若菩薩摩訶薩修除遣一切法
260 44 不能 bù néng cannot; must not; should not 然諸有情於一切法自性空義不能解了
261 44 not; no 不入菩薩正性離生
262 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入菩薩正性離生
263 44 as a correlative 不入菩薩正性離生
264 44 no (answering a question) 不入菩薩正性離生
265 44 forms a negative adjective from a noun 不入菩薩正性離生
266 44 at the end of a sentence to form a question 不入菩薩正性離生
267 44 to form a yes or no question 不入菩薩正性離生
268 44 infix potential marker 不入菩薩正性離生
269 44 no; na 不入菩薩正性離生
270 43 already 然於諸道遍學滿已
271 43 Kangxi radical 49 然於諸道遍學滿已
272 43 from 然於諸道遍學滿已
273 43 to bring to an end; to stop 然於諸道遍學滿已
274 43 final aspectual particle 然於諸道遍學滿已
275 43 afterwards; thereafter 然於諸道遍學滿已
276 43 too; very; excessively 然於諸道遍學滿已
277 43 to complete 然於諸道遍學滿已
278 43 to demote; to dismiss 然於諸道遍學滿已
279 43 to recover from an illness 然於諸道遍學滿已
280 43 certainly 然於諸道遍學滿已
281 43 an interjection of surprise 然於諸道遍學滿已
282 43 this 然於諸道遍學滿已
283 43 former; pūrvaka 然於諸道遍學滿已
284 43 former; pūrvaka 然於諸道遍學滿已
285 41 一切 yīqiè all; every; everything 永斷一切習氣相續
286 41 一切 yīqiè temporary 永斷一切習氣相續
287 41 一切 yīqiè the same 永斷一切習氣相續
288 41 一切 yīqiè generally 永斷一切習氣相續
289 41 一切 yīqiè all, everything 永斷一切習氣相續
290 41 一切 yīqiè all; sarva 永斷一切習氣相續
291 40 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩亦復如是
292 40 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩亦復如是
293 40 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩亦復如是
294 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩亦復如是
295 39 to reach 隨眠及彼因果
296 39 and 隨眠及彼因果
297 39 coming to; when 隨眠及彼因果
298 39 to attain 隨眠及彼因果
299 39 to understand 隨眠及彼因果
300 39 able to be compared to; to catch up with 隨眠及彼因果
301 39 to be involved with; to associate with 隨眠及彼因果
302 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨眠及彼因果
303 39 and; ca; api 隨眠及彼因果
304 36 that; those 隨眠及彼因果
305 36 another; the other 隨眠及彼因果
306 36 that; tad 隨眠及彼因果
307 36 èr two 第二分遍學品第七十二之二
308 36 èr Kangxi radical 7 第二分遍學品第七十二之二
309 36 èr second 第二分遍學品第七十二之二
310 36 èr twice; double; di- 第二分遍學品第七十二之二
311 36 èr another; the other 第二分遍學品第七十二之二
312 36 èr more than one kind 第二分遍學品第七十二之二
313 36 èr two; dvā; dvi 第二分遍學品第七十二之二
314 36 èr both; dvaya 第二分遍學品第七十二之二
315 35 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不第八
316 34 不二 bú èr loyal; single-minded 不二是非有
317 34 不二 bú èr Non-Duality 不二是非有
318 34 不二 bú èr nonduality; advaya 不二是非有
319 34 to join; to combine 如是一切非合
320 34 a time; a trip 如是一切非合
321 34 to close 如是一切非合
322 34 to agree with; equal to 如是一切非合
323 34 to gather 如是一切非合
324 34 whole 如是一切非合
325 34 to be suitable; to be up to standard 如是一切非合
326 34 a musical note 如是一切非合
327 34 the conjunction of two astronomical objects 如是一切非合
328 34 to fight 如是一切非合
329 34 to conclude 如是一切非合
330 34 to be similar to 如是一切非合
331 34 and; also 如是一切非合
332 34 crowded 如是一切非合
333 34 a box 如是一切非合
334 34 to copulate 如是一切非合
335 34 a partner; a spouse 如是一切非合
336 34 harmonious 如是一切非合
337 34 should 如是一切非合
338 34 He 如是一切非合
339 34 a unit of measure for grain 如是一切非合
340 34 a container for grain measurement 如是一切非合
341 34 Merge 如是一切非合
342 34 unite; saṃyoga 如是一切非合
343 34 sàn to scatter 非散
344 34 sàn to spread 非散
345 34 sàn to dispel 非散
346 34 sàn to fire; to discharge 非散
347 34 sǎn relaxed; idle 非散
348 34 sǎn scattered 非散
349 34 sǎn powder; powdered medicine 非散
350 34 sàn to squander 非散
351 34 sàn to give up 非散
352 34 sàn to be distracted 非散
353 34 sǎn not regulated; lax 非散
354 34 sǎn not systematic; chaotic 非散
355 34 sǎn to grind into powder 非散
356 34 sǎn a melody 非散
357 34 sàn to flee; to escape 非散
358 34 sǎn San 非散
359 34 sàn scatter; vikiraṇa 非散
360 34 sàn sa 非散
361 34 to enter 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
362 34 Kangxi radical 11 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
363 34 radical 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
364 34 income 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
365 34 to conform with 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
366 34 to descend 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
367 34 the entering tone 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
368 34 to pay 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
369 34 to join 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
370 34 entering; praveśa 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
371 34 entered; attained; āpanna 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
372 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
373 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
374 32 菩薩 púsà bodhisattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
375 31 so as to; in order to 以一剎那相應般若
376 31 to use; to regard as 以一剎那相應般若
377 31 to use; to grasp 以一剎那相應般若
378 31 according to 以一剎那相應般若
379 31 because of 以一剎那相應般若
380 31 on a certain date 以一剎那相應般若
381 31 and; as well as 以一剎那相應般若
382 31 to rely on 以一剎那相應般若
383 31 to regard 以一剎那相應般若
384 31 to be able to 以一剎那相應般若
385 31 to order; to command 以一剎那相應般若
386 31 further; moreover 以一剎那相應般若
387 31 used after a verb 以一剎那相應般若
388 31 very 以一剎那相應般若
389 31 already 以一剎那相應般若
390 31 increasingly 以一剎那相應般若
391 31 a reason; a cause 以一剎那相應般若
392 31 Israel 以一剎那相應般若
393 31 Yi 以一剎那相應般若
394 31 use; yogena 以一剎那相應般若
395 31 néng can; able 乃能證得一切智智
396 31 néng ability; capacity 乃能證得一切智智
397 31 néng a mythical bear-like beast 乃能證得一切智智
398 31 néng energy 乃能證得一切智智
399 31 néng function; use 乃能證得一切智智
400 31 néng may; should; permitted to 乃能證得一切智智
401 31 néng talent 乃能證得一切智智
402 31 néng expert at 乃能證得一切智智
403 31 néng to be in harmony 乃能證得一切智智
404 31 néng to tend to; to care for 乃能證得一切智智
405 31 néng to reach; to arrive at 乃能證得一切智智
406 31 néng as long as; only 乃能證得一切智智
407 31 néng even if 乃能證得一切智智
408 31 néng but 乃能證得一切智智
409 31 néng in this way 乃能證得一切智智
410 31 néng to be able; śak 乃能證得一切智智
411 31 néng skilful; pravīṇa 乃能證得一切智智
412 31 and 與貪
413 31 to give 與貪
414 31 together with 與貪
415 31 interrogative particle 與貪
416 31 to accompany 與貪
417 31 to particate in 與貪
418 31 of the same kind 與貪
419 31 to help 與貪
420 31 for 與貪
421 31 and; ca 與貪
422 30 jiē all; each and every; in all cases 若一切法皆無自性
423 30 jiē same; equally 若一切法皆無自性
424 30 jiē all; sarva 若一切法皆無自性
425 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩先於諸道遍學滿已
426 28 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 猶未能得一切智智
427 28 chù to touch; to feel 若眼觸乃至意觸
428 28 chù to butt; to ram; to gore 若眼觸乃至意觸
429 28 chù touch; contact; sparśa 若眼觸乃至意觸
430 28 chù tangible; spraṣṭavya 若眼觸乃至意觸
431 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
432 27 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果
433 27 無性 wúxìng Asvabhāva 亦如實知內空乃至無性自性空及彼因果
434 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若一切種菩提分法乃至菩提
435 27 菩提 pútí bodhi 若一切種菩提分法乃至菩提
436 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若一切種菩提分法乃至菩提
437 27 正性 zhèng xìng divine nature 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
438 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 為獨覺道
439 26 自性 zìxìng Self-Nature 諸法亦爾自性皆空
440 26 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 諸法亦爾自性皆空
441 26 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 諸法亦爾自性皆空
442 26 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
443 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
444 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩由何等道得入菩薩正性離生
445 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 以勝智見超過八地
446 26 zhì care; prudence 以勝智見超過八地
447 26 zhì Zhi 以勝智見超過八地
448 26 zhì spiritual insight; gnosis 以勝智見超過八地
449 26 zhì clever 以勝智見超過八地
450 26 zhì Wisdom 以勝智見超過八地
451 26 zhì jnana; knowing 以勝智見超過八地
452 26 děng et cetera; and so on 阿素洛等意樂
453 26 děng to wait 阿素洛等意樂
454 26 děng degree; kind 阿素洛等意樂
455 26 děng plural 阿素洛等意樂
456 26 děng to be equal 阿素洛等意樂
457 26 děng degree; level 阿素洛等意樂
458 26 děng to compare 阿素洛等意樂
459 26 děng same; equal; sama 阿素洛等意樂
460 25 duàn absolutely; decidedly 永斷一切習氣相續
461 25 duàn to judge 永斷一切習氣相續
462 25 duàn to severe; to break 永斷一切習氣相續
463 25 duàn to stop 永斷一切習氣相續
464 25 duàn to quit; to give up 永斷一切習氣相續
465 25 duàn to intercept 永斷一切習氣相續
466 25 duàn to divide 永斷一切習氣相續
467 25 duàn to isolate 永斷一切習氣相續
468 25 duàn cutting off; uccheda 永斷一切習氣相續
469 25 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 應如實知一切有情意樂
470 25 如實知 rúshízhī understanding of thusness 應如實知一切有情意樂
471 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法皆無自性
472 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法皆無自性
473 23 因果 yīnguǒ cause and effect 隨眠及彼因果
474 23 因果 yīnguǒ reason 隨眠及彼因果
475 23 因果 yīnguǒ cause and effect 隨眠及彼因果
476 23 因果 yīnguǒ hetuphala; cause and effect 隨眠及彼因果
477 23 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情得無倒解
478 23 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情得無倒解
479 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情得無倒解
480 23 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情得無倒解
481 23 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情得無倒解
482 23 method; way 亦如實知無忘失法
483 23 France 亦如實知無忘失法
484 23 the law; rules; regulations 亦如實知無忘失法
485 23 the teachings of the Buddha; Dharma 亦如實知無忘失法
486 23 a standard; a norm 亦如實知無忘失法
487 23 an institution 亦如實知無忘失法
488 23 to emulate 亦如實知無忘失法
489 23 magic; a magic trick 亦如實知無忘失法
490 23 punishment 亦如實知無忘失法
491 23 Fa 亦如實知無忘失法
492 23 a precedent 亦如實知無忘失法
493 23 a classification of some kinds of Han texts 亦如實知無忘失法
494 23 relating to a ceremony or rite 亦如實知無忘失法
495 23 Dharma 亦如實知無忘失法
496 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦如實知無忘失法
497 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦如實知無忘失法
498 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦如實知無忘失法
499 23 quality; characteristic 亦如實知無忘失法
500 23 無相 wúxiāng Formless 所謂無相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
wèi to be; bhū
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
near to; antike
fēi not
yīng suitable; yukta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法实 法實 102 Dharmasatya
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
覆障 102 Rāhula
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong
至顺 至順 122 Zhishun reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得究竟 100 attain; prāpnoti
地想 100 contemplation of the earth
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六神通 108 the six supernatural powers
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
顺忍 順忍 115 obedient patience
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
唐捐 116 in vain
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪性定聚 120 destined to be evil
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相学 性相學 120 the study of nature and its functional expression
心所 120 a mental factor; caitta
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature