Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 363
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 正等覺差別義不 |
2 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 正等覺差別義不 |
3 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 正等覺差別義不 |
4 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 正等覺差別義不 |
5 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 正等覺差別義不 |
6 | 145 | 義 | yì | adopted | 正等覺差別義不 |
7 | 145 | 義 | yì | a relationship | 正等覺差別義不 |
8 | 145 | 義 | yì | volunteer | 正等覺差別義不 |
9 | 145 | 義 | yì | something suitable | 正等覺差別義不 |
10 | 145 | 義 | yì | a martyr | 正等覺差別義不 |
11 | 145 | 義 | yì | a law | 正等覺差別義不 |
12 | 145 | 義 | yì | Yi | 正等覺差別義不 |
13 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 正等覺差別義不 |
14 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 正等覺差別義不 |
15 | 119 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
16 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
17 | 92 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如諸佛所變化者 |
18 | 92 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如諸佛所變化者 |
19 | 92 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如諸佛所變化者 |
20 | 92 | 應 | yìng | to accept | 應如諸佛所變化者 |
21 | 92 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如諸佛所變化者 |
22 | 92 | 應 | yìng | to echo | 應如諸佛所變化者 |
23 | 92 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如諸佛所變化者 |
24 | 92 | 應 | yìng | Ying | 應如諸佛所變化者 |
25 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
26 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
27 | 78 | 非 | fēi | different | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
28 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
29 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
30 | 78 | 非 | fēi | Africa | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
31 | 78 | 非 | fēi | to slander | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
32 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
33 | 78 | 非 | fēi | must | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
34 | 78 | 非 | fēi | an error | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
35 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
36 | 78 | 非 | fēi | evil | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
37 | 68 | 行 | xíng | to walk | 若行布施波羅蜜多 |
38 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 若行布施波羅蜜多 |
39 | 68 | 行 | háng | profession | 若行布施波羅蜜多 |
40 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行布施波羅蜜多 |
41 | 68 | 行 | xíng | to travel | 若行布施波羅蜜多 |
42 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行布施波羅蜜多 |
43 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行布施波羅蜜多 |
44 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行布施波羅蜜多 |
45 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 若行布施波羅蜜多 |
46 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行布施波羅蜜多 |
47 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 若行布施波羅蜜多 |
48 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行布施波羅蜜多 |
49 | 68 | 行 | xíng | to move | 若行布施波羅蜜多 |
50 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行布施波羅蜜多 |
51 | 68 | 行 | xíng | travel | 若行布施波羅蜜多 |
52 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 若行布施波羅蜜多 |
53 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 若行布施波羅蜜多 |
54 | 68 | 行 | xíng | temporary | 若行布施波羅蜜多 |
55 | 68 | 行 | háng | rank; order | 若行布施波羅蜜多 |
56 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 若行布施波羅蜜多 |
57 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行布施波羅蜜多 |
58 | 68 | 行 | xíng | to experience | 若行布施波羅蜜多 |
59 | 68 | 行 | xíng | path; way | 若行布施波羅蜜多 |
60 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行布施波羅蜜多 |
61 | 68 | 行 | xíng | 若行布施波羅蜜多 | |
62 | 68 | 行 | xíng | Practice | 若行布施波羅蜜多 |
63 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行布施波羅蜜多 |
64 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行布施波羅蜜多 |
65 | 64 | 我 | wǒ | self | 我雖證得無上正等菩提 |
66 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖證得無上正等菩提 |
67 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我雖證得無上正等菩提 |
68 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖證得無上正等菩提 |
69 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我雖證得無上正等菩提 |
70 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
71 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
72 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
73 | 59 | 為 | wéi | to do | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
74 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
75 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
76 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
77 | 51 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
78 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
79 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
80 | 49 | 無 | mó | mo | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
81 | 49 | 無 | wú | to not have | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
82 | 49 | 無 | wú | Wu | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
83 | 49 | 無 | mó | mo | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
84 | 49 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 若住真如 |
85 | 49 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 若住真如 |
86 | 47 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 如是名相但假施設 |
87 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
88 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
89 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
90 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
91 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
92 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
93 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所化者 |
94 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所化者 |
95 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所化者 |
96 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所化者 |
97 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 是所化者 |
98 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 是所化者 |
99 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所化者 |
100 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
101 | 40 | 等 | děng | to wait | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
102 | 40 | 等 | děng | to be equal | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
103 | 40 | 等 | děng | degree; level | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
104 | 40 | 等 | děng | to compare | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
105 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
106 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
107 | 36 | 生 | shēng | to live | 生 |
108 | 36 | 生 | shēng | raw | 生 |
109 | 36 | 生 | shēng | a student | 生 |
110 | 36 | 生 | shēng | life | 生 |
111 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
112 | 36 | 生 | shēng | alive | 生 |
113 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
114 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
115 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生 |
116 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
117 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
118 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
119 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
120 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
121 | 36 | 生 | shēng | gender | 生 |
122 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
123 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生 |
124 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
125 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生 |
126 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
127 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
128 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生 |
129 | 36 | 生 | shēng | nature | 生 |
130 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
131 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生 |
132 | 36 | 生 | shēng | birth | 生 |
133 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
134 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於中建立正性定等三聚差別 |
135 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中建立正性定等三聚差別 |
136 | 36 | 於 | yú | Yu | 於中建立正性定等三聚差別 |
137 | 36 | 於 | wū | a crow | 於中建立正性定等三聚差別 |
138 | 33 | 能 | néng | can; able | 佛所化人亦能作故 |
139 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 佛所化人亦能作故 |
140 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛所化人亦能作故 |
141 | 33 | 能 | néng | energy | 佛所化人亦能作故 |
142 | 33 | 能 | néng | function; use | 佛所化人亦能作故 |
143 | 33 | 能 | néng | talent | 佛所化人亦能作故 |
144 | 33 | 能 | néng | expert at | 佛所化人亦能作故 |
145 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 佛所化人亦能作故 |
146 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛所化人亦能作故 |
147 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛所化人亦能作故 |
148 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 佛所化人亦能作故 |
149 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛所化人亦能作故 |
150 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
151 | 33 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
152 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
153 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
154 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
155 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
156 | 33 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
157 | 33 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
158 | 33 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
159 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
160 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
161 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
162 | 33 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
163 | 33 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
164 | 33 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
165 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
166 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
167 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
168 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 復轉化作無量有情 |
169 | 32 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 復轉化作無量有情 |
170 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 復轉化作無量有情 |
171 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 復轉化作無量有情 |
172 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 復轉化作無量有情 |
173 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 若修一切三摩地門 |
174 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 若修一切三摩地門 |
175 | 29 | 者 | zhě | ca | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
176 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
177 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
178 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
179 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
180 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
181 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
182 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
183 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
184 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
185 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
186 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
187 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
188 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
189 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 應信諸法皆如變化 |
190 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
191 | 27 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
192 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
193 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
194 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
195 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
196 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
197 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
198 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
199 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
200 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
201 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
202 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
203 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
204 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
205 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
206 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
207 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
208 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
209 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
210 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
211 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
212 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
213 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
214 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
215 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦修道相智 |
216 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦修道相智 |
217 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦修道相智 |
218 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦修道相智 |
219 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦修道相智 |
220 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦修道相智 |
221 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦修道相智 |
222 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 亦修道相智 |
223 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 亦修道相智 |
224 | 26 | 相 | xiāng | to express | 亦修道相智 |
225 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 亦修道相智 |
226 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 亦修道相智 |
227 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦修道相智 |
228 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦修道相智 |
229 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 亦修道相智 |
230 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 亦修道相智 |
231 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 亦修道相智 |
232 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦修道相智 |
233 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦修道相智 |
234 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦修道相智 |
235 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 亦修道相智 |
236 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 亦修道相智 |
237 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦修道相智 |
238 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦修道相智 |
239 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦修道相智 |
240 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦修道相智 |
241 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦修道相智 |
242 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
243 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
244 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
245 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
246 | 25 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
247 | 25 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
248 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦爾 |
249 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦爾 |
250 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦爾 |
251 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖有所作而無真實 |
252 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖有所作而無真實 |
253 | 24 | 而 | néng | can; able | 雖有所作而無真實 |
254 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖有所作而無真實 |
255 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖有所作而無真實 |
256 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
257 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
258 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
259 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
260 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
261 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
262 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
263 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
264 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
265 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
266 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
267 | 23 | 正 | zhèng | standard | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
268 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
269 | 23 | 正 | zhèng | honest | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
270 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
271 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
272 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
273 | 23 | 正 | zhēng | first month | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
274 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
275 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
276 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
277 | 23 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現復白佛言 |
278 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此般若波羅蜜多 |
279 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
280 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
281 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
282 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
283 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
284 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
285 | 23 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
286 | 23 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
287 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
288 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
289 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現復白佛言 |
290 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切法皆如變化 |
291 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切法皆如變化 |
292 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 說一切法皆如變化 |
293 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切法皆如變化 |
294 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切法皆如變化 |
295 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切法皆如變化 |
296 | 22 | 說 | shuō | allocution | 說一切法皆如變化 |
297 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切法皆如變化 |
298 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切法皆如變化 |
299 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切法皆如變化 |
300 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切法皆如變化 |
301 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 說一切法皆如變化 |
302 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
303 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 然化佛身實無起滅 |
304 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 然化佛身實無起滅 |
305 | 22 | 身 | shēn | self | 然化佛身實無起滅 |
306 | 22 | 身 | shēn | life | 然化佛身實無起滅 |
307 | 22 | 身 | shēn | an object | 然化佛身實無起滅 |
308 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 然化佛身實無起滅 |
309 | 22 | 身 | shēn | moral character | 然化佛身實無起滅 |
310 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 然化佛身實無起滅 |
311 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 然化佛身實無起滅 |
312 | 22 | 身 | juān | India | 然化佛身實無起滅 |
313 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 然化佛身實無起滅 |
314 | 21 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 此是獨覺菩提 |
315 | 20 | 永 | yǒng | long; distant | 非我有住得盡諸漏心永解脫 |
316 | 20 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 非我有住得盡諸漏心永解脫 |
317 | 20 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 非我有住得盡諸漏心永解脫 |
318 | 20 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 非我有住得盡諸漏心永解脫 |
319 | 20 | 永 | yǒng | eternal | 非我有住得盡諸漏心永解脫 |
320 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
321 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
322 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
323 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
324 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
325 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
326 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
327 | 20 | 得 | dé | de | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
328 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
329 | 20 | 得 | dé | to result in | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
330 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
331 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
332 | 20 | 得 | dé | to be finished | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
333 | 20 | 得 | děi | satisfying | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
334 | 20 | 得 | dé | to contract | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
335 | 20 | 得 | dé | to hear | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
336 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
337 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
338 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸有情而得悟入諸法法性無差別理 |
339 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
340 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
341 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
342 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
343 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
344 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
345 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
346 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
347 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
348 | 20 | 耳 | ěr | ear | 此是耳 |
349 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 此是耳 |
350 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 此是耳 |
351 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 此是耳 |
352 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 此是耳 |
353 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 此是耳 |
354 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 然不住有為界 |
355 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 然不住有為界 |
356 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 然不住有為界 |
357 | 20 | 界 | jiè | the world | 然不住有為界 |
358 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 然不住有為界 |
359 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 然不住有為界 |
360 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 然不住有為界 |
361 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 然不住有為界 |
362 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 然不住有為界 |
363 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修四念住 |
364 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修四念住 |
365 | 19 | 修 | xiū | to repair | 若修四念住 |
366 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 若修四念住 |
367 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修四念住 |
368 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修四念住 |
369 | 19 | 修 | xiū | to practice | 若修四念住 |
370 | 19 | 修 | xiū | to cut | 若修四念住 |
371 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修四念住 |
372 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修四念住 |
373 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 若修四念住 |
374 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 若修四念住 |
375 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修四念住 |
376 | 19 | 修 | xiū | excellent | 若修四念住 |
377 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修四念住 |
378 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 若修四念住 |
379 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修四念住 |
380 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修四念住 |
381 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 此是道相智 |
382 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此是道相智 |
383 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 此是道相智 |
384 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此是道相智 |
385 | 19 | 道 | dào | to think | 此是道相智 |
386 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 此是道相智 |
387 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 此是道相智 |
388 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此是道相智 |
389 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 此是道相智 |
390 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此是道相智 |
391 | 19 | 道 | dào | a skill | 此是道相智 |
392 | 19 | 道 | dào | a sect | 此是道相智 |
393 | 19 | 道 | dào | a line | 此是道相智 |
394 | 19 | 道 | dào | Way | 此是道相智 |
395 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 此是道相智 |
396 | 18 | 耶 | yē | ye | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
397 | 18 | 耶 | yé | ya | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
398 | 18 | 也 | yě | ya | 不也 |
399 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與化人有何差別 |
400 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛與化人有何差別 |
401 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛與化人有何差別 |
402 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛與化人有何差別 |
403 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛與化人有何差別 |
404 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛與化人有何差別 |
405 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與化人有何差別 |
406 | 17 | 與 | yǔ | to give | 佛與化人有何差別 |
407 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 佛與化人有何差別 |
408 | 17 | 與 | yù | to particate in | 佛與化人有何差別 |
409 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 佛與化人有何差別 |
410 | 17 | 與 | yù | to help | 佛與化人有何差別 |
411 | 17 | 與 | yǔ | for | 佛與化人有何差別 |
412 | 17 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 是所化者 |
413 | 17 | 化 | huà | to convert; to persuade | 是所化者 |
414 | 17 | 化 | huà | to manifest | 是所化者 |
415 | 17 | 化 | huà | to collect alms | 是所化者 |
416 | 17 | 化 | huà | [of Nature] to create | 是所化者 |
417 | 17 | 化 | huà | to die | 是所化者 |
418 | 17 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 是所化者 |
419 | 17 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 是所化者 |
420 | 17 | 化 | huà | chemistry | 是所化者 |
421 | 17 | 化 | huà | to burn | 是所化者 |
422 | 17 | 化 | huā | to spend | 是所化者 |
423 | 17 | 化 | huà | to manifest | 是所化者 |
424 | 17 | 化 | huà | to convert | 是所化者 |
425 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法皆如變化 |
426 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法皆如變化 |
427 | 17 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
428 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如是化佛受他供養 |
429 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如是化佛受他供養 |
430 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如是化佛受他供養 |
431 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 如是化佛受他供養 |
432 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如是化佛受他供養 |
433 | 16 | 及 | jí | to reach | 佛與化人及一切法等無差別 |
434 | 16 | 及 | jí | to attain | 佛與化人及一切法等無差別 |
435 | 16 | 及 | jí | to understand | 佛與化人及一切法等無差別 |
436 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 佛與化人及一切法等無差別 |
437 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 佛與化人及一切法等無差別 |
438 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 佛與化人及一切法等無差別 |
439 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 佛與化人及一切法等無差別 |
440 | 15 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
441 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
442 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
443 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
444 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
445 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
446 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
447 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
448 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
449 | 15 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
450 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
451 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
452 | 15 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
453 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
454 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 遂化作一佛令住世間 |
455 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 遂化作一佛令住世間 |
456 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 遂化作一佛令住世間 |
457 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 遂化作一佛令住世間 |
458 | 15 | 令 | lìng | a season | 遂化作一佛令住世間 |
459 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 遂化作一佛令住世間 |
460 | 15 | 令 | lìng | good | 遂化作一佛令住世間 |
461 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 遂化作一佛令住世間 |
462 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 遂化作一佛令住世間 |
463 | 15 | 令 | lìng | a commander | 遂化作一佛令住世間 |
464 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 遂化作一佛令住世間 |
465 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 遂化作一佛令住世間 |
466 | 15 | 令 | lìng | Ling | 遂化作一佛令住世間 |
467 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 遂化作一佛令住世間 |
468 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦修道相智 |
469 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 亦修道相智 |
470 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 亦修道相智 |
471 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦修道相智 |
472 | 15 | 智 | zhì | clever | 亦修道相智 |
473 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 亦修道相智 |
474 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦修道相智 |
475 | 15 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多甚深堅實 |
476 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自應度者皆已度訖 |
477 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自應度者皆已度訖 |
478 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 自應度者皆已度訖 |
479 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自應度者皆已度訖 |
480 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自應度者皆已度訖 |
481 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自應度者皆已度訖 |
482 | 13 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 於中建立正性定等三聚差別 |
483 | 13 | 差別 | chābié | discrimination | 於中建立正性定等三聚差別 |
484 | 13 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 於中建立正性定等三聚差別 |
485 | 13 | 差別 | chābié | distinction | 於中建立正性定等三聚差別 |
486 | 13 | 作 | zuò | to do | 雖有所作而無真實 |
487 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 雖有所作而無真實 |
488 | 13 | 作 | zuò | to start | 雖有所作而無真實 |
489 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 雖有所作而無真實 |
490 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 雖有所作而無真實 |
491 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 雖有所作而無真實 |
492 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 雖有所作而無真實 |
493 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 雖有所作而無真實 |
494 | 13 | 作 | zuò | to rise | 雖有所作而無真實 |
495 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 雖有所作而無真實 |
496 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 雖有所作而無真實 |
497 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 雖有所作而無真實 |
498 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 雖有所作而無真實 |
499 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 是共聲聞及獨覺智 |
500 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 是共聲聞及獨覺智 |
Frequencies of all Words
Top 909
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 正等覺差別義不 |
2 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 正等覺差別義不 |
3 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 正等覺差別義不 |
4 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 正等覺差別義不 |
5 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 正等覺差別義不 |
6 | 145 | 義 | yì | adopted | 正等覺差別義不 |
7 | 145 | 義 | yì | a relationship | 正等覺差別義不 |
8 | 145 | 義 | yì | volunteer | 正等覺差別義不 |
9 | 145 | 義 | yì | something suitable | 正等覺差別義不 |
10 | 145 | 義 | yì | a martyr | 正等覺差別義不 |
11 | 145 | 義 | yì | a law | 正等覺差別義不 |
12 | 145 | 義 | yì | Yi | 正等覺差別義不 |
13 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 正等覺差別義不 |
14 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 正等覺差別義不 |
15 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是所化者 |
16 | 137 | 是 | shì | is exactly | 是所化者 |
17 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是所化者 |
18 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 是所化者 |
19 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 是所化者 |
20 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是所化者 |
21 | 137 | 是 | shì | true | 是所化者 |
22 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 是所化者 |
23 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是所化者 |
24 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 是所化者 |
25 | 137 | 是 | shì | Shi | 是所化者 |
26 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 是所化者 |
27 | 137 | 是 | shì | this; idam | 是所化者 |
28 | 133 | 此 | cǐ | this; these | 此是般若波羅蜜多 |
29 | 133 | 此 | cǐ | in this way | 此是般若波羅蜜多 |
30 | 133 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是般若波羅蜜多 |
31 | 133 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是般若波羅蜜多 |
32 | 133 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是般若波羅蜜多 |
33 | 119 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
34 | 101 | 不 | bù | not; no | 不也 |
35 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
36 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
37 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
38 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
39 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
40 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
41 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
42 | 101 | 不 | bù | no; na | 不也 |
43 | 92 | 應 | yīng | should; ought | 應如諸佛所變化者 |
44 | 92 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如諸佛所變化者 |
45 | 92 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如諸佛所變化者 |
46 | 92 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如諸佛所變化者 |
47 | 92 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如諸佛所變化者 |
48 | 92 | 應 | yìng | to accept | 應如諸佛所變化者 |
49 | 92 | 應 | yīng | or; either | 應如諸佛所變化者 |
50 | 92 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如諸佛所變化者 |
51 | 92 | 應 | yìng | to echo | 應如諸佛所變化者 |
52 | 92 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如諸佛所變化者 |
53 | 92 | 應 | yìng | Ying | 應如諸佛所變化者 |
54 | 92 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如諸佛所變化者 |
55 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
56 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
57 | 82 | 若 | ruò | if | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
58 | 82 | 若 | ruò | you | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
59 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
60 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
61 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
62 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
63 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
64 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
65 | 82 | 若 | ruò | thus | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
66 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
67 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
68 | 82 | 若 | ruò | only then | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
69 | 82 | 若 | rě | ja | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
70 | 82 | 若 | rě | jñā | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
71 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若不住勝義證得無上正等菩提 |
72 | 78 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
73 | 78 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
74 | 78 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
75 | 78 | 非 | fēi | different | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
76 | 78 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
77 | 78 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
78 | 78 | 非 | fēi | Africa | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
79 | 78 | 非 | fēi | to slander | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
80 | 78 | 非 | fěi | to avoid | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
81 | 78 | 非 | fēi | must | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
82 | 78 | 非 | fēi | an error | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
83 | 78 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
84 | 78 | 非 | fēi | evil | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
85 | 78 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
86 | 78 | 非 | fēi | not | 非諸如來及佛弟子聞說苦等執著名相 |
87 | 68 | 行 | xíng | to walk | 若行布施波羅蜜多 |
88 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 若行布施波羅蜜多 |
89 | 68 | 行 | háng | profession | 若行布施波羅蜜多 |
90 | 68 | 行 | háng | line; row | 若行布施波羅蜜多 |
91 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行布施波羅蜜多 |
92 | 68 | 行 | xíng | to travel | 若行布施波羅蜜多 |
93 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行布施波羅蜜多 |
94 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行布施波羅蜜多 |
95 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行布施波羅蜜多 |
96 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 若行布施波羅蜜多 |
97 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行布施波羅蜜多 |
98 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 若行布施波羅蜜多 |
99 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行布施波羅蜜多 |
100 | 68 | 行 | xíng | to move | 若行布施波羅蜜多 |
101 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行布施波羅蜜多 |
102 | 68 | 行 | xíng | travel | 若行布施波羅蜜多 |
103 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 若行布施波羅蜜多 |
104 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 若行布施波羅蜜多 |
105 | 68 | 行 | xíng | temporary | 若行布施波羅蜜多 |
106 | 68 | 行 | xíng | soon | 若行布施波羅蜜多 |
107 | 68 | 行 | háng | rank; order | 若行布施波羅蜜多 |
108 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 若行布施波羅蜜多 |
109 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行布施波羅蜜多 |
110 | 68 | 行 | xíng | to experience | 若行布施波羅蜜多 |
111 | 68 | 行 | xíng | path; way | 若行布施波羅蜜多 |
112 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行布施波羅蜜多 |
113 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行布施波羅蜜多 |
114 | 68 | 行 | xíng | 若行布施波羅蜜多 | |
115 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 若行布施波羅蜜多 |
116 | 68 | 行 | xíng | Practice | 若行布施波羅蜜多 |
117 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行布施波羅蜜多 |
118 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行布施波羅蜜多 |
119 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我雖證得無上正等菩提 |
120 | 64 | 我 | wǒ | self | 我雖證得無上正等菩提 |
121 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我雖證得無上正等菩提 |
122 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我雖證得無上正等菩提 |
123 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我雖證得無上正等菩提 |
124 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我雖證得無上正等菩提 |
125 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我雖證得無上正等菩提 |
126 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我雖證得無上正等菩提 |
127 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
128 | 59 | 為 | wèi | because of | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
129 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
130 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
131 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
132 | 59 | 為 | wéi | to do | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
133 | 59 | 為 | wèi | for | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
134 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
135 | 59 | 為 | wèi | to | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
136 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
137 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
138 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
139 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
140 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
141 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
142 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
143 | 51 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
144 | 49 | 無 | wú | no | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
145 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
146 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
147 | 49 | 無 | wú | has not yet | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
148 | 49 | 無 | mó | mo | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
149 | 49 | 無 | wú | do not | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
150 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
151 | 49 | 無 | wú | regardless of | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
152 | 49 | 無 | wú | to not have | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
153 | 49 | 無 | wú | um | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
154 | 49 | 無 | wú | Wu | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
155 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
156 | 49 | 無 | wú | not; non- | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
157 | 49 | 無 | mó | mo | 將無世尊不證得無上正等菩提耶 |
158 | 49 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 若住真如 |
159 | 49 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 若住真如 |
160 | 47 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 如是名相但假施設 |
161 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
162 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
163 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
164 | 45 | 亦 | yì | but | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
165 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
166 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
167 | 45 | 亦 | yì | already | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
168 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
169 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
170 | 45 | 或 | huò | or; either; else | 或分別慧 |
171 | 45 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或分別慧 |
172 | 45 | 或 | huò | some; someone | 或分別慧 |
173 | 45 | 或 | míngnián | suddenly | 或分別慧 |
174 | 45 | 或 | huò | or; vā | 或分別慧 |
175 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
176 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 如諸如來所變化者 |
177 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 如諸如來所變化者 |
178 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如諸如來所變化者 |
179 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如諸如來所變化者 |
180 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如諸如來所變化者 |
181 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 如諸如來所變化者 |
182 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如諸如來所變化者 |
183 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
184 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
185 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
186 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
187 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
188 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是所化者 |
189 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是所化者 |
190 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是所化者 |
191 | 42 | 所 | suǒ | it | 是所化者 |
192 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 是所化者 |
193 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所化者 |
194 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所化者 |
195 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所化者 |
196 | 42 | 所 | suǒ | that which | 是所化者 |
197 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所化者 |
198 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 是所化者 |
199 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 是所化者 |
200 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所化者 |
201 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 是所化者 |
202 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
203 | 40 | 等 | děng | to wait | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
204 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
205 | 40 | 等 | děng | plural | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
206 | 40 | 等 | děng | to be equal | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
207 | 40 | 等 | děng | degree; level | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
208 | 40 | 等 | děng | to compare | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
209 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
210 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
211 | 36 | 生 | shēng | to live | 生 |
212 | 36 | 生 | shēng | raw | 生 |
213 | 36 | 生 | shēng | a student | 生 |
214 | 36 | 生 | shēng | life | 生 |
215 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
216 | 36 | 生 | shēng | alive | 生 |
217 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
218 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
219 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生 |
220 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
221 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
222 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
223 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
224 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
225 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
226 | 36 | 生 | shēng | gender | 生 |
227 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
228 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生 |
229 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
230 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生 |
231 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
232 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
233 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生 |
234 | 36 | 生 | shēng | nature | 生 |
235 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
236 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生 |
237 | 36 | 生 | shēng | birth | 生 |
238 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
239 | 36 | 於 | yú | in; at | 於中建立正性定等三聚差別 |
240 | 36 | 於 | yú | in; at | 於中建立正性定等三聚差別 |
241 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中建立正性定等三聚差別 |
242 | 36 | 於 | yú | to go; to | 於中建立正性定等三聚差別 |
243 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中建立正性定等三聚差別 |
244 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中建立正性定等三聚差別 |
245 | 36 | 於 | yú | from | 於中建立正性定等三聚差別 |
246 | 36 | 於 | yú | give | 於中建立正性定等三聚差別 |
247 | 36 | 於 | yú | oppposing | 於中建立正性定等三聚差別 |
248 | 36 | 於 | yú | and | 於中建立正性定等三聚差別 |
249 | 36 | 於 | yú | compared to | 於中建立正性定等三聚差別 |
250 | 36 | 於 | yú | by | 於中建立正性定等三聚差別 |
251 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 於中建立正性定等三聚差別 |
252 | 36 | 於 | yú | for | 於中建立正性定等三聚差別 |
253 | 36 | 於 | yú | Yu | 於中建立正性定等三聚差別 |
254 | 36 | 於 | wū | a crow | 於中建立正性定等三聚差別 |
255 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 於中建立正性定等三聚差別 |
256 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 於中建立正性定等三聚差別 |
257 | 33 | 能 | néng | can; able | 佛所化人亦能作故 |
258 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 佛所化人亦能作故 |
259 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛所化人亦能作故 |
260 | 33 | 能 | néng | energy | 佛所化人亦能作故 |
261 | 33 | 能 | néng | function; use | 佛所化人亦能作故 |
262 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 佛所化人亦能作故 |
263 | 33 | 能 | néng | talent | 佛所化人亦能作故 |
264 | 33 | 能 | néng | expert at | 佛所化人亦能作故 |
265 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 佛所化人亦能作故 |
266 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛所化人亦能作故 |
267 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛所化人亦能作故 |
268 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 佛所化人亦能作故 |
269 | 33 | 能 | néng | even if | 佛所化人亦能作故 |
270 | 33 | 能 | néng | but | 佛所化人亦能作故 |
271 | 33 | 能 | néng | in this way | 佛所化人亦能作故 |
272 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 佛所化人亦能作故 |
273 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛所化人亦能作故 |
274 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
275 | 33 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
276 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
277 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
278 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
279 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
280 | 33 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
281 | 33 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
282 | 33 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
283 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
284 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
285 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
286 | 33 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
287 | 33 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
288 | 33 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
289 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
290 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
291 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
292 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 復轉化作無量有情 |
293 | 32 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 復轉化作無量有情 |
294 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 復轉化作無量有情 |
295 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 復轉化作無量有情 |
296 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 復轉化作無量有情 |
297 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若修一切三摩地門 |
298 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 若修一切三摩地門 |
299 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 若修一切三摩地門 |
300 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 若修一切三摩地門 |
301 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若修一切三摩地門 |
302 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若修一切三摩地門 |
303 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
304 | 29 | 者 | zhě | that | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
305 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
306 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
307 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
308 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
309 | 29 | 者 | zhuó | according to | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
310 | 29 | 者 | zhě | ca | 亦不住顛倒證得無上正等菩提者 |
311 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
312 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
313 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
314 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
315 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
316 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
317 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
318 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
319 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
320 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
321 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
322 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
323 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
324 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
325 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 應信諸法皆如變化 |
326 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
327 | 27 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
328 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
329 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
330 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
331 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
332 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
333 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
334 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
335 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
336 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
337 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
338 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
339 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
340 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
341 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
342 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
343 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
344 | 27 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
345 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
346 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
347 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
348 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
349 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
350 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
351 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
352 | 27 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 如是三智諸煩惱斷有差別不 |
353 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然有去來坐立等事 |
354 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然有去來坐立等事 |
355 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然有去來坐立等事 |
356 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然有去來坐立等事 |
357 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然有去來坐立等事 |
358 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然有去來坐立等事 |
359 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然有去來坐立等事 |
360 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然有去來坐立等事 |
361 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然有去來坐立等事 |
362 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然有去來坐立等事 |
363 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然有去來坐立等事 |
364 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 然有去來坐立等事 |
365 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 然有去來坐立等事 |
366 | 27 | 有 | yǒu | You | 然有去來坐立等事 |
367 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然有去來坐立等事 |
368 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然有去來坐立等事 |
369 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 亦修道相智 |
370 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦修道相智 |
371 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦修道相智 |
372 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦修道相智 |
373 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦修道相智 |
374 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦修道相智 |
375 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦修道相智 |
376 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦修道相智 |
377 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 亦修道相智 |
378 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 亦修道相智 |
379 | 26 | 相 | xiāng | to express | 亦修道相智 |
380 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 亦修道相智 |
381 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 亦修道相智 |
382 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦修道相智 |
383 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦修道相智 |
384 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 亦修道相智 |
385 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 亦修道相智 |
386 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 亦修道相智 |
387 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦修道相智 |
388 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦修道相智 |
389 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦修道相智 |
390 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 亦修道相智 |
391 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 亦修道相智 |
392 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦修道相智 |
393 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦修道相智 |
394 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦修道相智 |
395 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦修道相智 |
396 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦修道相智 |
397 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
398 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
399 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
400 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
401 | 25 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
402 | 25 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
403 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦爾 |
404 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦爾 |
405 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦爾 |
406 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖有所作而無真實 |
407 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖有所作而無真實 |
408 | 24 | 而 | ér | you | 雖有所作而無真實 |
409 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖有所作而無真實 |
410 | 24 | 而 | ér | right away; then | 雖有所作而無真實 |
411 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖有所作而無真實 |
412 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖有所作而無真實 |
413 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖有所作而無真實 |
414 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 雖有所作而無真實 |
415 | 24 | 而 | ér | so as to | 雖有所作而無真實 |
416 | 24 | 而 | ér | only then | 雖有所作而無真實 |
417 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖有所作而無真實 |
418 | 24 | 而 | néng | can; able | 雖有所作而無真實 |
419 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖有所作而無真實 |
420 | 24 | 而 | ér | me | 雖有所作而無真實 |
421 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖有所作而無真實 |
422 | 24 | 而 | ér | possessive | 雖有所作而無真實 |
423 | 24 | 而 | ér | and; ca | 雖有所作而無真實 |
424 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
425 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
426 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
427 | 24 | 故 | gù | to die | 何以故 |
428 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
429 | 24 | 故 | gù | original | 何以故 |
430 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
431 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
432 | 24 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
433 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
434 | 24 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
435 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
436 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
437 | 23 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
438 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
439 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
440 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
441 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
442 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
443 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
444 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
445 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
446 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
447 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
448 | 23 | 正 | zhèng | standard | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
449 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
450 | 23 | 正 | zhèng | honest | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
451 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
452 | 23 | 正 | zhèng | precisely | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
453 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
454 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
455 | 23 | 正 | zhèng | only; just | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
456 | 23 | 正 | zhēng | first month | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
457 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
458 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
459 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
460 | 23 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現復白佛言 |
461 | 23 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此般若波羅蜜多 |
462 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
463 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
464 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
465 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現復白佛言 |
466 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
467 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
468 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
469 | 23 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
470 | 23 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
471 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
472 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
473 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現復白佛言 |
474 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切法皆如變化 |
475 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切法皆如變化 |
476 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 說一切法皆如變化 |
477 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切法皆如變化 |
478 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切法皆如變化 |
479 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切法皆如變化 |
480 | 22 | 說 | shuō | allocution | 說一切法皆如變化 |
481 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切法皆如變化 |
482 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切法皆如變化 |
483 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切法皆如變化 |
484 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切法皆如變化 |
485 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 說一切法皆如變化 |
486 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為住勝義證得無上正等菩提耶 |
487 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 然化佛身實無起滅 |
488 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 然化佛身實無起滅 |
489 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 然化佛身實無起滅 |
490 | 22 | 身 | shēn | self | 然化佛身實無起滅 |
491 | 22 | 身 | shēn | life | 然化佛身實無起滅 |
492 | 22 | 身 | shēn | an object | 然化佛身實無起滅 |
493 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 然化佛身實無起滅 |
494 | 22 | 身 | shēn | personally | 然化佛身實無起滅 |
495 | 22 | 身 | shēn | moral character | 然化佛身實無起滅 |
496 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 然化佛身實無起滅 |
497 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 然化佛身實無起滅 |
498 | 22 | 身 | juān | India | 然化佛身實無起滅 |
499 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 然化佛身實無起滅 |
500 | 21 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 此是獨覺菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
义 | 義 |
|
|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
不 | bù | no; na | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
若 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
行 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛陀 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来所变化者 | 如來所變化者 | 114 | magically created by the Tathagata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
身等 | 115 | equal in body | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
一佛 | 121 | one Buddha | |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|