Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 346
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
2 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告具壽善現言 |
3 | 75 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
4 | 75 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
5 | 75 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
6 | 75 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
7 | 75 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
8 | 75 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
9 | 75 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
10 | 75 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
11 | 75 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
12 | 75 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
13 | 75 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
14 | 75 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
15 | 75 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
16 | 75 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
17 | 75 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
18 | 75 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
19 | 75 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
20 | 75 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
21 | 66 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
22 | 64 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
23 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
24 | 64 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
25 | 64 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
26 | 60 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
27 | 60 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
28 | 60 | 安住 | ānzhù | to settle | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
29 | 60 | 安住 | ānzhù | Abide | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
30 | 60 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
31 | 60 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
32 | 58 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多 |
33 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是等種種因緣 |
34 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初分堅等讚品第五十七之五 |
35 | 54 | 等 | děng | to wait | 初分堅等讚品第五十七之五 |
36 | 54 | 等 | děng | to be equal | 初分堅等讚品第五十七之五 |
37 | 54 | 等 | děng | degree; level | 初分堅等讚品第五十七之五 |
38 | 54 | 等 | děng | to compare | 初分堅等讚品第五十七之五 |
39 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 初分堅等讚品第五十七之五 |
40 | 53 | 者 | zhě | ca | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
41 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦不憂悔 |
42 | 49 | 行 | xíng | to walk | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
43 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
44 | 49 | 行 | háng | profession | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
45 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
46 | 49 | 行 | xíng | to travel | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
47 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
48 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
49 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
50 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
51 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
52 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
53 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
54 | 49 | 行 | xíng | to move | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
55 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
56 | 49 | 行 | xíng | travel | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
57 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
58 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
59 | 49 | 行 | xíng | temporary | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
60 | 49 | 行 | háng | rank; order | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
61 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
62 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
63 | 49 | 行 | xíng | to experience | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
64 | 49 | 行 | xíng | path; way | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
65 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
66 | 49 | 行 | xíng | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
67 | 49 | 行 | xíng | Practice | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
68 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
69 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
70 | 48 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
71 | 48 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
72 | 48 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
73 | 48 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
74 | 48 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
75 | 48 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
76 | 48 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
77 | 48 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
78 | 48 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
79 | 48 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
80 | 48 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
81 | 48 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
82 | 48 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
83 | 48 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
84 | 48 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
85 | 48 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
86 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
87 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
88 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
89 | 46 | 得 | dé | de | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
90 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
91 | 46 | 得 | dé | to result in | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
92 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
93 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
94 | 46 | 得 | dé | to be finished | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
95 | 46 | 得 | děi | satisfying | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
96 | 46 | 得 | dé | to contract | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
97 | 46 | 得 | dé | to hear | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
98 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
99 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
100 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
101 | 45 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
102 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
103 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
104 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
105 | 45 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
106 | 45 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
107 | 45 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
108 | 45 | 速 | sù | speed | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
109 | 45 | 速 | sù | quick; fast | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
110 | 45 | 速 | sù | urgent | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
111 | 45 | 速 | sù | to recruit | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
112 | 45 | 速 | sù | to urge; to invite | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
113 | 45 | 速 | sù | quick; śīghra | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
114 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
115 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
116 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
117 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
118 | 42 | 令 | lìng | a season | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
119 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
120 | 42 | 令 | lìng | good | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
121 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
122 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
123 | 42 | 令 | lìng | a commander | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
124 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
125 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
126 | 42 | 令 | lìng | Ling | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
127 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
128 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若所沈沒 |
129 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 若所沈沒 |
130 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若所沈沒 |
131 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若所沈沒 |
132 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 若所沈沒 |
133 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 若所沈沒 |
134 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若所沈沒 |
135 | 40 | 能 | néng | can; able | 若能沈沒 |
136 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 若能沈沒 |
137 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能沈沒 |
138 | 40 | 能 | néng | energy | 若能沈沒 |
139 | 40 | 能 | néng | function; use | 若能沈沒 |
140 | 40 | 能 | néng | talent | 若能沈沒 |
141 | 40 | 能 | néng | expert at | 若能沈沒 |
142 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 若能沈沒 |
143 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能沈沒 |
144 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能沈沒 |
145 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 若能沈沒 |
146 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能沈沒 |
147 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非但常為諸天帝釋 |
148 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 非但常為諸天帝釋 |
149 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 非但常為諸天帝釋 |
150 | 40 | 為 | wéi | to do | 非但常為諸天帝釋 |
151 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 非但常為諸天帝釋 |
152 | 40 | 為 | wéi | to govern | 非但常為諸天帝釋 |
153 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 非但常為諸天帝釋 |
154 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
155 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
156 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
157 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
158 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當勤住空 |
159 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當勤住空 |
160 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當勤住空 |
161 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當勤住空 |
162 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 當勤住空 |
163 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當勤住空 |
164 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
165 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
166 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
167 | 36 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
168 | 36 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
169 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
170 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
171 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
172 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
173 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
174 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
175 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
176 | 36 | 說 | shuō | allocution | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
177 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
178 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
179 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
180 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
181 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
182 | 34 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚多獲得殊勝善根 |
183 | 34 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚多獲得殊勝善根 |
184 | 34 | 尚 | shàng | the distant past | 尚多獲得殊勝善根 |
185 | 34 | 尚 | shàng | to marry up | 尚多獲得殊勝善根 |
186 | 34 | 尚 | shàng | to manage | 尚多獲得殊勝善根 |
187 | 34 | 尚 | shàng | Shang | 尚多獲得殊勝善根 |
188 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
189 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
190 | 32 | 況 | kuàng | situation | 況能信解 |
191 | 32 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況能信解 |
192 | 32 | 況 | kuàng | favor; grace | 況能信解 |
193 | 32 | 況 | kuàng | Kuang | 況能信解 |
194 | 32 | 況 | kuàng | to visit | 況能信解 |
195 | 30 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
196 | 29 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
197 | 29 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
198 | 29 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
199 | 29 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
200 | 29 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
201 | 29 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
202 | 29 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
203 | 29 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
204 | 29 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
205 | 29 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
206 | 29 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
207 | 29 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
208 | 29 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
209 | 29 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
210 | 29 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
211 | 29 | 正 | zhèng | upright; straight | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
212 | 29 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
213 | 29 | 正 | zhèng | main; central; primary | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
214 | 29 | 正 | zhèng | fundamental; original | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
215 | 29 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
216 | 29 | 正 | zhèng | at right angles | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
217 | 29 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
218 | 29 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
219 | 29 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
220 | 29 | 正 | zhèng | positive (charge) | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
221 | 29 | 正 | zhèng | positive (number) | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
222 | 29 | 正 | zhèng | standard | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
223 | 29 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
224 | 29 | 正 | zhèng | honest | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
225 | 29 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
226 | 29 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
227 | 29 | 正 | zhèng | to govern | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
228 | 29 | 正 | zhēng | first month | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
229 | 29 | 正 | zhēng | center of a target | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
230 | 29 | 正 | zhèng | Righteous | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
231 | 29 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
232 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
233 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
234 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
235 | 28 | 證 | zhèng | proof | 速證無上正等菩提 |
236 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無上正等菩提 |
237 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無上正等菩提 |
238 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 速證無上正等菩提 |
239 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 速證無上正等菩提 |
240 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無上正等菩提 |
241 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無上正等菩提 |
242 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無上正等菩提 |
243 | 28 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 佛告具壽善現言 |
244 | 27 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
245 | 27 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
246 | 27 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
247 | 27 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
248 | 27 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
249 | 27 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
250 | 27 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
251 | 27 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
252 | 27 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
253 | 27 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
254 | 27 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
255 | 27 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
256 | 27 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
257 | 27 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
258 | 27 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
259 | 27 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
260 | 27 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
261 | 27 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
262 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
263 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
264 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
265 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
266 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
267 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
268 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應 |
269 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
270 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應 |
271 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
272 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應 |
273 | 24 | 沈沒 | chénméi | to sink; to perish | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
274 | 24 | 沈沒 | shěn mò | to sink | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
275 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺常所護念 |
276 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 則令真如速得圓滿 |
277 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 則令真如速得圓滿 |
278 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 則令無忘失法速得圓滿 |
279 | 22 | 法 | fǎ | France | 則令無忘失法速得圓滿 |
280 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則令無忘失法速得圓滿 |
281 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則令無忘失法速得圓滿 |
282 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則令無忘失法速得圓滿 |
283 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 則令無忘失法速得圓滿 |
284 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 則令無忘失法速得圓滿 |
285 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則令無忘失法速得圓滿 |
286 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 則令無忘失法速得圓滿 |
287 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 則令無忘失法速得圓滿 |
288 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 則令無忘失法速得圓滿 |
289 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則令無忘失法速得圓滿 |
290 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則令無忘失法速得圓滿 |
291 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 則令無忘失法速得圓滿 |
292 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則令無忘失法速得圓滿 |
293 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則令無忘失法速得圓滿 |
294 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則令無忘失法速得圓滿 |
295 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則令無忘失法速得圓滿 |
296 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 亦蒙如來 |
297 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 亦蒙如來 |
298 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 亦蒙如來 |
299 | 20 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
300 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
301 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
302 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
303 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
304 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
305 | 20 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
306 | 20 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
307 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
308 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
309 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
310 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
311 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
312 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
313 | 20 | 則 | zé | to do | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
314 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
315 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法皆非有故 |
316 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法皆非有故 |
317 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
318 | 19 | 地 | dì | floor | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
319 | 19 | 地 | dì | the earth | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
320 | 19 | 地 | dì | fields | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
321 | 19 | 地 | dì | a place | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
322 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
323 | 19 | 地 | dì | background | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
324 | 19 | 地 | dì | terrain | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
325 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
326 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
327 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
328 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
329 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地 |
330 | 19 | 及 | jí | to reach | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
331 | 19 | 及 | jí | to attain | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
332 | 19 | 及 | jí | to understand | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
333 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
334 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
335 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
336 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 若淨居天及餘天眾常所禮敬 |
337 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無依怙者當作依怙 |
338 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無依怙者當作依怙 |
339 | 18 | 依 | yī | to help | 無依怙者當作依怙 |
340 | 18 | 依 | yī | flourishing | 無依怙者當作依怙 |
341 | 18 | 依 | yī | lovable | 無依怙者當作依怙 |
342 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無依怙者當作依怙 |
343 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無依怙者當作依怙 |
344 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無依怙者當作依怙 |
345 | 18 | 知 | zhī | to know | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
346 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
347 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
348 | 18 | 知 | zhī | to administer | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
349 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
350 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
351 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
352 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
353 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
354 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
355 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
356 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
357 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
358 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
359 | 18 | 知 | zhī | to make known | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
360 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
361 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
362 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
363 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
364 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
365 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
366 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
367 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
368 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
369 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
370 | 17 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
371 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 速能圓滿一切功德 |
372 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 速能圓滿一切功德 |
373 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 速能圓滿一切功德 |
374 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 速能圓滿一切功德 |
375 | 17 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分堅等讚品第五十七之五 |
376 | 17 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分堅等讚品第五十七之五 |
377 | 17 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分堅等讚品第五十七之五 |
378 | 17 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分堅等讚品第五十七之五 |
379 | 17 | 分 | fēn | a fraction | 初分堅等讚品第五十七之五 |
380 | 17 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分堅等讚品第五十七之五 |
381 | 17 | 分 | fēn | one tenth | 初分堅等讚品第五十七之五 |
382 | 17 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分堅等讚品第五十七之五 |
383 | 17 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分堅等讚品第五十七之五 |
384 | 17 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分堅等讚品第五十七之五 |
385 | 17 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分堅等讚品第五十七之五 |
386 | 17 | 分 | fēn | equinox | 初分堅等讚品第五十七之五 |
387 | 17 | 分 | fèn | a characteristic | 初分堅等讚品第五十七之五 |
388 | 17 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分堅等讚品第五十七之五 |
389 | 17 | 分 | fēn | to share | 初分堅等讚品第五十七之五 |
390 | 17 | 分 | fēn | branch [office] | 初分堅等讚品第五十七之五 |
391 | 17 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分堅等讚品第五十七之五 |
392 | 17 | 分 | fēn | a difference | 初分堅等讚品第五十七之五 |
393 | 17 | 分 | fēn | a score | 初分堅等讚品第五十七之五 |
394 | 17 | 分 | fèn | identity | 初分堅等讚品第五十七之五 |
395 | 17 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分堅等讚品第五十七之五 |
396 | 17 | 分 | fēn | part; avayava | 初分堅等讚品第五十七之五 |
397 | 16 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 具壽慶喜即從坐起 |
398 | 16 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 為不退轉 |
399 | 16 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 為不退轉 |
400 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告具壽善現言 |
401 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告具壽善現言 |
402 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告具壽善現言 |
403 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告具壽善現言 |
404 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告具壽善現言 |
405 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告具壽善現言 |
406 | 16 | 言 | yán | to regard as | 佛告具壽善現言 |
407 | 16 | 言 | yán | to act as | 佛告具壽善現言 |
408 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 佛告具壽善現言 |
409 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 佛告具壽善現言 |
410 | 15 | 一 | yī | one | 一 |
411 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
412 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
413 | 15 | 一 | yī | first | 一 |
414 | 15 | 一 | yī | the same | 一 |
415 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一 |
416 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
417 | 15 | 一 | yī | Yi | 一 |
418 | 15 | 一 | yī | other | 一 |
419 | 15 | 一 | yī | to unify | 一 |
420 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
421 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
422 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一 |
423 | 15 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德善現諸有所說 |
424 | 15 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德善現諸有所說 |
425 | 15 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德善現諸有所說 |
426 | 15 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德善現諸有所說 |
427 | 15 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德善現諸有所說 |
428 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告具壽善現言 |
429 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告具壽善現言 |
430 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告具壽善現言 |
431 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告具壽善現言 |
432 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告具壽善現言 |
433 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告具壽善現言 |
434 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告具壽善現言 |
435 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
436 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
437 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
438 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
439 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
440 | 14 | 心 | xīn | heart | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
441 | 14 | 心 | xīn | emotion | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
442 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
443 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
444 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
445 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
446 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
447 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
448 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
449 | 14 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
450 | 14 | 疾 | jí | to hate; to envy | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
451 | 14 | 疾 | jí | swift; rapid | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
452 | 14 | 疾 | jí | urgent | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
453 | 14 | 疾 | jí | pain | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
454 | 14 | 疾 | jí | to get sick | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
455 | 14 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
456 | 14 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 汝欲疾證所求無上正等菩提 |
457 | 13 | 自然 | zìrán | nature | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
458 | 13 | 自然 | zìrán | natural | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
459 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門速得圓滿 |
460 | 12 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門速得圓滿 |
461 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門速得圓滿 |
462 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門速得圓滿 |
463 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門速得圓滿 |
464 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門速得圓滿 |
465 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門速得圓滿 |
466 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門速得圓滿 |
467 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門速得圓滿 |
468 | 12 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
469 | 12 | 讚歎 | zàntàn | praise | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
470 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
471 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
472 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
473 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
474 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
475 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
476 | 12 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
477 | 12 | 前 | qián | front | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
478 | 12 | 前 | qián | former; the past | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
479 | 12 | 前 | qián | to go forward | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
480 | 12 | 前 | qián | preceding | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
481 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
482 | 12 | 前 | qián | to appear before | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
483 | 12 | 前 | qián | future | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
484 | 12 | 前 | qián | top; first | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
485 | 12 | 前 | qián | battlefront | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
486 | 12 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
487 | 12 | 前 | qián | facing; mukha | 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩 |
488 | 12 | 名字 | míngzi | full name | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
489 | 12 | 名字 | míngzi | name | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
490 | 12 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
491 | 12 | 種姓 | zhǒngxìng | Buddhist lineage; gotra | 種姓及諸功德 |
492 | 11 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多 |
493 | 11 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多 |
494 | 11 | 未 | wèi | to taste | 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多 |
495 | 11 | 未 | wèi | future; anāgata | 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多 |
496 | 11 | 失 | shī | to lose | 則令無忘失法速得圓滿 |
497 | 11 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 則令無忘失法速得圓滿 |
498 | 11 | 失 | shī | to fail; to miss out | 則令無忘失法速得圓滿 |
499 | 11 | 失 | shī | to be lost | 則令無忘失法速得圓滿 |
500 | 11 | 失 | shī | to make a mistake | 則令無忘失法速得圓滿 |
Frequencies of all Words
Top 796
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
2 | 88 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 佛告具壽善現言 |
3 | 75 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
4 | 75 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
5 | 75 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
6 | 75 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
7 | 75 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
8 | 75 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
9 | 75 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
10 | 75 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
11 | 75 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
12 | 75 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
13 | 75 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
14 | 75 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
15 | 75 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
16 | 75 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
17 | 75 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
18 | 75 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
19 | 75 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
20 | 75 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
21 | 66 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
22 | 64 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
23 | 64 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
24 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
25 | 64 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
26 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
27 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
28 | 64 | 於 | yú | from | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
29 | 64 | 於 | yú | give | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
30 | 64 | 於 | yú | oppposing | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
31 | 64 | 於 | yú | and | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
32 | 64 | 於 | yú | compared to | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
33 | 64 | 於 | yú | by | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
34 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
35 | 64 | 於 | yú | for | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
36 | 64 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
37 | 64 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
38 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
39 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
40 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
41 | 61 | 是 | shì | is exactly | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
42 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
43 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
44 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
45 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
46 | 61 | 是 | shì | true | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
47 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
48 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
49 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
50 | 61 | 是 | shì | Shi | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
51 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
52 | 61 | 是 | shì | this; idam | 若菩薩摩訶薩聞說是事 |
53 | 60 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
54 | 60 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
55 | 60 | 安住 | ānzhù | to settle | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
56 | 60 | 安住 | ānzhù | Abide | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
57 | 60 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
58 | 60 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 無願即為安住甚深般若波羅蜜多 |
59 | 58 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多 |
60 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 由如是等種種因緣 |
61 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 由如是等種種因緣 |
62 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 由如是等種種因緣 |
63 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 由如是等種種因緣 |
64 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初分堅等讚品第五十七之五 |
65 | 54 | 等 | děng | to wait | 初分堅等讚品第五十七之五 |
66 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 初分堅等讚品第五十七之五 |
67 | 54 | 等 | děng | plural | 初分堅等讚品第五十七之五 |
68 | 54 | 等 | děng | to be equal | 初分堅等讚品第五十七之五 |
69 | 54 | 等 | děng | degree; level | 初分堅等讚品第五十七之五 |
70 | 54 | 等 | děng | to compare | 初分堅等讚品第五十七之五 |
71 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 初分堅等讚品第五十七之五 |
72 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
73 | 53 | 者 | zhě | that | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
74 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
75 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
76 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
77 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
78 | 53 | 者 | zhuó | according to | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
79 | 53 | 者 | zhě | ca | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
80 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦不憂悔 |
81 | 51 | 亦 | yì | but | 亦不憂悔 |
82 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不憂悔 |
83 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦不憂悔 |
84 | 51 | 亦 | yì | already | 亦不憂悔 |
85 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不憂悔 |
86 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦不憂悔 |
87 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸世界主常所禮敬 |
88 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 諸世界主常所禮敬 |
89 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸世界主常所禮敬 |
90 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸世界主常所禮敬 |
91 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸世界主常所禮敬 |
92 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 諸世界主常所禮敬 |
93 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸世界主常所禮敬 |
94 | 49 | 行 | xíng | to walk | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
95 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
96 | 49 | 行 | háng | profession | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
97 | 49 | 行 | háng | line; row | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
98 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
99 | 49 | 行 | xíng | to travel | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
100 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
101 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
102 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
103 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
104 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
105 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
106 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
107 | 49 | 行 | xíng | to move | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
108 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
109 | 49 | 行 | xíng | travel | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
110 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
111 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
112 | 49 | 行 | xíng | temporary | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
113 | 49 | 行 | xíng | soon | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
114 | 49 | 行 | háng | rank; order | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
115 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
116 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
117 | 49 | 行 | xíng | to experience | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
118 | 49 | 行 | xíng | path; way | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
119 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
120 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
121 | 49 | 行 | xíng | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
122 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
123 | 49 | 行 | xíng | Practice | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
124 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
125 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
126 | 48 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
127 | 48 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
128 | 48 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
129 | 48 | 觀 | guān | Guan | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
130 | 48 | 觀 | guān | appearance; looks | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
131 | 48 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
132 | 48 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
133 | 48 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
134 | 48 | 觀 | guàn | an announcement | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
135 | 48 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
136 | 48 | 觀 | guān | Surview | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
137 | 48 | 觀 | guān | Observe | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
138 | 48 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
139 | 48 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
140 | 48 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
141 | 48 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得 |
142 | 46 | 得 | de | potential marker | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
143 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
144 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
145 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
146 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
147 | 46 | 得 | dé | de | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
148 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
149 | 46 | 得 | dé | to result in | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
150 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
151 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
152 | 46 | 得 | dé | to be finished | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
153 | 46 | 得 | de | result of degree | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
154 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
155 | 46 | 得 | děi | satisfying | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
156 | 46 | 得 | dé | to contract | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
157 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
158 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
159 | 46 | 得 | dé | to hear | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
160 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
161 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
162 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
163 | 45 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
164 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
165 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
166 | 45 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多 |
167 | 45 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
168 | 45 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
169 | 45 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若沈沒者由此沈沒皆不可得 |
170 | 45 | 速 | sù | speed | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
171 | 45 | 速 | sù | quick; fast | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
172 | 45 | 速 | sù | urgent | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
173 | 45 | 速 | sù | to recruit | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
174 | 45 | 速 | sù | to urge; to invite | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
175 | 45 | 速 | sù | quick; śīghra | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
176 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
177 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
178 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
179 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
180 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
181 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
182 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
183 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
184 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
185 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
186 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
187 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
188 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
189 | 44 | 有 | yǒu | You | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
190 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
191 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
192 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能沈沒 |
193 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若能沈沒 |
194 | 43 | 若 | ruò | if | 若能沈沒 |
195 | 43 | 若 | ruò | you | 若能沈沒 |
196 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若能沈沒 |
197 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若能沈沒 |
198 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能沈沒 |
199 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若能沈沒 |
200 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若能沈沒 |
201 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能沈沒 |
202 | 43 | 若 | ruò | thus | 若能沈沒 |
203 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若能沈沒 |
204 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若能沈沒 |
205 | 43 | 若 | ruò | only then | 若能沈沒 |
206 | 43 | 若 | rě | ja | 若能沈沒 |
207 | 43 | 若 | rě | jñā | 若能沈沒 |
208 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若能沈沒 |
209 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
210 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
211 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
212 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
213 | 42 | 令 | lìng | a season | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
214 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
215 | 42 | 令 | lìng | good | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
216 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
217 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
218 | 42 | 令 | lìng | a commander | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
219 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
220 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
221 | 42 | 令 | lìng | Ling | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
222 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
223 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若所沈沒 |
224 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若所沈沒 |
225 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若所沈沒 |
226 | 40 | 所 | suǒ | it | 若所沈沒 |
227 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 若所沈沒 |
228 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若所沈沒 |
229 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 若所沈沒 |
230 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若所沈沒 |
231 | 40 | 所 | suǒ | that which | 若所沈沒 |
232 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若所沈沒 |
233 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 若所沈沒 |
234 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 若所沈沒 |
235 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若所沈沒 |
236 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 若所沈沒 |
237 | 40 | 能 | néng | can; able | 若能沈沒 |
238 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 若能沈沒 |
239 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能沈沒 |
240 | 40 | 能 | néng | energy | 若能沈沒 |
241 | 40 | 能 | néng | function; use | 若能沈沒 |
242 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能沈沒 |
243 | 40 | 能 | néng | talent | 若能沈沒 |
244 | 40 | 能 | néng | expert at | 若能沈沒 |
245 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 若能沈沒 |
246 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能沈沒 |
247 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能沈沒 |
248 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 若能沈沒 |
249 | 40 | 能 | néng | even if | 若能沈沒 |
250 | 40 | 能 | néng | but | 若能沈沒 |
251 | 40 | 能 | néng | in this way | 若能沈沒 |
252 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 若能沈沒 |
253 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能沈沒 |
254 | 40 | 為 | wèi | for; to | 非但常為諸天帝釋 |
255 | 40 | 為 | wèi | because of | 非但常為諸天帝釋 |
256 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非但常為諸天帝釋 |
257 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 非但常為諸天帝釋 |
258 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 非但常為諸天帝釋 |
259 | 40 | 為 | wéi | to do | 非但常為諸天帝釋 |
260 | 40 | 為 | wèi | for | 非但常為諸天帝釋 |
261 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 非但常為諸天帝釋 |
262 | 40 | 為 | wèi | to | 非但常為諸天帝釋 |
263 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 非但常為諸天帝釋 |
264 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 非但常為諸天帝釋 |
265 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 非但常為諸天帝釋 |
266 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 非但常為諸天帝釋 |
267 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 非但常為諸天帝釋 |
268 | 40 | 為 | wéi | to govern | 非但常為諸天帝釋 |
269 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 非但常為諸天帝釋 |
270 | 39 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
271 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
272 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
273 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
274 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
275 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
276 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
277 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
278 | 39 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
279 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
280 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
281 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 則令般若波羅蜜多速得圓滿 |
282 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故 |
283 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故 |
284 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故 |
285 | 37 | 故 | gù | to die | 何因緣故 |
286 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故 |
287 | 37 | 故 | gù | original | 何因緣故 |
288 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故 |
289 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故 |
290 | 37 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故 |
291 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故 |
292 | 37 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故 |
293 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故 |
294 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當勤住空 |
295 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當勤住空 |
296 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當勤住空 |
297 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當勤住空 |
298 | 37 | 住 | zhù | firmly; securely | 當勤住空 |
299 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 當勤住空 |
300 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當勤住空 |
301 | 36 | 無 | wú | no | 無變異空 |
302 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
303 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
304 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
305 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
306 | 36 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
307 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
308 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
309 | 36 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
310 | 36 | 無 | wú | um | 無變異空 |
311 | 36 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
312 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
313 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
314 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
315 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
316 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
317 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
318 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
319 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
320 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
321 | 36 | 說 | shuō | allocution | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
322 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
323 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
324 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
325 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
326 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 無邊世界現在諸佛說正法時 |
327 | 34 | 尚 | shàng | still; yet | 尚多獲得殊勝善根 |
328 | 34 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚多獲得殊勝善根 |
329 | 34 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚多獲得殊勝善根 |
330 | 34 | 尚 | shàng | the distant past | 尚多獲得殊勝善根 |
331 | 34 | 尚 | shàng | to marry up | 尚多獲得殊勝善根 |
332 | 34 | 尚 | shàng | to manage | 尚多獲得殊勝善根 |
333 | 34 | 尚 | shàng | almost | 尚多獲得殊勝善根 |
334 | 34 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 尚多獲得殊勝善根 |
335 | 34 | 尚 | shàng | also | 尚多獲得殊勝善根 |
336 | 34 | 尚 | shàng | Shang | 尚多獲得殊勝善根 |
337 | 34 | 尚 | shàng | fairly; rather | 尚多獲得殊勝善根 |
338 | 34 | 尚 | shàng | also; api | 尚多獲得殊勝善根 |
339 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
340 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
341 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
342 | 34 | 當 | dāng | to face | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
343 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
344 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
345 | 34 | 當 | dāng | should | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
346 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
347 | 34 | 當 | dǎng | to think | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
348 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
349 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
350 | 34 | 當 | dàng | that | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
351 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
352 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
353 | 34 | 當 | dāng | to judge | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
354 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
355 | 34 | 當 | dàng | the same | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
356 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
357 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
358 | 34 | 當 | dàng | a trap | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
359 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
360 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
361 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
362 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
363 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
364 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
365 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
366 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則令一切陀羅尼門速得圓滿 |
367 | 32 | 況 | kuàng | moreover | 況能信解 |
368 | 32 | 況 | kuàng | situation | 況能信解 |
369 | 32 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況能信解 |
370 | 32 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況能信解 |
371 | 32 | 況 | kuàng | favor; grace | 況能信解 |
372 | 32 | 況 | kuàng | Kuang | 況能信解 |
373 | 32 | 況 | kuàng | to visit | 況能信解 |
374 | 32 | 況 | kuàng | even more | 況能信解 |
375 | 32 | 況 | kuàng | just now | 況能信解 |
376 | 32 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況能信解 |
377 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 以一切法皆非有故 |
378 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 以一切法皆非有故 |
379 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 以一切法皆非有故 |
380 | 30 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
381 | 29 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
382 | 29 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
383 | 29 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
384 | 29 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
385 | 29 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
386 | 29 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
387 | 29 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
388 | 29 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
389 | 29 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
390 | 29 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
391 | 29 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
392 | 29 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
393 | 29 | 深 | shēn | very | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
394 | 29 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
395 | 29 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
396 | 29 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
397 | 29 | 正 | zhèng | upright; straight | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
398 | 29 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
399 | 29 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
400 | 29 | 正 | zhèng | main; central; primary | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
401 | 29 | 正 | zhèng | fundamental; original | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
402 | 29 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
403 | 29 | 正 | zhèng | at right angles | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
404 | 29 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
405 | 29 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
406 | 29 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
407 | 29 | 正 | zhèng | positive (charge) | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
408 | 29 | 正 | zhèng | positive (number) | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
409 | 29 | 正 | zhèng | standard | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
410 | 29 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
411 | 29 | 正 | zhèng | honest | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
412 | 29 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
413 | 29 | 正 | zhèng | precisely | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
414 | 29 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
415 | 29 | 正 | zhèng | to govern | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
416 | 29 | 正 | zhèng | only; just | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
417 | 29 | 正 | zhēng | first month | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
418 | 29 | 正 | zhēng | center of a target | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
419 | 29 | 正 | zhèng | Righteous | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
420 | 29 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
421 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
422 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
423 | 29 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿 |
424 | 28 | 證 | zhèng | proof | 速證無上正等菩提 |
425 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無上正等菩提 |
426 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無上正等菩提 |
427 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 速證無上正等菩提 |
428 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 速證無上正等菩提 |
429 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無上正等菩提 |
430 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無上正等菩提 |
431 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無上正等菩提 |
432 | 28 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 佛告具壽善現言 |
433 | 27 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
434 | 27 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
435 | 27 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
436 | 27 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
437 | 27 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
438 | 27 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
439 | 27 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
440 | 27 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
441 | 27 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
442 | 27 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
443 | 27 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
444 | 27 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
445 | 27 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
446 | 27 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
447 | 27 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
448 | 27 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
449 | 27 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
450 | 27 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
451 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
452 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
453 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
454 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
455 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
456 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
457 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
458 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
459 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應 |
460 | 26 | 應 | yīng | or; either | 應 |
461 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
462 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應 |
463 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
464 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應 |
465 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
466 | 24 | 沈沒 | chénméi | to sink; to perish | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
467 | 24 | 沈沒 | shěn mò | to sink | 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒 |
468 | 23 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺常所護念 |
469 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 則令真如速得圓滿 |
470 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 則令真如速得圓滿 |
471 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 則令無忘失法速得圓滿 |
472 | 22 | 法 | fǎ | France | 則令無忘失法速得圓滿 |
473 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則令無忘失法速得圓滿 |
474 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則令無忘失法速得圓滿 |
475 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則令無忘失法速得圓滿 |
476 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 則令無忘失法速得圓滿 |
477 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 則令無忘失法速得圓滿 |
478 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則令無忘失法速得圓滿 |
479 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 則令無忘失法速得圓滿 |
480 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 則令無忘失法速得圓滿 |
481 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 則令無忘失法速得圓滿 |
482 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則令無忘失法速得圓滿 |
483 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則令無忘失法速得圓滿 |
484 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 則令無忘失法速得圓滿 |
485 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則令無忘失法速得圓滿 |
486 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則令無忘失法速得圓滿 |
487 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則令無忘失法速得圓滿 |
488 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則令無忘失法速得圓滿 |
489 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 亦蒙如來 |
490 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 亦蒙如來 |
491 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 亦蒙如來 |
492 | 20 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
493 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
494 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
495 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
496 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
497 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
498 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
499 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
500 | 20 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
空 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
安住 |
|
|
|
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
如是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受记 | 受記 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
星喻 | 120 | the star simile | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一句 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|