Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 346

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
2 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 佛告具壽善現言
3 75 kōng empty; void; hollow 畢竟空
4 75 kòng free time 畢竟空
5 75 kòng to empty; to clean out 畢竟空
6 75 kōng the sky; the air 畢竟空
7 75 kōng in vain; for nothing 畢竟空
8 75 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
9 75 kòng empty space 畢竟空
10 75 kōng without substance 畢竟空
11 75 kōng to not have 畢竟空
12 75 kòng opportunity; chance 畢竟空
13 75 kōng vast and high 畢竟空
14 75 kōng impractical; ficticious 畢竟空
15 75 kòng blank 畢竟空
16 75 kòng expansive 畢竟空
17 75 kòng lacking 畢竟空
18 75 kōng plain; nothing else 畢竟空
19 75 kōng Emptiness 畢竟空
20 75 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
21 66 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩聞說是事
22 64 to go; to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
23 64 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
24 64 Yu 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
25 64 a crow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
26 60 安住 ānzhù to reside; to dwell 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
27 60 安住 ānzhù Settled and at Ease 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
28 60 安住 ānzhù to settle 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
29 60 安住 ānzhù Abide 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
30 60 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
31 60 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
32 58 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
33 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是等種種因緣
34 54 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之五
35 54 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之五
36 54 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之五
37 54 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之五
38 54 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之五
39 54 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之五
40 53 zhě ca 若沈沒者由此沈沒皆不可得
41 51 Yi 亦不憂悔
42 49 xíng to walk 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
43 49 xíng capable; competent 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
44 49 háng profession 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
45 49 xíng Kangxi radical 144 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
46 49 xíng to travel 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
47 49 xìng actions; conduct 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
48 49 xíng to do; to act; to practice 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
49 49 xíng all right; OK; okay 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
50 49 háng horizontal line 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
51 49 héng virtuous deeds 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
52 49 hàng a line of trees 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
53 49 hàng bold; steadfast 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
54 49 xíng to move 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
55 49 xíng to put into effect; to implement 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
56 49 xíng travel 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
57 49 xíng to circulate 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
58 49 xíng running script; running script 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
59 49 xíng temporary 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
60 49 háng rank; order 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
61 49 háng a business; a shop 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
62 49 xíng to depart; to leave 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
63 49 xíng to experience 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
64 49 xíng path; way 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
65 49 xíng xing; ballad 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
66 49 xíng Xing 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
67 49 xíng Practice 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
68 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
69 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
70 48 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
71 48 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
72 48 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
73 48 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
74 48 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
75 48 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
76 48 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
77 48 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
78 48 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
79 48 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
80 48 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
81 48 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
82 48 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
83 48 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
84 48 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
85 48 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
86 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則令般若波羅蜜多速得圓滿
87 46 děi to want to; to need to 則令般若波羅蜜多速得圓滿
88 46 děi must; ought to 則令般若波羅蜜多速得圓滿
89 46 de 則令般若波羅蜜多速得圓滿
90 46 de infix potential marker 則令般若波羅蜜多速得圓滿
91 46 to result in 則令般若波羅蜜多速得圓滿
92 46 to be proper; to fit; to suit 則令般若波羅蜜多速得圓滿
93 46 to be satisfied 則令般若波羅蜜多速得圓滿
94 46 to be finished 則令般若波羅蜜多速得圓滿
95 46 děi satisfying 則令般若波羅蜜多速得圓滿
96 46 to contract 則令般若波羅蜜多速得圓滿
97 46 to hear 則令般若波羅蜜多速得圓滿
98 46 to have; there is 則令般若波羅蜜多速得圓滿
99 46 marks time passed 則令般若波羅蜜多速得圓滿
100 46 obtain; attain; prāpta 則令般若波羅蜜多速得圓滿
101 45 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
102 45 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
103 45 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
104 45 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
105 45 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若沈沒者由此沈沒皆不可得
106 45 不可得 bù kě dé unobtainable 若沈沒者由此沈沒皆不可得
107 45 不可得 bù kě dé unattainable 若沈沒者由此沈沒皆不可得
108 45 speed 則令般若波羅蜜多速得圓滿
109 45 quick; fast 則令般若波羅蜜多速得圓滿
110 45 urgent 則令般若波羅蜜多速得圓滿
111 45 to recruit 則令般若波羅蜜多速得圓滿
112 45 to urge; to invite 則令般若波羅蜜多速得圓滿
113 45 quick; śīghra 則令般若波羅蜜多速得圓滿
114 42 lìng to make; to cause to be; to lead 則令般若波羅蜜多速得圓滿
115 42 lìng to issue a command 則令般若波羅蜜多速得圓滿
116 42 lìng rules of behavior; customs 則令般若波羅蜜多速得圓滿
117 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令般若波羅蜜多速得圓滿
118 42 lìng a season 則令般若波羅蜜多速得圓滿
119 42 lìng respected; good reputation 則令般若波羅蜜多速得圓滿
120 42 lìng good 則令般若波羅蜜多速得圓滿
121 42 lìng pretentious 則令般若波羅蜜多速得圓滿
122 42 lìng a transcending state of existence 則令般若波羅蜜多速得圓滿
123 42 lìng a commander 則令般若波羅蜜多速得圓滿
124 42 lìng a commanding quality; an impressive character 則令般若波羅蜜多速得圓滿
125 42 lìng lyrics 則令般若波羅蜜多速得圓滿
126 42 lìng Ling 則令般若波羅蜜多速得圓滿
127 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令般若波羅蜜多速得圓滿
128 40 suǒ a few; various; some 若所沈沒
129 40 suǒ a place; a location 若所沈沒
130 40 suǒ indicates a passive voice 若所沈沒
131 40 suǒ an ordinal number 若所沈沒
132 40 suǒ meaning 若所沈沒
133 40 suǒ garrison 若所沈沒
134 40 suǒ place; pradeśa 若所沈沒
135 40 néng can; able 若能沈沒
136 40 néng ability; capacity 若能沈沒
137 40 néng a mythical bear-like beast 若能沈沒
138 40 néng energy 若能沈沒
139 40 néng function; use 若能沈沒
140 40 néng talent 若能沈沒
141 40 néng expert at 若能沈沒
142 40 néng to be in harmony 若能沈沒
143 40 néng to tend to; to care for 若能沈沒
144 40 néng to reach; to arrive at 若能沈沒
145 40 néng to be able; śak 若能沈沒
146 40 néng skilful; pravīṇa 若能沈沒
147 40 wéi to act as; to serve 非但常為諸天帝釋
148 40 wéi to change into; to become 非但常為諸天帝釋
149 40 wéi to be; is 非但常為諸天帝釋
150 40 wéi to do 非但常為諸天帝釋
151 40 wèi to support; to help 非但常為諸天帝釋
152 40 wéi to govern 非但常為諸天帝釋
153 40 wèi to be; bhū 非但常為諸天帝釋
154 39 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
155 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 則令般若波羅蜜多速得圓滿
156 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 則令般若波羅蜜多速得圓滿
157 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 則令般若波羅蜜多速得圓滿
158 37 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
159 37 zhù to stop; to halt 當勤住空
160 37 zhù to retain; to remain 當勤住空
161 37 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
162 37 zhù verb complement 當勤住空
163 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
164 36 Kangxi radical 71 無變異空
165 36 to not have; without 無變異空
166 36 mo 無變異空
167 36 to not have 無變異空
168 36 Wu 無變異空
169 36 mo 無變異空
170 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無邊世界現在諸佛說正法時
171 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無邊世界現在諸佛說正法時
172 36 shuì to persuade 無邊世界現在諸佛說正法時
173 36 shuō to teach; to recite; to explain 無邊世界現在諸佛說正法時
174 36 shuō a doctrine; a theory 無邊世界現在諸佛說正法時
175 36 shuō to claim; to assert 無邊世界現在諸佛說正法時
176 36 shuō allocution 無邊世界現在諸佛說正法時
177 36 shuō to criticize; to scold 無邊世界現在諸佛說正法時
178 36 shuō to indicate; to refer to 無邊世界現在諸佛說正法時
179 36 shuō speach; vāda 無邊世界現在諸佛說正法時
180 36 shuō to speak; bhāṣate 無邊世界現在諸佛說正法時
181 36 shuō to instruct 無邊世界現在諸佛說正法時
182 34 shàng to value; to respect to 尚多獲得殊勝善根
183 34 shàng to go beyond; to surpass 尚多獲得殊勝善根
184 34 shàng the distant past 尚多獲得殊勝善根
185 34 shàng to marry up 尚多獲得殊勝善根
186 34 shàng to manage 尚多獲得殊勝善根
187 34 shàng Shang 尚多獲得殊勝善根
188 34 一切 yīqiè temporary 則令一切陀羅尼門速得圓滿
189 34 一切 yīqiè the same 則令一切陀羅尼門速得圓滿
190 32 kuàng situation 況能信解
191 32 kuàng to compare with; to be equal to 況能信解
192 32 kuàng favor; grace 況能信解
193 32 kuàng Kuang 況能信解
194 32 kuàng to visit 況能信解
195 30 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
196 29 shēn deep 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
197 29 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
198 29 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
199 29 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
200 29 shēn depth 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
201 29 shēn far 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
202 29 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
203 29 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
204 29 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
205 29 shēn late 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
206 29 shēn great 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
207 29 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
208 29 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
209 29 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
210 29 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
211 29 zhèng upright; straight 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
212 29 zhèng to straighten; to correct 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
213 29 zhèng main; central; primary 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
214 29 zhèng fundamental; original 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
215 29 zhèng precise; exact; accurate 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
216 29 zhèng at right angles 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
217 29 zhèng unbiased; impartial 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
218 29 zhèng true; correct; orthodox 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
219 29 zhèng unmixed; pure 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
220 29 zhèng positive (charge) 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
221 29 zhèng positive (number) 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
222 29 zhèng standard 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
223 29 zhèng chief; principal; primary 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
224 29 zhèng honest 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
225 29 zhèng to execute; to carry out 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
226 29 zhèng accepted; conventional 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
227 29 zhèng to govern 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
228 29 zhēng first month 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
229 29 zhēng center of a target 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
230 29 zhèng Righteous 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
231 29 zhèng right manner; nyāya 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
232 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
233 29 菩提 pútí bodhi 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
234 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
235 28 zhèng proof 速證無上正等菩提
236 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無上正等菩提
237 28 zhèng to advise against 速證無上正等菩提
238 28 zhèng certificate 速證無上正等菩提
239 28 zhèng an illness 速證無上正等菩提
240 28 zhèng to accuse 速證無上正等菩提
241 28 zhèng realization; adhigama 速證無上正等菩提
242 28 zhèng obtaining; prāpti 速證無上正等菩提
243 28 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 佛告具壽善現言
244 27 xiū to decorate; to embellish 修諸菩薩摩訶薩行
245 27 xiū to study; to cultivate 修諸菩薩摩訶薩行
246 27 xiū to repair 修諸菩薩摩訶薩行
247 27 xiū long; slender 修諸菩薩摩訶薩行
248 27 xiū to write; to compile 修諸菩薩摩訶薩行
249 27 xiū to build; to construct; to shape 修諸菩薩摩訶薩行
250 27 xiū to practice 修諸菩薩摩訶薩行
251 27 xiū to cut 修諸菩薩摩訶薩行
252 27 xiū virtuous; wholesome 修諸菩薩摩訶薩行
253 27 xiū a virtuous person 修諸菩薩摩訶薩行
254 27 xiū Xiu 修諸菩薩摩訶薩行
255 27 xiū to unknot 修諸菩薩摩訶薩行
256 27 xiū to prepare; to put in order 修諸菩薩摩訶薩行
257 27 xiū excellent 修諸菩薩摩訶薩行
258 27 xiū to perform [a ceremony] 修諸菩薩摩訶薩行
259 27 xiū Cultivation 修諸菩薩摩訶薩行
260 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸菩薩摩訶薩行
261 27 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸菩薩摩訶薩行
262 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
263 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
264 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
265 26 yìng to answer; to respond
266 26 yìng to confirm; to verify
267 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
268 26 yìng to accept
269 26 yìng to permit; to allow
270 26 yìng to echo
271 26 yìng to handle; to deal with
272 26 yìng Ying
273 24 沈沒 chénméi to sink; to perish 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
274 24 沈沒 shěn mò to sink 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
275 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺常所護念
276 23 真如 zhēnrú True Thusness 則令真如速得圓滿
277 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 則令真如速得圓滿
278 22 method; way 則令無忘失法速得圓滿
279 22 France 則令無忘失法速得圓滿
280 22 the law; rules; regulations 則令無忘失法速得圓滿
281 22 the teachings of the Buddha; Dharma 則令無忘失法速得圓滿
282 22 a standard; a norm 則令無忘失法速得圓滿
283 22 an institution 則令無忘失法速得圓滿
284 22 to emulate 則令無忘失法速得圓滿
285 22 magic; a magic trick 則令無忘失法速得圓滿
286 22 punishment 則令無忘失法速得圓滿
287 22 Fa 則令無忘失法速得圓滿
288 22 a precedent 則令無忘失法速得圓滿
289 22 a classification of some kinds of Han texts 則令無忘失法速得圓滿
290 22 relating to a ceremony or rite 則令無忘失法速得圓滿
291 22 Dharma 則令無忘失法速得圓滿
292 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則令無忘失法速得圓滿
293 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則令無忘失法速得圓滿
294 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則令無忘失法速得圓滿
295 22 quality; characteristic 則令無忘失法速得圓滿
296 21 如來 rúlái Tathagata 亦蒙如來
297 21 如來 Rúlái Tathagata 亦蒙如來
298 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦蒙如來
299 20 xìng gender 不虛妄性
300 20 xìng nature; disposition 不虛妄性
301 20 xìng grammatical gender 不虛妄性
302 20 xìng a property; a quality 不虛妄性
303 20 xìng life; destiny 不虛妄性
304 20 xìng sexual desire 不虛妄性
305 20 xìng scope 不虛妄性
306 20 xìng nature 不虛妄性
307 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則令般若波羅蜜多速得圓滿
308 20 a grade; a level 則令般若波羅蜜多速得圓滿
309 20 an example; a model 則令般若波羅蜜多速得圓滿
310 20 a weighing device 則令般若波羅蜜多速得圓滿
311 20 to grade; to rank 則令般若波羅蜜多速得圓滿
312 20 to copy; to imitate; to follow 則令般若波羅蜜多速得圓滿
313 20 to do 則令般若波羅蜜多速得圓滿
314 20 koan; kōan; gong'an 則令般若波羅蜜多速得圓滿
315 20 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 以一切法皆非有故
316 20 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 以一切法皆非有故
317 19 soil; ground; land 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
318 19 floor 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
319 19 the earth 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
320 19 fields 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
321 19 a place 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
322 19 a situation; a position 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
323 19 background 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
324 19 terrain 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
325 19 a territory; a region 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
326 19 used after a distance measure 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
327 19 coming from the same clan 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
328 19 earth; pṛthivī 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
329 19 stage; ground; level; bhumi 是菩薩摩訶薩超過聲聞及獨覺地
330 19 to reach 若淨居天及餘天眾常所禮敬
331 19 to attain 若淨居天及餘天眾常所禮敬
332 19 to understand 若淨居天及餘天眾常所禮敬
333 19 able to be compared to; to catch up with 若淨居天及餘天眾常所禮敬
334 19 to be involved with; to associate with 若淨居天及餘天眾常所禮敬
335 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 若淨居天及餘天眾常所禮敬
336 19 and; ca; api 若淨居天及餘天眾常所禮敬
337 18 to depend on; to lean on 無依怙者當作依怙
338 18 to comply with; to follow 無依怙者當作依怙
339 18 to help 無依怙者當作依怙
340 18 flourishing 無依怙者當作依怙
341 18 lovable 無依怙者當作依怙
342 18 bonds; substratum; upadhi 無依怙者當作依怙
343 18 refuge; śaraṇa 無依怙者當作依怙
344 18 reliance; pratiśaraṇa 無依怙者當作依怙
345 18 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
346 18 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
347 18 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
348 18 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
349 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
350 18 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
351 18 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
352 18 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
353 18 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
354 18 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
355 18 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
356 18 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
357 18 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
358 18 zhī to appreciate 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
359 18 zhī to make known 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
360 18 zhī to have control over 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
361 18 zhī to expect; to foresee 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
362 18 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
363 18 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
364 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
365 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
366 17 正法 zhèngfǎ proper law 無邊世界現在諸佛說正法時
367 17 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 無邊世界現在諸佛說正法時
368 17 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 無邊世界現在諸佛說正法時
369 17 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 無邊世界現在諸佛說正法時
370 17 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 無邊世界現在諸佛說正法時
371 17 功德 gōngdé achievements and virtue 速能圓滿一切功德
372 17 功德 gōngdé merit 速能圓滿一切功德
373 17 功德 gōngdé quality; guṇa 速能圓滿一切功德
374 17 功德 gōngdé merit; puṇya 速能圓滿一切功德
375 17 fēn to separate; to divide into parts 初分堅等讚品第五十七之五
376 17 fēn a part; a section; a division; a portion 初分堅等讚品第五十七之五
377 17 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分堅等讚品第五十七之五
378 17 fēn to differentiate; to distinguish 初分堅等讚品第五十七之五
379 17 fēn a fraction 初分堅等讚品第五十七之五
380 17 fēn to express as a fraction 初分堅等讚品第五十七之五
381 17 fēn one tenth 初分堅等讚品第五十七之五
382 17 fèn a component; an ingredient 初分堅等讚品第五十七之五
383 17 fèn the limit of an obligation 初分堅等讚品第五十七之五
384 17 fèn affection; goodwill 初分堅等讚品第五十七之五
385 17 fèn a role; a responsibility 初分堅等讚品第五十七之五
386 17 fēn equinox 初分堅等讚品第五十七之五
387 17 fèn a characteristic 初分堅等讚品第五十七之五
388 17 fèn to assume; to deduce 初分堅等讚品第五十七之五
389 17 fēn to share 初分堅等讚品第五十七之五
390 17 fēn branch [office] 初分堅等讚品第五十七之五
391 17 fēn clear; distinct 初分堅等讚品第五十七之五
392 17 fēn a difference 初分堅等讚品第五十七之五
393 17 fēn a score 初分堅等讚品第五十七之五
394 17 fèn identity 初分堅等讚品第五十七之五
395 17 fèn a part; a portion 初分堅等讚品第五十七之五
396 17 fēn part; avayava 初分堅等讚品第五十七之五
397 16 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜即從坐起
398 16 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 為不退轉
399 16 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 為不退轉
400 16 yán to speak; to say; said 佛告具壽善現言
401 16 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告具壽善現言
402 16 yán Kangxi radical 149 佛告具壽善現言
403 16 yán phrase; sentence 佛告具壽善現言
404 16 yán a word; a syllable 佛告具壽善現言
405 16 yán a theory; a doctrine 佛告具壽善現言
406 16 yán to regard as 佛告具壽善現言
407 16 yán to act as 佛告具壽善現言
408 16 yán word; vacana 佛告具壽善現言
409 16 yán speak; vad 佛告具壽善現言
410 15 one
411 15 Kangxi radical 1
412 15 pure; concentrated
413 15 first
414 15 the same
415 15 sole; single
416 15 a very small amount
417 15 Yi
418 15 other
419 15 to unify
420 15 accidentally; coincidentally
421 15 abruptly; suddenly
422 15 one; eka
423 15 大德 dàdé most virtuous 大德善現諸有所說
424 15 大德 dàdé Dade reign 大德善現諸有所說
425 15 大德 dàdé a major festival 大德善現諸有所說
426 15 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德善現諸有所說
427 15 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德善現諸有所說
428 14 Buddha; Awakened One 佛告具壽善現言
429 14 relating to Buddhism 佛告具壽善現言
430 14 a statue or image of a Buddha 佛告具壽善現言
431 14 a Buddhist text 佛告具壽善現言
432 14 to touch; to stroke 佛告具壽善現言
433 14 Buddha 佛告具壽善現言
434 14 Buddha; Awakened One 佛告具壽善現言
435 14 xīn heart [organ] 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
436 14 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
437 14 xīn mind; consciousness 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
438 14 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
439 14 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
440 14 xīn heart 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
441 14 xīn emotion 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
442 14 xīn intention; consideration 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
443 14 xīn disposition; temperament 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
444 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
445 14 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
446 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
447 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
448 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
449 14 disease; sickness; ailment 汝欲疾證所求無上正等菩提
450 14 to hate; to envy 汝欲疾證所求無上正等菩提
451 14 swift; rapid 汝欲疾證所求無上正等菩提
452 14 urgent 汝欲疾證所求無上正等菩提
453 14 pain 汝欲疾證所求無上正等菩提
454 14 to get sick 汝欲疾證所求無上正等菩提
455 14 to worry; to be nervous 汝欲疾證所求無上正等菩提
456 14 speedy; kṣipram 汝欲疾證所求無上正等菩提
457 13 自然 zìrán nature 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
458 13 自然 zìrán natural 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
459 12 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門速得圓滿
460 12 yuàn hope 無願解脫門速得圓滿
461 12 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門速得圓滿
462 12 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門速得圓滿
463 12 yuàn a vow 無願解脫門速得圓滿
464 12 yuàn diligent; attentive 無願解脫門速得圓滿
465 12 yuàn to prefer; to select 無願解脫門速得圓滿
466 12 yuàn to admire 無願解脫門速得圓滿
467 12 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門速得圓滿
468 12 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
469 12 讚歎 zàntàn praise 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
470 12 歡喜 huānxǐ joyful 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
471 12 歡喜 huānxǐ to like 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
472 12 歡喜 huānxǐ joy 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
473 12 歡喜 huānxǐ joy; prīti 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
474 12 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
475 12 歡喜 huānxǐ Nandi 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
476 12 稱揚 chēngyáng to praise; to commend 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
477 12 qián front 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
478 12 qián former; the past 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
479 12 qián to go forward 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
480 12 qián preceding 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
481 12 qián before; earlier; prior 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
482 12 qián to appear before 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
483 12 qián future 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
484 12 qián top; first 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
485 12 qián battlefront 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
486 12 qián before; former; pūrva 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
487 12 qián facing; mukha 於大眾前自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩
488 12 名字 míngzi full name 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
489 12 名字 míngzi name 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
490 12 名字 míngzi fame and prestige 自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
491 12 種姓 zhǒngxìng Buddhist lineage; gotra 種姓及諸功德
492 11 wèi Eighth earthly branch 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
493 11 wèi 1-3 p.m. 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
494 11 wèi to taste 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
495 11 wèi future; anāgata 復有菩薩摩訶薩雖未受記而行般若波羅蜜多
496 11 shī to lose 則令無忘失法速得圓滿
497 11 shī to violate; to go against the norm 則令無忘失法速得圓滿
498 11 shī to fail; to miss out 則令無忘失法速得圓滿
499 11 shī to be lost 則令無忘失法速得圓滿
500 11 shī to make a mistake 則令無忘失法速得圓滿

Frequencies of all Words

Top 796

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 94 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
2 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 佛告具壽善現言
3 75 kōng empty; void; hollow 畢竟空
4 75 kòng free time 畢竟空
5 75 kòng to empty; to clean out 畢竟空
6 75 kōng the sky; the air 畢竟空
7 75 kōng in vain; for nothing 畢竟空
8 75 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
9 75 kòng empty space 畢竟空
10 75 kōng without substance 畢竟空
11 75 kōng to not have 畢竟空
12 75 kòng opportunity; chance 畢竟空
13 75 kōng vast and high 畢竟空
14 75 kōng impractical; ficticious 畢竟空
15 75 kòng blank 畢竟空
16 75 kòng expansive 畢竟空
17 75 kòng lacking 畢竟空
18 75 kōng plain; nothing else 畢竟空
19 75 kōng Emptiness 畢竟空
20 75 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
21 66 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩聞說是事
22 64 in; at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
23 64 in; at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
24 64 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
25 64 to go; to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
26 64 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
27 64 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
28 64 from 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
29 64 give 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
30 64 oppposing 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
31 64 and 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
32 64 compared to 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
33 64 by 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
34 64 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
35 64 for 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
36 64 Yu 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
37 64 a crow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
38 64 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
39 64 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
40 61 shì is; are; am; to be 若菩薩摩訶薩聞說是事
41 61 shì is exactly 若菩薩摩訶薩聞說是事
42 61 shì is suitable; is in contrast 若菩薩摩訶薩聞說是事
43 61 shì this; that; those 若菩薩摩訶薩聞說是事
44 61 shì really; certainly 若菩薩摩訶薩聞說是事
45 61 shì correct; yes; affirmative 若菩薩摩訶薩聞說是事
46 61 shì true 若菩薩摩訶薩聞說是事
47 61 shì is; has; exists 若菩薩摩訶薩聞說是事
48 61 shì used between repetitions of a word 若菩薩摩訶薩聞說是事
49 61 shì a matter; an affair 若菩薩摩訶薩聞說是事
50 61 shì Shi 若菩薩摩訶薩聞說是事
51 61 shì is; bhū 若菩薩摩訶薩聞說是事
52 61 shì this; idam 若菩薩摩訶薩聞說是事
53 60 安住 ānzhù to reside; to dwell 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
54 60 安住 ānzhù Settled and at Ease 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
55 60 安住 ānzhù to settle 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
56 60 安住 ānzhù Abide 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
57 60 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
58 60 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 無願即為安住甚深般若波羅蜜多
59 58 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是行甚深般若波羅蜜多
60 54 如是 rúshì thus; so 由如是等種種因緣
61 54 如是 rúshì thus, so 由如是等種種因緣
62 54 如是 rúshì thus; evam 由如是等種種因緣
63 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是等種種因緣
64 54 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之五
65 54 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之五
66 54 děng degree; kind 初分堅等讚品第五十七之五
67 54 děng plural 初分堅等讚品第五十七之五
68 54 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之五
69 54 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之五
70 54 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之五
71 54 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之五
72 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若沈沒者由此沈沒皆不可得
73 53 zhě that 若沈沒者由此沈沒皆不可得
74 53 zhě nominalizing function word 若沈沒者由此沈沒皆不可得
75 53 zhě used to mark a definition 若沈沒者由此沈沒皆不可得
76 53 zhě used to mark a pause 若沈沒者由此沈沒皆不可得
77 53 zhě topic marker; that; it 若沈沒者由此沈沒皆不可得
78 53 zhuó according to 若沈沒者由此沈沒皆不可得
79 53 zhě ca 若沈沒者由此沈沒皆不可得
80 51 also; too 亦不憂悔
81 51 but 亦不憂悔
82 51 this; he; she 亦不憂悔
83 51 although; even though 亦不憂悔
84 51 already 亦不憂悔
85 51 particle with no meaning 亦不憂悔
86 51 Yi 亦不憂悔
87 50 zhū all; many; various 諸世界主常所禮敬
88 50 zhū Zhu 諸世界主常所禮敬
89 50 zhū all; members of the class 諸世界主常所禮敬
90 50 zhū interrogative particle 諸世界主常所禮敬
91 50 zhū him; her; them; it 諸世界主常所禮敬
92 50 zhū of; in 諸世界主常所禮敬
93 50 zhū all; many; sarva 諸世界主常所禮敬
94 49 xíng to walk 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
95 49 xíng capable; competent 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
96 49 háng profession 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
97 49 háng line; row 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
98 49 xíng Kangxi radical 144 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
99 49 xíng to travel 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
100 49 xìng actions; conduct 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
101 49 xíng to do; to act; to practice 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
102 49 xíng all right; OK; okay 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
103 49 háng horizontal line 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
104 49 héng virtuous deeds 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
105 49 hàng a line of trees 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
106 49 hàng bold; steadfast 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
107 49 xíng to move 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
108 49 xíng to put into effect; to implement 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
109 49 xíng travel 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
110 49 xíng to circulate 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
111 49 xíng running script; running script 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
112 49 xíng temporary 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
113 49 xíng soon 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
114 49 háng rank; order 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
115 49 háng a business; a shop 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
116 49 xíng to depart; to leave 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
117 49 xíng to experience 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
118 49 xíng path; way 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
119 49 xíng xing; ballad 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
120 49 xíng a round [of drinks] 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
121 49 xíng Xing 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
122 49 xíng moreover; also 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
123 49 xíng Practice 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
124 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
125 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
126 48 guān to look at; to watch; to observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
127 48 guàn Taoist monastery; monastery 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
128 48 guān to display; to show; to make visible 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
129 48 guān Guan 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
130 48 guān appearance; looks 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
131 48 guān a sight; a view; a vista 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
132 48 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
133 48 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
134 48 guàn an announcement 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
135 48 guàn a high tower; a watchtower 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
136 48 guān Surview 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
137 48 guān Observe 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
138 48 guàn insight; vipasyana; vipassana 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
139 48 guān mindfulness; contemplation; smrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
140 48 guān recollection; anusmrti 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
141 48 guān viewing; avaloka 是菩薩摩訶薩觀一切法皆不可得
142 46 de potential marker 則令般若波羅蜜多速得圓滿
143 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則令般若波羅蜜多速得圓滿
144 46 děi must; ought to 則令般若波羅蜜多速得圓滿
145 46 děi to want to; to need to 則令般若波羅蜜多速得圓滿
146 46 děi must; ought to 則令般若波羅蜜多速得圓滿
147 46 de 則令般若波羅蜜多速得圓滿
148 46 de infix potential marker 則令般若波羅蜜多速得圓滿
149 46 to result in 則令般若波羅蜜多速得圓滿
150 46 to be proper; to fit; to suit 則令般若波羅蜜多速得圓滿
151 46 to be satisfied 則令般若波羅蜜多速得圓滿
152 46 to be finished 則令般若波羅蜜多速得圓滿
153 46 de result of degree 則令般若波羅蜜多速得圓滿
154 46 de marks completion of an action 則令般若波羅蜜多速得圓滿
155 46 děi satisfying 則令般若波羅蜜多速得圓滿
156 46 to contract 則令般若波羅蜜多速得圓滿
157 46 marks permission or possibility 則令般若波羅蜜多速得圓滿
158 46 expressing frustration 則令般若波羅蜜多速得圓滿
159 46 to hear 則令般若波羅蜜多速得圓滿
160 46 to have; there is 則令般若波羅蜜多速得圓滿
161 46 marks time passed 則令般若波羅蜜多速得圓滿
162 46 obtain; attain; prāpta 則令般若波羅蜜多速得圓滿
163 45 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
164 45 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
165 45 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
166 45 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩從初發心修行般若波羅蜜多
167 45 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若沈沒者由此沈沒皆不可得
168 45 不可得 bù kě dé unobtainable 若沈沒者由此沈沒皆不可得
169 45 不可得 bù kě dé unattainable 若沈沒者由此沈沒皆不可得
170 45 speed 則令般若波羅蜜多速得圓滿
171 45 quick; fast 則令般若波羅蜜多速得圓滿
172 45 urgent 則令般若波羅蜜多速得圓滿
173 45 to recruit 則令般若波羅蜜多速得圓滿
174 45 to urge; to invite 則令般若波羅蜜多速得圓滿
175 45 quick; śīghra 則令般若波羅蜜多速得圓滿
176 44 yǒu is; are; to exist 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
177 44 yǒu to have; to possess 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
178 44 yǒu indicates an estimate 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
179 44 yǒu indicates a large quantity 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
180 44 yǒu indicates an affirmative response 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
181 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
182 44 yǒu used to compare two things 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
183 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
184 44 yǒu used before the names of dynasties 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
185 44 yǒu a certain thing; what exists 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
186 44 yǒu multiple of ten and ... 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
187 44 yǒu abundant 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
188 44 yǒu purposeful 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
189 44 yǒu You 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
190 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
191 44 yǒu becoming; bhava 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
192 43 ruò to seem; to be like; as 若能沈沒
193 43 ruò seemingly 若能沈沒
194 43 ruò if 若能沈沒
195 43 ruò you 若能沈沒
196 43 ruò this; that 若能沈沒
197 43 ruò and; or 若能沈沒
198 43 ruò as for; pertaining to 若能沈沒
199 43 pomegranite 若能沈沒
200 43 ruò to choose 若能沈沒
201 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能沈沒
202 43 ruò thus 若能沈沒
203 43 ruò pollia 若能沈沒
204 43 ruò Ruo 若能沈沒
205 43 ruò only then 若能沈沒
206 43 ja 若能沈沒
207 43 jñā 若能沈沒
208 43 ruò if; yadi 若能沈沒
209 42 lìng to make; to cause to be; to lead 則令般若波羅蜜多速得圓滿
210 42 lìng to issue a command 則令般若波羅蜜多速得圓滿
211 42 lìng rules of behavior; customs 則令般若波羅蜜多速得圓滿
212 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令般若波羅蜜多速得圓滿
213 42 lìng a season 則令般若波羅蜜多速得圓滿
214 42 lìng respected; good reputation 則令般若波羅蜜多速得圓滿
215 42 lìng good 則令般若波羅蜜多速得圓滿
216 42 lìng pretentious 則令般若波羅蜜多速得圓滿
217 42 lìng a transcending state of existence 則令般若波羅蜜多速得圓滿
218 42 lìng a commander 則令般若波羅蜜多速得圓滿
219 42 lìng a commanding quality; an impressive character 則令般若波羅蜜多速得圓滿
220 42 lìng lyrics 則令般若波羅蜜多速得圓滿
221 42 lìng Ling 則令般若波羅蜜多速得圓滿
222 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令般若波羅蜜多速得圓滿
223 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若所沈沒
224 40 suǒ an office; an institute 若所沈沒
225 40 suǒ introduces a relative clause 若所沈沒
226 40 suǒ it 若所沈沒
227 40 suǒ if; supposing 若所沈沒
228 40 suǒ a few; various; some 若所沈沒
229 40 suǒ a place; a location 若所沈沒
230 40 suǒ indicates a passive voice 若所沈沒
231 40 suǒ that which 若所沈沒
232 40 suǒ an ordinal number 若所沈沒
233 40 suǒ meaning 若所沈沒
234 40 suǒ garrison 若所沈沒
235 40 suǒ place; pradeśa 若所沈沒
236 40 suǒ that which; yad 若所沈沒
237 40 néng can; able 若能沈沒
238 40 néng ability; capacity 若能沈沒
239 40 néng a mythical bear-like beast 若能沈沒
240 40 néng energy 若能沈沒
241 40 néng function; use 若能沈沒
242 40 néng may; should; permitted to 若能沈沒
243 40 néng talent 若能沈沒
244 40 néng expert at 若能沈沒
245 40 néng to be in harmony 若能沈沒
246 40 néng to tend to; to care for 若能沈沒
247 40 néng to reach; to arrive at 若能沈沒
248 40 néng as long as; only 若能沈沒
249 40 néng even if 若能沈沒
250 40 néng but 若能沈沒
251 40 néng in this way 若能沈沒
252 40 néng to be able; śak 若能沈沒
253 40 néng skilful; pravīṇa 若能沈沒
254 40 wèi for; to 非但常為諸天帝釋
255 40 wèi because of 非但常為諸天帝釋
256 40 wéi to act as; to serve 非但常為諸天帝釋
257 40 wéi to change into; to become 非但常為諸天帝釋
258 40 wéi to be; is 非但常為諸天帝釋
259 40 wéi to do 非但常為諸天帝釋
260 40 wèi for 非但常為諸天帝釋
261 40 wèi because of; for; to 非但常為諸天帝釋
262 40 wèi to 非但常為諸天帝釋
263 40 wéi in a passive construction 非但常為諸天帝釋
264 40 wéi forming a rehetorical question 非但常為諸天帝釋
265 40 wéi forming an adverb 非但常為諸天帝釋
266 40 wéi to add emphasis 非但常為諸天帝釋
267 40 wèi to support; to help 非但常為諸天帝釋
268 40 wéi to govern 非但常為諸天帝釋
269 40 wèi to be; bhū 非但常為諸天帝釋
270 39 not; no 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
271 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
272 39 as a correlative 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
273 39 no (answering a question) 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
274 39 forms a negative adjective from a noun 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
275 39 at the end of a sentence to form a question 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
276 39 to form a yes or no question 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
277 39 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
278 39 no; na 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
279 38 圓滿 yuánmǎn satisfactory 則令般若波羅蜜多速得圓滿
280 38 圓滿 yuánmǎn Perfection 則令般若波羅蜜多速得圓滿
281 38 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 則令般若波羅蜜多速得圓滿
282 37 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
283 37 old; ancient; former; past 何因緣故
284 37 reason; cause; purpose 何因緣故
285 37 to die 何因緣故
286 37 so; therefore; hence 何因緣故
287 37 original 何因緣故
288 37 accident; happening; instance 何因緣故
289 37 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
290 37 something in the past 何因緣故
291 37 deceased; dead 何因緣故
292 37 still; yet 何因緣故
293 37 therefore; tasmāt 何因緣故
294 37 zhù to dwell; to live; to reside 當勤住空
295 37 zhù to stop; to halt 當勤住空
296 37 zhù to retain; to remain 當勤住空
297 37 zhù to lodge at [temporarily] 當勤住空
298 37 zhù firmly; securely 當勤住空
299 37 zhù verb complement 當勤住空
300 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 當勤住空
301 36 no 無變異空
302 36 Kangxi radical 71 無變異空
303 36 to not have; without 無變異空
304 36 has not yet 無變異空
305 36 mo 無變異空
306 36 do not 無變異空
307 36 not; -less; un- 無變異空
308 36 regardless of 無變異空
309 36 to not have 無變異空
310 36 um 無變異空
311 36 Wu 無變異空
312 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
313 36 not; non- 無變異空
314 36 mo 無變異空
315 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無邊世界現在諸佛說正法時
316 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無邊世界現在諸佛說正法時
317 36 shuì to persuade 無邊世界現在諸佛說正法時
318 36 shuō to teach; to recite; to explain 無邊世界現在諸佛說正法時
319 36 shuō a doctrine; a theory 無邊世界現在諸佛說正法時
320 36 shuō to claim; to assert 無邊世界現在諸佛說正法時
321 36 shuō allocution 無邊世界現在諸佛說正法時
322 36 shuō to criticize; to scold 無邊世界現在諸佛說正法時
323 36 shuō to indicate; to refer to 無邊世界現在諸佛說正法時
324 36 shuō speach; vāda 無邊世界現在諸佛說正法時
325 36 shuō to speak; bhāṣate 無邊世界現在諸佛說正法時
326 36 shuō to instruct 無邊世界現在諸佛說正法時
327 34 shàng still; yet 尚多獲得殊勝善根
328 34 shàng to value; to respect to 尚多獲得殊勝善根
329 34 shàng to go beyond; to surpass 尚多獲得殊勝善根
330 34 shàng the distant past 尚多獲得殊勝善根
331 34 shàng to marry up 尚多獲得殊勝善根
332 34 shàng to manage 尚多獲得殊勝善根
333 34 shàng almost 尚多獲得殊勝善根
334 34 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚多獲得殊勝善根
335 34 shàng also 尚多獲得殊勝善根
336 34 shàng Shang 尚多獲得殊勝善根
337 34 shàng fairly; rather 尚多獲得殊勝善根
338 34 shàng also; api 尚多獲得殊勝善根
339 34 dāng to be; to act as; to serve as 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
340 34 dāng at or in the very same; be apposite 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
341 34 dāng dang (sound of a bell) 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
342 34 dāng to face 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
343 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
344 34 dāng to manage; to host 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
345 34 dāng should 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
346 34 dāng to treat; to regard as 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
347 34 dǎng to think 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
348 34 dàng suitable; correspond to 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
349 34 dǎng to be equal 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
350 34 dàng that 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
351 34 dāng an end; top 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
352 34 dàng clang; jingle 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
353 34 dāng to judge 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
354 34 dǎng to bear on one's shoulder 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
355 34 dàng the same 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
356 34 dàng to pawn 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
357 34 dàng to fail [an exam] 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
358 34 dàng a trap 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
359 34 dàng a pawned item 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
360 34 dāng will be; bhaviṣyati 當知是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
361 34 一切 yīqiè all; every; everything 則令一切陀羅尼門速得圓滿
362 34 一切 yīqiè temporary 則令一切陀羅尼門速得圓滿
363 34 一切 yīqiè the same 則令一切陀羅尼門速得圓滿
364 34 一切 yīqiè generally 則令一切陀羅尼門速得圓滿
365 34 一切 yīqiè all, everything 則令一切陀羅尼門速得圓滿
366 34 一切 yīqiè all; sarva 則令一切陀羅尼門速得圓滿
367 32 kuàng moreover 況能信解
368 32 kuàng situation 況能信解
369 32 kuàng to compare with; to be equal to 況能信解
370 32 kuàng how is it so?; how much the more? 況能信解
371 32 kuàng favor; grace 況能信解
372 32 kuàng Kuang 況能信解
373 32 kuàng to visit 況能信解
374 32 kuàng even more 況能信解
375 32 kuàng just now 況能信解
376 32 kuàng moreover; punar 況能信解
377 31 jiē all; each and every; in all cases 以一切法皆非有故
378 31 jiē same; equally 以一切法皆非有故
379 31 jiē all; sarva 以一切法皆非有故
380 30 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
381 29 shēn deep 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
382 29 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
383 29 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
384 29 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
385 29 shēn depth 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
386 29 shēn far 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
387 29 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
388 29 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
389 29 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
390 29 shēn late 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
391 29 shēn great 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
392 29 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
393 29 shēn very 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
394 29 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
395 29 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
396 29 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
397 29 zhèng upright; straight 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
398 29 zhèng just doing something; just now 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
399 29 zhèng to straighten; to correct 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
400 29 zhèng main; central; primary 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
401 29 zhèng fundamental; original 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
402 29 zhèng precise; exact; accurate 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
403 29 zhèng at right angles 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
404 29 zhèng unbiased; impartial 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
405 29 zhèng true; correct; orthodox 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
406 29 zhèng unmixed; pure 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
407 29 zhèng positive (charge) 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
408 29 zhèng positive (number) 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
409 29 zhèng standard 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
410 29 zhèng chief; principal; primary 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
411 29 zhèng honest 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
412 29 zhèng to execute; to carry out 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
413 29 zhèng precisely 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
414 29 zhèng accepted; conventional 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
415 29 zhèng to govern 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
416 29 zhèng only; just 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
417 29 zhēng first month 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
418 29 zhēng center of a target 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
419 29 zhèng Righteous 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
420 29 zhèng right manner; nyāya 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
421 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
422 29 菩提 pútí bodhi 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
423 29 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 則令諸佛無上正等菩提速得圓滿
424 28 zhèng proof 速證無上正等菩提
425 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速證無上正等菩提
426 28 zhèng to advise against 速證無上正等菩提
427 28 zhèng certificate 速證無上正等菩提
428 28 zhèng an illness 速證無上正等菩提
429 28 zhèng to accuse 速證無上正等菩提
430 28 zhèng realization; adhigama 速證無上正等菩提
431 28 zhèng obtaining; prāpti 速證無上正等菩提
432 28 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 佛告具壽善現言
433 27 xiū to decorate; to embellish 修諸菩薩摩訶薩行
434 27 xiū to study; to cultivate 修諸菩薩摩訶薩行
435 27 xiū to repair 修諸菩薩摩訶薩行
436 27 xiū long; slender 修諸菩薩摩訶薩行
437 27 xiū to write; to compile 修諸菩薩摩訶薩行
438 27 xiū to build; to construct; to shape 修諸菩薩摩訶薩行
439 27 xiū to practice 修諸菩薩摩訶薩行
440 27 xiū to cut 修諸菩薩摩訶薩行
441 27 xiū virtuous; wholesome 修諸菩薩摩訶薩行
442 27 xiū a virtuous person 修諸菩薩摩訶薩行
443 27 xiū Xiu 修諸菩薩摩訶薩行
444 27 xiū to unknot 修諸菩薩摩訶薩行
445 27 xiū to prepare; to put in order 修諸菩薩摩訶薩行
446 27 xiū excellent 修諸菩薩摩訶薩行
447 27 xiū to perform [a ceremony] 修諸菩薩摩訶薩行
448 27 xiū Cultivation 修諸菩薩摩訶薩行
449 27 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸菩薩摩訶薩行
450 27 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸菩薩摩訶薩行
451 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
452 26 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
453 26 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
454 26 yīng should; ought
455 26 yìng to answer; to respond
456 26 yìng to confirm; to verify
457 26 yīng soon; immediately
458 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
459 26 yìng to accept
460 26 yīng or; either
461 26 yìng to permit; to allow
462 26 yìng to echo
463 26 yìng to handle; to deal with
464 26 yìng Ying
465 26 yīng suitable; yukta
466 24 沈沒 chénméi to sink; to perish 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
467 24 沈沒 shěn mò to sink 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多心不沈沒
468 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺常所護念
469 23 真如 zhēnrú True Thusness 則令真如速得圓滿
470 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 則令真如速得圓滿
471 22 method; way 則令無忘失法速得圓滿
472 22 France 則令無忘失法速得圓滿
473 22 the law; rules; regulations 則令無忘失法速得圓滿
474 22 the teachings of the Buddha; Dharma 則令無忘失法速得圓滿
475 22 a standard; a norm 則令無忘失法速得圓滿
476 22 an institution 則令無忘失法速得圓滿
477 22 to emulate 則令無忘失法速得圓滿
478 22 magic; a magic trick 則令無忘失法速得圓滿
479 22 punishment 則令無忘失法速得圓滿
480 22 Fa 則令無忘失法速得圓滿
481 22 a precedent 則令無忘失法速得圓滿
482 22 a classification of some kinds of Han texts 則令無忘失法速得圓滿
483 22 relating to a ceremony or rite 則令無忘失法速得圓滿
484 22 Dharma 則令無忘失法速得圓滿
485 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則令無忘失法速得圓滿
486 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則令無忘失法速得圓滿
487 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則令無忘失法速得圓滿
488 22 quality; characteristic 則令無忘失法速得圓滿
489 21 如來 rúlái Tathagata 亦蒙如來
490 21 如來 Rúlái Tathagata 亦蒙如來
491 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 亦蒙如來
492 20 xìng gender 不虛妄性
493 20 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
494 20 xìng nature; disposition 不虛妄性
495 20 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
496 20 xìng grammatical gender 不虛妄性
497 20 xìng a property; a quality 不虛妄性
498 20 xìng life; destiny 不虛妄性
499 20 xìng sexual desire 不虛妄性
500 20 xìng scope 不虛妄性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
安住
  1. ānzhù
  2. ānzhù
  3. ānzhù
  4. ānzhù
  5. ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
  4. standing firm; supratiṣṭhita
  5. condition of ease; sparśavihāra
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难信 難信 110 hard to believe
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
劝发 勸發 113 encouragement
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
深法 115 a profound truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
星喻 120 the star simile
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara