Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
4 101 shí time; a point or period of time 至於最勝春初之時
5 101 shí a season; a quarter of a year 至於最勝春初之時
6 101 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至於最勝春初之時
7 101 shí fashionable 至於最勝春初之時
8 101 shí fate; destiny; luck 至於最勝春初之時
9 101 shí occasion; opportunity; chance 至於最勝春初之時
10 101 shí tense 至於最勝春初之時
11 101 shí particular; special 至於最勝春初之時
12 101 shí to plant; to cultivate 至於最勝春初之時
13 101 shí an era; a dynasty 至於最勝春初之時
14 101 shí time [abstract] 至於最勝春初之時
15 101 shí seasonal 至於最勝春初之時
16 101 shí to wait upon 至於最勝春初之時
17 101 shí hour 至於最勝春初之時
18 101 shí appropriate; proper; timely 至於最勝春初之時
19 101 shí Shi 至於最勝春初之時
20 101 shí a present; currentlt 至於最勝春初之時
21 101 shí time; kāla 至於最勝春初之時
22 101 shí at that time; samaya 至於最勝春初之時
23 99 to go; to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
24 99 to rely on; to depend on 遍滿於地正取鬼宿星合之時
25 99 Yu 遍滿於地正取鬼宿星合之時
26 99 a crow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
27 74 mother 王見菩薩母
28 74 Kangxi radical 80 王見菩薩母
29 74 female 王見菩薩母
30 74 female elders; older female relatives 王見菩薩母
31 74 parent; source; origin 王見菩薩母
32 74 all women 王見菩薩母
33 74 to foster; to nurture 王見菩薩母
34 74 a large proportion of currency 王見菩薩母
35 74 investment capital 王見菩薩母
36 74 mother; maternal deity 王見菩薩母
37 56 Qi 悉令其心
38 55 tāi fetus; litter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
39 55 tāi womb 當欲降神入於摩耶夫人胎時
40 55 tāi prototype 當欲降神入於摩耶夫人胎時
41 55 tāi origin; root; source 當欲降神入於摩耶夫人胎時
42 55 tāi an automobile tire 當欲降神入於摩耶夫人胎時
43 55 tāi to nourish 當欲降神入於摩耶夫人胎時
44 55 tāi an unprocessed molding of an object 當欲降神入於摩耶夫人胎時
45 55 tāi padding 當欲降神入於摩耶夫人胎時
46 55 tāi to give birth; to spawn 當欲降神入於摩耶夫人胎時
47 55 tāi womb; inside; garbha 當欲降神入於摩耶夫人胎時
48 45 zhī to go 至於最勝春初之時
49 45 zhī to arrive; to go 至於最勝春初之時
50 45 zhī is 至於最勝春初之時
51 45 zhī to use 至於最勝春初之時
52 45 zhī Zhi 至於最勝春初之時
53 45 zhī winding 至於最勝春初之時
54 43 infix potential marker 不驚不怖
55 43 Kangxi radical 49 護明菩薩冬分過已
56 43 to bring to an end; to stop 護明菩薩冬分過已
57 43 to complete 護明菩薩冬分過已
58 43 to demote; to dismiss 護明菩薩冬分過已
59 43 to recover from an illness 護明菩薩冬分過已
60 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
61 41 一切 yīqiè temporary 一切樹木諸華開敷
62 41 一切 yīqiè the same 一切樹木諸華開敷
63 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 永更不復得聞正法
64 34 děi to want to; to need to 永更不復得聞正法
65 34 děi must; ought to 永更不復得聞正法
66 34 de 永更不復得聞正法
67 34 de infix potential marker 永更不復得聞正法
68 34 to result in 永更不復得聞正法
69 34 to be proper; to fit; to suit 永更不復得聞正法
70 34 to be satisfied 永更不復得聞正法
71 34 to be finished 永更不復得聞正法
72 34 děi satisfying 永更不復得聞正法
73 34 to contract 永更不復得聞正法
74 34 to hear 永更不復得聞正法
75 34 to have; there is 永更不復得聞正法
76 34 marks time passed 永更不復得聞正法
77 34 obtain; attain; prāpta 永更不復得聞正法
78 34 如來 rúlái Tathagata 尸棄如來
79 34 如來 Rúlái Tathagata 尸棄如來
80 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 尸棄如來
81 31 cóng to follow 從兜率下
82 31 cóng to comply; to submit; to defer 從兜率下
83 31 cóng to participate in something 從兜率下
84 31 cóng to use a certain method or principle 從兜率下
85 31 cóng something secondary 從兜率下
86 31 cóng remote relatives 從兜率下
87 31 cóng secondary 從兜率下
88 31 cóng to go on; to advance 從兜率下
89 31 cōng at ease; informal 從兜率下
90 31 zòng a follower; a supporter 從兜率下
91 31 zòng to release 從兜率下
92 31 zòng perpendicular; longitudinal 從兜率下
93 31 zài in; at 沒在煩惱垢濁淤泥
94 31 zài to exist; to be living 沒在煩惱垢濁淤泥
95 31 zài to consist of 沒在煩惱垢濁淤泥
96 31 zài to be at a post 沒在煩惱垢濁淤泥
97 31 zài in; bhū 沒在煩惱垢濁淤泥
98 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何此間忽有眾生
99 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何此間忽有眾生
100 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何此間忽有眾生
101 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何此間忽有眾生
102 26 to go back; to return 復更重告諸天眾言
103 26 to resume; to restart 復更重告諸天眾言
104 26 to do in detail 復更重告諸天眾言
105 26 to restore 復更重告諸天眾言
106 26 to respond; to reply to 復更重告諸天眾言
107 26 Fu; Return 復更重告諸天眾言
108 26 to retaliate; to reciprocate 復更重告諸天眾言
109 26 to avoid forced labor or tax 復更重告諸天眾言
110 26 Fu 復更重告諸天眾言
111 26 doubled; to overlapping; folded 復更重告諸天眾言
112 26 a lined garment with doubled thickness 復更重告諸天眾言
113 26 瑞相 ruìxiāng an auspicious image 作先瑞相
114 26 rén person; people; a human being 淨飯王即報摩耶大夫人言
115 26 rén Kangxi radical 9 淨飯王即報摩耶大夫人言
116 26 rén a kind of person 淨飯王即報摩耶大夫人言
117 26 rén everybody 淨飯王即報摩耶大夫人言
118 26 rén adult 淨飯王即報摩耶大夫人言
119 26 rén somebody; others 淨飯王即報摩耶大夫人言
120 26 rén an upright person 淨飯王即報摩耶大夫人言
121 26 rén person; manuṣya 淨飯王即報摩耶大夫人言
122 25 xiān first 作先瑞相
123 25 xiān early; prior; former 作先瑞相
124 25 xiān to go forward; to advance 作先瑞相
125 25 xiān to attach importance to; to value 作先瑞相
126 25 xiān to start 作先瑞相
127 25 xiān ancestors; forebears 作先瑞相
128 25 xiān before; in front 作先瑞相
129 25 xiān fundamental; basic 作先瑞相
130 25 xiān Xian 作先瑞相
131 25 xiān ancient; archaic 作先瑞相
132 25 xiān super 作先瑞相
133 25 xiān deceased 作先瑞相
134 25 xiān first; former; pūrva 作先瑞相
135 25 to reach 德不能及此菩薩光
136 25 to attain 德不能及此菩薩光
137 25 to understand 德不能及此菩薩光
138 25 able to be compared to; to catch up with 德不能及此菩薩光
139 25 to be involved with; to associate with 德不能及此菩薩光
140 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 德不能及此菩薩光
141 25 and; ca; api 德不能及此菩薩光
142 24 to enter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
143 24 Kangxi radical 11 當欲降神入於摩耶夫人胎時
144 24 radical 當欲降神入於摩耶夫人胎時
145 24 income 當欲降神入於摩耶夫人胎時
146 24 to conform with 當欲降神入於摩耶夫人胎時
147 24 to descend 當欲降神入於摩耶夫人胎時
148 24 the entering tone 當欲降神入於摩耶夫人胎時
149 24 to pay 當欲降神入於摩耶夫人胎時
150 24 to join 當欲降神入於摩耶夫人胎時
151 24 entering; praveśa 當欲降神入於摩耶夫人胎時
152 24 entered; attained; āpanna 當欲降神入於摩耶夫人胎時
153 24 self 此我最後受後邊身
154 24 [my] dear 此我最後受後邊身
155 24 Wo 此我最後受後邊身
156 24 self; atman; attan 此我最後受後邊身
157 24 ga 此我最後受後邊身
158 24 Kangxi radical 132 踊躍充遍不能自勝
159 24 Zi 踊躍充遍不能自勝
160 24 a nose 踊躍充遍不能自勝
161 24 the beginning; the start 踊躍充遍不能自勝
162 24 origin 踊躍充遍不能自勝
163 24 to employ; to use 踊躍充遍不能自勝
164 24 to be 踊躍充遍不能自勝
165 24 self; soul; ātman 踊躍充遍不能自勝
166 23 yán to speak; to say; said 復更重告諸天眾言
167 23 yán language; talk; words; utterance; speech 復更重告諸天眾言
168 23 yán Kangxi radical 149 復更重告諸天眾言
169 23 yán phrase; sentence 復更重告諸天眾言
170 23 yán a word; a syllable 復更重告諸天眾言
171 23 yán a theory; a doctrine 復更重告諸天眾言
172 23 yán to regard as 復更重告諸天眾言
173 23 yán to act as 復更重告諸天眾言
174 23 yán word; vacana 復更重告諸天眾言
175 23 yán speak; vad 復更重告諸天眾言
176 23 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念一心
177 23 正念 zhèng niàn right mindfulness 正念一心
178 23 xié side; flank; side of the human body 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
179 23 xié to threaten 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
180 23 xié flank; ribs; pārśva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
181 23 xié Parsva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
182 22 to know; to learn about; to comprehend 悉令其心
183 22 detailed 悉令其心
184 22 to elaborate; to expound 悉令其心
185 22 to exhaust; to use up 悉令其心
186 22 strongly 悉令其心
187 22 Xi 悉令其心
188 22 all; kṛtsna 悉令其心
189 21 未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass 此是菩薩未曾有法
190 21 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
191 21 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
192 21 one 夢見有一六牙白象
193 21 Kangxi radical 1 夢見有一六牙白象
194 21 pure; concentrated 夢見有一六牙白象
195 21 first 夢見有一六牙白象
196 21 the same 夢見有一六牙白象
197 21 sole; single 夢見有一六牙白象
198 21 a very small amount 夢見有一六牙白象
199 21 Yi 夢見有一六牙白象
200 21 other 夢見有一六牙白象
201 21 to unify 夢見有一六牙白象
202 21 accidentally; coincidentally 夢見有一六牙白象
203 21 abruptly; suddenly 夢見有一六牙白象
204 21 one; eka 夢見有一六牙白象
205 21 yòu right; right-hand 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
206 21 yòu to help; to assist 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
207 21 yòu to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
208 21 yòu to bless and protect 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
209 21 yòu an official building 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
210 21 yòu the west 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
211 21 yòu right wing; conservative 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
212 21 yòu super 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
213 21 yòu right 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
214 21 yòu right; dakṣiṇa 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
215 21 děng et cetera; and so on 彼等諸佛
216 21 děng to wait 彼等諸佛
217 21 děng to be equal 彼等諸佛
218 21 děng degree; level 彼等諸佛
219 21 děng to compare 彼等諸佛
220 21 děng same; equal; sama 彼等諸佛
221 20 xià bottom 從兜率下
222 20 xià to fall; to drop; to go down; to descend 從兜率下
223 20 xià to announce 從兜率下
224 20 xià to do 從兜率下
225 20 xià to withdraw; to leave; to exit 從兜率下
226 20 xià the lower class; a member of the lower class 從兜率下
227 20 xià inside 從兜率下
228 20 xià an aspect 從兜率下
229 20 xià a certain time 從兜率下
230 20 xià to capture; to take 從兜率下
231 20 xià to put in 從兜率下
232 20 xià to enter 從兜率下
233 20 xià to eliminate; to remove; to get off 從兜率下
234 20 xià to finish work or school 從兜率下
235 20 xià to go 從兜率下
236 20 xià to scorn; to look down on 從兜率下
237 20 xià to modestly decline 從兜率下
238 20 xià to produce 從兜率下
239 20 xià to stay at; to lodge at 從兜率下
240 20 xià to decide 從兜率下
241 20 xià to be less than 從兜率下
242 20 xià humble; lowly 從兜率下
243 20 xià below; adhara 從兜率下
244 20 xià lower; inferior; hina 從兜率下
245 20 extra; surplus 如餘諸天
246 20 odd; surplus over a round number 如餘諸天
247 20 to remain 如餘諸天
248 20 other 如餘諸天
249 20 additional; complementary 如餘諸天
250 20 remaining 如餘諸天
251 20 incomplete 如餘諸天
252 20 Yu 如餘諸天
253 20 other; anya 如餘諸天
254 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
255 20 chéng to become; to turn into 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
256 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
257 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
258 20 chéng a full measure of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
259 20 chéng whole 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
260 20 chéng set; established 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
261 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
262 20 chéng to reconcile 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
263 20 chéng to resmble; to be similar to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
264 20 chéng composed of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
265 20 chéng a result; a harvest; an achievement 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
266 20 chéng capable; able; accomplished 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
267 20 chéng to help somebody achieve something 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
268 20 chéng Cheng 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
269 20 chéng Become 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
270 20 chéng becoming; bhāva 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
271 19 néng can; able 悉能達照
272 19 néng ability; capacity 悉能達照
273 19 néng a mythical bear-like beast 悉能達照
274 19 néng energy 悉能達照
275 19 néng function; use 悉能達照
276 19 néng talent 悉能達照
277 19 néng expert at 悉能達照
278 19 néng to be in harmony 悉能達照
279 19 néng to tend to; to care for 悉能達照
280 19 néng to reach; to arrive at 悉能達照
281 19 néng to be able; śak 悉能達照
282 19 néng skilful; pravīṇa 悉能達照
283 19 to use; to grasp 以四真諦智慧光明
284 19 to rely on 以四真諦智慧光明
285 19 to regard 以四真諦智慧光明
286 19 to be able to 以四真諦智慧光明
287 19 to order; to command 以四真諦智慧光明
288 19 used after a verb 以四真諦智慧光明
289 19 a reason; a cause 以四真諦智慧光明
290 19 Israel 以四真諦智慧光明
291 19 Yi 以四真諦智慧光明
292 19 use; yogena 以四真諦智慧光明
293 18 佛道 fódào Buddhahood 如來得成於佛道已
294 18 佛道 fódào the Buddha Way 如來得成於佛道已
295 18 佛道 fódào Way of the Buddha 如來得成於佛道已
296 18 佛道 fódào Buddhist practice 如來得成於佛道已
297 18 佛道 fó dào bodhi; enlightenment 如來得成於佛道已
298 18 佛道 fó dào the path leading to enlightenment 如來得成於佛道已
299 18 ér Kangxi radical 126 隨意而行
300 18 ér as if; to seem like 隨意而行
301 18 néng can; able 隨意而行
302 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨意而行
303 18 ér to arrive; up to 隨意而行
304 17 xíng to walk 使行此法
305 17 xíng capable; competent 使行此法
306 17 háng profession 使行此法
307 17 xíng Kangxi radical 144 使行此法
308 17 xíng to travel 使行此法
309 17 xìng actions; conduct 使行此法
310 17 xíng to do; to act; to practice 使行此法
311 17 xíng all right; OK; okay 使行此法
312 17 háng horizontal line 使行此法
313 17 héng virtuous deeds 使行此法
314 17 hàng a line of trees 使行此法
315 17 hàng bold; steadfast 使行此法
316 17 xíng to move 使行此法
317 17 xíng to put into effect; to implement 使行此法
318 17 xíng travel 使行此法
319 17 xíng to circulate 使行此法
320 17 xíng running script; running script 使行此法
321 17 xíng temporary 使行此法
322 17 háng rank; order 使行此法
323 17 háng a business; a shop 使行此法
324 17 xíng to depart; to leave 使行此法
325 17 xíng to experience 使行此法
326 17 xíng path; way 使行此法
327 17 xíng xing; ballad 使行此法
328 17 xíng Xing 使行此法
329 17 xíng Practice 使行此法
330 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 使行此法
331 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 使行此法
332 16 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 時彼摩耶當其夜白淨飯王言
333 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 還如是來攝化於汝
334 16 Kangxi radical 71 安大無遮義會之所
335 16 to not have; without 安大無遮義會之所
336 16 mo 安大無遮義會之所
337 16 to not have 安大無遮義會之所
338 16 Wu 安大無遮義會之所
339 16 mo 安大無遮義會之所
340 15 諸天 zhū tiān devas 為彼諸天
341 15 big; huge; large 生大憂苦
342 15 Kangxi radical 37 生大憂苦
343 15 great; major; important 生大憂苦
344 15 size 生大憂苦
345 15 old 生大憂苦
346 15 oldest; earliest 生大憂苦
347 15 adult 生大憂苦
348 15 dài an important person 生大憂苦
349 15 senior 生大憂苦
350 15 an element 生大憂苦
351 15 great; mahā 生大憂苦
352 15 wéi to act as; to serve 為彼諸天
353 15 wéi to change into; to become 為彼諸天
354 15 wéi to be; is 為彼諸天
355 15 wéi to do 為彼諸天
356 15 wèi to support; to help 為彼諸天
357 15 wéi to govern 為彼諸天
358 15 wèi to be; bhū 為彼諸天
359 15 suǒ a few; various; some 所愛樂者
360 15 suǒ a place; a location 所愛樂者
361 15 suǒ indicates a passive voice 所愛樂者
362 15 suǒ an ordinal number 所愛樂者
363 15 suǒ meaning 所愛樂者
364 15 suǒ garrison 所愛樂者
365 15 suǒ place; pradeśa 所愛樂者
366 15 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令其心
367 15 lìng to issue a command 悉令其心
368 15 lìng rules of behavior; customs 悉令其心
369 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令其心
370 15 lìng a season 悉令其心
371 15 lìng respected; good reputation 悉令其心
372 15 lìng good 悉令其心
373 15 lìng pretentious 悉令其心
374 15 lìng a transcending state of existence 悉令其心
375 15 lìng a commander 悉令其心
376 15 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令其心
377 15 lìng lyrics 悉令其心
378 15 lìng Ling 悉令其心
379 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令其心
380 15 shēn human body; torso 此我最後受後邊身
381 15 shēn Kangxi radical 158 此我最後受後邊身
382 15 shēn self 此我最後受後邊身
383 15 shēn life 此我最後受後邊身
384 15 shēn an object 此我最後受後邊身
385 15 shēn a lifetime 此我最後受後邊身
386 15 shēn moral character 此我最後受後邊身
387 15 shēn status; identity; position 此我最後受後邊身
388 15 shēn pregnancy 此我最後受後邊身
389 15 juān India 此我最後受後邊身
390 15 shēn body; kāya 此我最後受後邊身
391 14 夫人 fūren wife 夫人夢已
392 14 夫人 fūren Mrs. 夫人夢已
393 14 夫人 fūren the wife of a feudal lord 夫人夢已
394 14 夫人 fūren a consort of the emperor 夫人夢已
395 14 夫人 fūren lady; madam 夫人夢已
396 14 往昔 wǎngxī in the past 猶如往昔毘婆尸佛
397 14 jīn today; present; now 我從今去
398 14 jīn Jin 我從今去
399 14 jīn modern 我從今去
400 14 jīn now; adhunā 我從今去
401 14 摩耶 móyē Maya 時彼摩耶當其夜白淨飯王言
402 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種施設
403 14 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種施設
404 14 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種施設
405 14 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種施設
406 13 lái to come 成已還來至此天宮
407 13 lái please 成已還來至此天宮
408 13 lái used to substitute for another verb 成已還來至此天宮
409 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 成已還來至此天宮
410 13 lái wheat 成已還來至此天宮
411 13 lái next; future 成已還來至此天宮
412 13 lái a simple complement of direction 成已還來至此天宮
413 13 lái to occur; to arise 成已還來至此天宮
414 13 lái to earn 成已還來至此天宮
415 13 lái to come; āgata 成已還來至此天宮
416 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 踊躍無量
417 13 無量 wúliàng immeasurable 踊躍無量
418 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 踊躍無量
419 13 無量 wúliàng Atula 踊躍無量
420 13 to be near by; to be close to 淨飯王即報摩耶大夫人言
421 13 at that time 淨飯王即報摩耶大夫人言
422 13 to be exactly the same as; to be thus 淨飯王即報摩耶大夫人言
423 13 supposed; so-called 淨飯王即報摩耶大夫人言
424 13 to arrive at; to ascend 淨飯王即報摩耶大夫人言
425 13 不能 bù néng cannot; must not; should not 踊躍充遍不能自勝
426 13 shòu to suffer; to be subjected to 此我最後受後邊身
427 13 shòu to transfer; to confer 此我最後受後邊身
428 13 shòu to receive; to accept 此我最後受後邊身
429 13 shòu to tolerate 此我最後受後邊身
430 13 shòu feelings; sensations 此我最後受後邊身
431 13 chū rudimentary; elementary 至於最勝春初之時
432 13 chū original 至於最勝春初之時
433 13 chū foremost, first; prathama 至於最勝春初之時
434 12 desire 如師子王欲下生時
435 12 to desire; to wish 如師子王欲下生時
436 12 to desire; to intend 如師子王欲下生時
437 12 lust 如師子王欲下生時
438 12 desire; intention; wish; kāma 如師子王欲下生時
439 12 zhōng middle 邊湧中沒
440 12 zhōng medium; medium sized 邊湧中沒
441 12 zhōng China 邊湧中沒
442 12 zhòng to hit the mark 邊湧中沒
443 12 zhōng midday 邊湧中沒
444 12 zhōng inside 邊湧中沒
445 12 zhōng during 邊湧中沒
446 12 zhōng Zhong 邊湧中沒
447 12 zhōng intermediary 邊湧中沒
448 12 zhōng half 邊湧中沒
449 12 zhòng to reach; to attain 邊湧中沒
450 12 zhòng to suffer; to infect 邊湧中沒
451 12 zhòng to obtain 邊湧中沒
452 12 zhòng to pass an exam 邊湧中沒
453 12 zhōng middle 邊湧中沒
454 12 大王 dàwáng king 大王
455 12 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王
456 12 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王
457 12 在於 zàiyú in; consist of 我在於此
458 12 qiān one thousand 有千須彌山王
459 12 qiān many; numerous; countless 有千須彌山王
460 12 qiān a cheat; swindler 有千須彌山王
461 12 qiān Qian 有千須彌山王
462 12 jiàn to see 汝等今見護明菩薩欲下生時
463 12 jiàn opinion; view; understanding 汝等今見護明菩薩欲下生時
464 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等今見護明菩薩欲下生時
465 12 jiàn refer to; for details see 汝等今見護明菩薩欲下生時
466 12 jiàn to listen to 汝等今見護明菩薩欲下生時
467 12 jiàn to meet 汝等今見護明菩薩欲下生時
468 12 jiàn to receive (a guest) 汝等今見護明菩薩欲下生時
469 12 jiàn let me; kindly 汝等今見護明菩薩欲下生時
470 12 jiàn Jian 汝等今見護明菩薩欲下生時
471 12 xiàn to appear 汝等今見護明菩薩欲下生時
472 12 xiàn to introduce 汝等今見護明菩薩欲下生時
473 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等今見護明菩薩欲下生時
474 12 jiàn seeing; observing; darśana 汝等今見護明菩薩欲下生時
475 12 zhī to know 汝等諸天一切當知
476 12 zhī to comprehend 汝等諸天一切當知
477 12 zhī to inform; to tell 汝等諸天一切當知
478 12 zhī to administer 汝等諸天一切當知
479 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝等諸天一切當知
480 12 zhī to be close friends 汝等諸天一切當知
481 12 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等諸天一切當知
482 12 zhī to receive; to entertain 汝等諸天一切當知
483 12 zhī knowledge 汝等諸天一切當知
484 12 zhī consciousness; perception 汝等諸天一切當知
485 12 zhī a close friend 汝等諸天一切當知
486 12 zhì wisdom 汝等諸天一切當知
487 12 zhì Zhi 汝等諸天一切當知
488 12 zhī to appreciate 汝等諸天一切當知
489 12 zhī to make known 汝等諸天一切當知
490 12 zhī to have control over 汝等諸天一切當知
491 12 zhī to expect; to foresee 汝等諸天一切當知
492 12 zhī Understanding 汝等諸天一切當知
493 12 zhī know; jña 汝等諸天一切當知
494 12 ān calm; still; quiet; peaceful 安庠而入
495 12 ān to calm; to pacify 安庠而入
496 12 ān safe; secure 安庠而入
497 12 ān comfortable; happy 安庠而入
498 12 ān to find a place for 安庠而入
499 12 ān to install; to fix; to fit 安庠而入
500 12 ān to be content 安庠而入

Frequencies of all Words

Top 1079

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
2 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
3 107 菩薩 púsà bodhisattva 護明菩薩冬分過已
4 101 shí time; a point or period of time 至於最勝春初之時
5 101 shí a season; a quarter of a year 至於最勝春初之時
6 101 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至於最勝春初之時
7 101 shí at that time 至於最勝春初之時
8 101 shí fashionable 至於最勝春初之時
9 101 shí fate; destiny; luck 至於最勝春初之時
10 101 shí occasion; opportunity; chance 至於最勝春初之時
11 101 shí tense 至於最勝春初之時
12 101 shí particular; special 至於最勝春初之時
13 101 shí to plant; to cultivate 至於最勝春初之時
14 101 shí hour (measure word) 至於最勝春初之時
15 101 shí an era; a dynasty 至於最勝春初之時
16 101 shí time [abstract] 至於最勝春初之時
17 101 shí seasonal 至於最勝春初之時
18 101 shí frequently; often 至於最勝春初之時
19 101 shí occasionally; sometimes 至於最勝春初之時
20 101 shí on time 至於最勝春初之時
21 101 shí this; that 至於最勝春初之時
22 101 shí to wait upon 至於最勝春初之時
23 101 shí hour 至於最勝春初之時
24 101 shí appropriate; proper; timely 至於最勝春初之時
25 101 shí Shi 至於最勝春初之時
26 101 shí a present; currentlt 至於最勝春初之時
27 101 shí time; kāla 至於最勝春初之時
28 101 shí at that time; samaya 至於最勝春初之時
29 101 shí then; atha 至於最勝春初之時
30 99 in; at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
31 99 in; at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
32 99 in; at; to; from 遍滿於地正取鬼宿星合之時
33 99 to go; to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
34 99 to rely on; to depend on 遍滿於地正取鬼宿星合之時
35 99 to go to; to arrive at 遍滿於地正取鬼宿星合之時
36 99 from 遍滿於地正取鬼宿星合之時
37 99 give 遍滿於地正取鬼宿星合之時
38 99 oppposing 遍滿於地正取鬼宿星合之時
39 99 and 遍滿於地正取鬼宿星合之時
40 99 compared to 遍滿於地正取鬼宿星合之時
41 99 by 遍滿於地正取鬼宿星合之時
42 99 and; as well as 遍滿於地正取鬼宿星合之時
43 99 for 遍滿於地正取鬼宿星合之時
44 99 Yu 遍滿於地正取鬼宿星合之時
45 99 a crow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
46 99 whew; wow 遍滿於地正取鬼宿星合之時
47 99 near to; antike 遍滿於地正取鬼宿星合之時
48 74 mother 王見菩薩母
49 74 Kangxi radical 80 王見菩薩母
50 74 female 王見菩薩母
51 74 female elders; older female relatives 王見菩薩母
52 74 parent; source; origin 王見菩薩母
53 74 all women 王見菩薩母
54 74 to foster; to nurture 王見菩薩母
55 74 a large proportion of currency 王見菩薩母
56 74 investment capital 王見菩薩母
57 74 mother; maternal deity 王見菩薩母
58 68 shì is; are; am; to be 是時
59 68 shì is exactly 是時
60 68 shì is suitable; is in contrast 是時
61 68 shì this; that; those 是時
62 68 shì really; certainly 是時
63 68 shì correct; yes; affirmative 是時
64 68 shì true 是時
65 68 shì is; has; exists 是時
66 68 shì used between repetitions of a word 是時
67 68 shì a matter; an affair 是時
68 68 shì Shi 是時
69 68 shì is; bhū 是時
70 68 shì this; idam 是時
71 60 this; these 使行此法
72 60 in this way 使行此法
73 60 otherwise; but; however; so 使行此法
74 60 at this time; now; here 使行此法
75 60 this; here; etad 使行此法
76 56 his; hers; its; theirs 悉令其心
77 56 to add emphasis 悉令其心
78 56 used when asking a question in reply to a question 悉令其心
79 56 used when making a request or giving an order 悉令其心
80 56 he; her; it; them 悉令其心
81 56 probably; likely 悉令其心
82 56 will 悉令其心
83 56 may 悉令其心
84 56 if 悉令其心
85 56 or 悉令其心
86 56 Qi 悉令其心
87 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 悉令其心
88 55 tāi fetus; litter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
89 55 tāi measure word for fetus, newborn, etc 當欲降神入於摩耶夫人胎時
90 55 tāi womb 當欲降神入於摩耶夫人胎時
91 55 tāi prototype 當欲降神入於摩耶夫人胎時
92 55 tāi origin; root; source 當欲降神入於摩耶夫人胎時
93 55 tāi an automobile tire 當欲降神入於摩耶夫人胎時
94 55 tāi to nourish 當欲降神入於摩耶夫人胎時
95 55 tāi an unprocessed molding of an object 當欲降神入於摩耶夫人胎時
96 55 tāi padding 當欲降神入於摩耶夫人胎時
97 55 tāi to give birth; to spawn 當欲降神入於摩耶夫人胎時
98 55 tāi womb; inside; garbha 當欲降神入於摩耶夫人胎時
99 47 that; those 為彼諸天
100 47 another; the other 為彼諸天
101 47 that; tad 為彼諸天
102 45 zhī him; her; them; that 至於最勝春初之時
103 45 zhī used between a modifier and a word to form a word group 至於最勝春初之時
104 45 zhī to go 至於最勝春初之時
105 45 zhī this; that 至於最勝春初之時
106 45 zhī genetive marker 至於最勝春初之時
107 45 zhī it 至於最勝春初之時
108 45 zhī in; in regards to 至於最勝春初之時
109 45 zhī all 至於最勝春初之時
110 45 zhī and 至於最勝春初之時
111 45 zhī however 至於最勝春初之時
112 45 zhī if 至於最勝春初之時
113 45 zhī then 至於最勝春初之時
114 45 zhī to arrive; to go 至於最勝春初之時
115 45 zhī is 至於最勝春初之時
116 45 zhī to use 至於最勝春初之時
117 45 zhī Zhi 至於最勝春初之時
118 45 zhī winding 至於最勝春初之時
119 43 not; no 不驚不怖
120 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不驚不怖
121 43 as a correlative 不驚不怖
122 43 no (answering a question) 不驚不怖
123 43 forms a negative adjective from a noun 不驚不怖
124 43 at the end of a sentence to form a question 不驚不怖
125 43 to form a yes or no question 不驚不怖
126 43 infix potential marker 不驚不怖
127 43 no; na 不驚不怖
128 43 already 護明菩薩冬分過已
129 43 Kangxi radical 49 護明菩薩冬分過已
130 43 from 護明菩薩冬分過已
131 43 to bring to an end; to stop 護明菩薩冬分過已
132 43 final aspectual particle 護明菩薩冬分過已
133 43 afterwards; thereafter 護明菩薩冬分過已
134 43 too; very; excessively 護明菩薩冬分過已
135 43 to complete 護明菩薩冬分過已
136 43 to demote; to dismiss 護明菩薩冬分過已
137 43 to recover from an illness 護明菩薩冬分過已
138 43 certainly 護明菩薩冬分過已
139 43 an interjection of surprise 護明菩薩冬分過已
140 43 this 護明菩薩冬分過已
141 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
142 43 former; pūrvaka 護明菩薩冬分過已
143 43 zhū all; many; various 一切樹木諸華開敷
144 43 zhū Zhu 一切樹木諸華開敷
145 43 zhū all; members of the class 一切樹木諸華開敷
146 43 zhū interrogative particle 一切樹木諸華開敷
147 43 zhū him; her; them; it 一切樹木諸華開敷
148 43 zhū of; in 一切樹木諸華開敷
149 43 zhū all; many; sarva 一切樹木諸華開敷
150 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切樹木諸華開敷
151 41 一切 yīqiè temporary 一切樹木諸華開敷
152 41 一切 yīqiè the same 一切樹木諸華開敷
153 41 一切 yīqiè generally 一切樹木諸華開敷
154 41 一切 yīqiè all, everything 一切樹木諸華開敷
155 41 一切 yīqiè all; sarva 一切樹木諸華開敷
156 39 yǒu is; are; to exist 而有偈說
157 39 yǒu to have; to possess 而有偈說
158 39 yǒu indicates an estimate 而有偈說
159 39 yǒu indicates a large quantity 而有偈說
160 39 yǒu indicates an affirmative response 而有偈說
161 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有偈說
162 39 yǒu used to compare two things 而有偈說
163 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有偈說
164 39 yǒu used before the names of dynasties 而有偈說
165 39 yǒu a certain thing; what exists 而有偈說
166 39 yǒu multiple of ten and ... 而有偈說
167 39 yǒu abundant 而有偈說
168 39 yǒu purposeful 而有偈說
169 39 yǒu You 而有偈說
170 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有偈說
171 39 yǒu becoming; bhava 而有偈說
172 34 de potential marker 永更不復得聞正法
173 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 永更不復得聞正法
174 34 děi must; ought to 永更不復得聞正法
175 34 děi to want to; to need to 永更不復得聞正法
176 34 děi must; ought to 永更不復得聞正法
177 34 de 永更不復得聞正法
178 34 de infix potential marker 永更不復得聞正法
179 34 to result in 永更不復得聞正法
180 34 to be proper; to fit; to suit 永更不復得聞正法
181 34 to be satisfied 永更不復得聞正法
182 34 to be finished 永更不復得聞正法
183 34 de result of degree 永更不復得聞正法
184 34 de marks completion of an action 永更不復得聞正法
185 34 děi satisfying 永更不復得聞正法
186 34 to contract 永更不復得聞正法
187 34 marks permission or possibility 永更不復得聞正法
188 34 expressing frustration 永更不復得聞正法
189 34 to hear 永更不復得聞正法
190 34 to have; there is 永更不復得聞正法
191 34 marks time passed 永更不復得聞正法
192 34 obtain; attain; prāpta 永更不復得聞正法
193 34 如來 rúlái Tathagata 尸棄如來
194 34 如來 Rúlái Tathagata 尸棄如來
195 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 尸棄如來
196 31 cóng from 從兜率下
197 31 cóng to follow 從兜率下
198 31 cóng past; through 從兜率下
199 31 cóng to comply; to submit; to defer 從兜率下
200 31 cóng to participate in something 從兜率下
201 31 cóng to use a certain method or principle 從兜率下
202 31 cóng usually 從兜率下
203 31 cóng something secondary 從兜率下
204 31 cóng remote relatives 從兜率下
205 31 cóng secondary 從兜率下
206 31 cóng to go on; to advance 從兜率下
207 31 cōng at ease; informal 從兜率下
208 31 zòng a follower; a supporter 從兜率下
209 31 zòng to release 從兜率下
210 31 zòng perpendicular; longitudinal 從兜率下
211 31 cóng receiving; upādāya 從兜率下
212 31 zài in; at 沒在煩惱垢濁淤泥
213 31 zài at 沒在煩惱垢濁淤泥
214 31 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 沒在煩惱垢濁淤泥
215 31 zài to exist; to be living 沒在煩惱垢濁淤泥
216 31 zài to consist of 沒在煩惱垢濁淤泥
217 31 zài to be at a post 沒在煩惱垢濁淤泥
218 31 zài in; bhū 沒在煩惱垢濁淤泥
219 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何此間忽有眾生
220 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何此間忽有眾生
221 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何此間忽有眾生
222 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何此間忽有眾生
223 27 jiē all; each and every; in all cases 皆從此去
224 27 jiē same; equally 皆從此去
225 27 jiē all; sarva 皆從此去
226 26 again; more; repeatedly 復更重告諸天眾言
227 26 to go back; to return 復更重告諸天眾言
228 26 to resume; to restart 復更重告諸天眾言
229 26 to do in detail 復更重告諸天眾言
230 26 to restore 復更重告諸天眾言
231 26 to respond; to reply to 復更重告諸天眾言
232 26 after all; and then 復更重告諸天眾言
233 26 even if; although 復更重告諸天眾言
234 26 Fu; Return 復更重告諸天眾言
235 26 to retaliate; to reciprocate 復更重告諸天眾言
236 26 to avoid forced labor or tax 復更重告諸天眾言
237 26 particle without meaing 復更重告諸天眾言
238 26 Fu 復更重告諸天眾言
239 26 repeated; again 復更重告諸天眾言
240 26 doubled; to overlapping; folded 復更重告諸天眾言
241 26 a lined garment with doubled thickness 復更重告諸天眾言
242 26 again; punar 復更重告諸天眾言
243 26 瑞相 ruìxiāng an auspicious image 作先瑞相
244 26 rén person; people; a human being 淨飯王即報摩耶大夫人言
245 26 rén Kangxi radical 9 淨飯王即報摩耶大夫人言
246 26 rén a kind of person 淨飯王即報摩耶大夫人言
247 26 rén everybody 淨飯王即報摩耶大夫人言
248 26 rén adult 淨飯王即報摩耶大夫人言
249 26 rén somebody; others 淨飯王即報摩耶大夫人言
250 26 rén an upright person 淨飯王即報摩耶大夫人言
251 26 rén person; manuṣya 淨飯王即報摩耶大夫人言
252 25 xiān first 作先瑞相
253 25 xiān early; prior; former 作先瑞相
254 25 xiān to go forward; to advance 作先瑞相
255 25 xiān to attach importance to; to value 作先瑞相
256 25 xiān to start 作先瑞相
257 25 xiān ancestors; forebears 作先瑞相
258 25 xiān earlier 作先瑞相
259 25 xiān before; in front 作先瑞相
260 25 xiān fundamental; basic 作先瑞相
261 25 xiān Xian 作先瑞相
262 25 xiān ancient; archaic 作先瑞相
263 25 xiān super 作先瑞相
264 25 xiān deceased 作先瑞相
265 25 xiān first; former; pūrva 作先瑞相
266 25 to reach 德不能及此菩薩光
267 25 and 德不能及此菩薩光
268 25 coming to; when 德不能及此菩薩光
269 25 to attain 德不能及此菩薩光
270 25 to understand 德不能及此菩薩光
271 25 able to be compared to; to catch up with 德不能及此菩薩光
272 25 to be involved with; to associate with 德不能及此菩薩光
273 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 德不能及此菩薩光
274 25 and; ca; api 德不能及此菩薩光
275 25 huò or; either; else 莫令其餘或人非人
276 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 莫令其餘或人非人
277 25 huò some; someone 莫令其餘或人非人
278 25 míngnián suddenly 莫令其餘或人非人
279 25 huò or; vā 莫令其餘或人非人
280 24 to enter 當欲降神入於摩耶夫人胎時
281 24 Kangxi radical 11 當欲降神入於摩耶夫人胎時
282 24 radical 當欲降神入於摩耶夫人胎時
283 24 income 當欲降神入於摩耶夫人胎時
284 24 to conform with 當欲降神入於摩耶夫人胎時
285 24 to descend 當欲降神入於摩耶夫人胎時
286 24 the entering tone 當欲降神入於摩耶夫人胎時
287 24 to pay 當欲降神入於摩耶夫人胎時
288 24 to join 當欲降神入於摩耶夫人胎時
289 24 entering; praveśa 當欲降神入於摩耶夫人胎時
290 24 entered; attained; āpanna 當欲降神入於摩耶夫人胎時
291 24 I; me; my 此我最後受後邊身
292 24 self 此我最後受後邊身
293 24 we; our 此我最後受後邊身
294 24 [my] dear 此我最後受後邊身
295 24 Wo 此我最後受後邊身
296 24 self; atman; attan 此我最後受後邊身
297 24 ga 此我最後受後邊身
298 24 I; aham 此我最後受後邊身
299 24 naturally; of course; certainly 踊躍充遍不能自勝
300 24 from; since 踊躍充遍不能自勝
301 24 self; oneself; itself 踊躍充遍不能自勝
302 24 Kangxi radical 132 踊躍充遍不能自勝
303 24 Zi 踊躍充遍不能自勝
304 24 a nose 踊躍充遍不能自勝
305 24 the beginning; the start 踊躍充遍不能自勝
306 24 origin 踊躍充遍不能自勝
307 24 originally 踊躍充遍不能自勝
308 24 still; to remain 踊躍充遍不能自勝
309 24 in person; personally 踊躍充遍不能自勝
310 24 in addition; besides 踊躍充遍不能自勝
311 24 if; even if 踊躍充遍不能自勝
312 24 but 踊躍充遍不能自勝
313 24 because 踊躍充遍不能自勝
314 24 to employ; to use 踊躍充遍不能自勝
315 24 to be 踊躍充遍不能自勝
316 24 own; one's own; oneself 踊躍充遍不能自勝
317 24 self; soul; ātman 踊躍充遍不能自勝
318 23 yán to speak; to say; said 復更重告諸天眾言
319 23 yán language; talk; words; utterance; speech 復更重告諸天眾言
320 23 yán Kangxi radical 149 復更重告諸天眾言
321 23 yán a particle with no meaning 復更重告諸天眾言
322 23 yán phrase; sentence 復更重告諸天眾言
323 23 yán a word; a syllable 復更重告諸天眾言
324 23 yán a theory; a doctrine 復更重告諸天眾言
325 23 yán to regard as 復更重告諸天眾言
326 23 yán to act as 復更重告諸天眾言
327 23 yán word; vacana 復更重告諸天眾言
328 23 yán speak; vad 復更重告諸天眾言
329 23 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念一心
330 23 正念 zhèng niàn right mindfulness 正念一心
331 23 xié side; flank; side of the human body 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
332 23 xié to threaten 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
333 23 xié flank; ribs; pārśva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
334 23 xié Parsva 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
335 22 to know; to learn about; to comprehend 悉令其心
336 22 all; entire 悉令其心
337 22 detailed 悉令其心
338 22 to elaborate; to expound 悉令其心
339 22 to exhaust; to use up 悉令其心
340 22 strongly 悉令其心
341 22 Xi 悉令其心
342 22 all; kṛtsna 悉令其心
343 21 未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass 此是菩薩未曾有法
344 21 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
345 21 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 當欲降神入於摩耶夫人胎時
346 21 one 夢見有一六牙白象
347 21 Kangxi radical 1 夢見有一六牙白象
348 21 as soon as; all at once 夢見有一六牙白象
349 21 pure; concentrated 夢見有一六牙白象
350 21 whole; all 夢見有一六牙白象
351 21 first 夢見有一六牙白象
352 21 the same 夢見有一六牙白象
353 21 each 夢見有一六牙白象
354 21 certain 夢見有一六牙白象
355 21 throughout 夢見有一六牙白象
356 21 used in between a reduplicated verb 夢見有一六牙白象
357 21 sole; single 夢見有一六牙白象
358 21 a very small amount 夢見有一六牙白象
359 21 Yi 夢見有一六牙白象
360 21 other 夢見有一六牙白象
361 21 to unify 夢見有一六牙白象
362 21 accidentally; coincidentally 夢見有一六牙白象
363 21 abruptly; suddenly 夢見有一六牙白象
364 21 or 夢見有一六牙白象
365 21 one; eka 夢見有一六牙白象
366 21 yòu right; right-hand 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
367 21 yòu to help; to assist 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
368 21 yòu to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
369 21 yòu to bless and protect 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
370 21 yòu an official building 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
371 21 yòu the west 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
372 21 yòu right wing; conservative 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
373 21 yòu super 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
374 21 yòu right 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
375 21 yòu right; dakṣiṇa 託淨飯王最大夫人摩耶右脇
376 21 děng et cetera; and so on 彼等諸佛
377 21 děng to wait 彼等諸佛
378 21 děng degree; kind 彼等諸佛
379 21 děng plural 彼等諸佛
380 21 děng to be equal 彼等諸佛
381 21 děng degree; level 彼等諸佛
382 21 děng to compare 彼等諸佛
383 21 děng same; equal; sama 彼等諸佛
384 20 xià next 從兜率下
385 20 xià bottom 從兜率下
386 20 xià to fall; to drop; to go down; to descend 從兜率下
387 20 xià measure word for time 從兜率下
388 20 xià expresses completion of an action 從兜率下
389 20 xià to announce 從兜率下
390 20 xià to do 從兜率下
391 20 xià to withdraw; to leave; to exit 從兜率下
392 20 xià under; below 從兜率下
393 20 xià the lower class; a member of the lower class 從兜率下
394 20 xià inside 從兜率下
395 20 xià an aspect 從兜率下
396 20 xià a certain time 從兜率下
397 20 xià a time; an instance 從兜率下
398 20 xià to capture; to take 從兜率下
399 20 xià to put in 從兜率下
400 20 xià to enter 從兜率下
401 20 xià to eliminate; to remove; to get off 從兜率下
402 20 xià to finish work or school 從兜率下
403 20 xià to go 從兜率下
404 20 xià to scorn; to look down on 從兜率下
405 20 xià to modestly decline 從兜率下
406 20 xià to produce 從兜率下
407 20 xià to stay at; to lodge at 從兜率下
408 20 xià to decide 從兜率下
409 20 xià to be less than 從兜率下
410 20 xià humble; lowly 從兜率下
411 20 xià below; adhara 從兜率下
412 20 xià lower; inferior; hina 從兜率下
413 20 extra; surplus 如餘諸天
414 20 odd; surplus over a round number 如餘諸天
415 20 I 如餘諸天
416 20 to remain 如餘諸天
417 20 relating to the time after an event 如餘諸天
418 20 other 如餘諸天
419 20 additional; complementary 如餘諸天
420 20 remaining 如餘諸天
421 20 incomplete 如餘諸天
422 20 Yu 如餘諸天
423 20 other; anya 如餘諸天
424 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
425 20 chéng one tenth 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
426 20 chéng to become; to turn into 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
427 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
428 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
429 20 chéng a full measure of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
430 20 chéng whole 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
431 20 chéng set; established 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
432 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
433 20 chéng to reconcile 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
434 20 chéng alright; OK 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
435 20 chéng an area of ten square miles 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
436 20 chéng to resmble; to be similar to 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
437 20 chéng composed of 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
438 20 chéng a result; a harvest; an achievement 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
439 20 chéng capable; able; accomplished 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
440 20 chéng to help somebody achieve something 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
441 20 chéng Cheng 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
442 20 chéng Become 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
443 20 chéng becoming; bhāva 必定當得成阿耨多羅三藐三菩提
444 19 néng can; able 悉能達照
445 19 néng ability; capacity 悉能達照
446 19 néng a mythical bear-like beast 悉能達照
447 19 néng energy 悉能達照
448 19 néng function; use 悉能達照
449 19 néng may; should; permitted to 悉能達照
450 19 néng talent 悉能達照
451 19 néng expert at 悉能達照
452 19 néng to be in harmony 悉能達照
453 19 néng to tend to; to care for 悉能達照
454 19 néng to reach; to arrive at 悉能達照
455 19 néng as long as; only 悉能達照
456 19 néng even if 悉能達照
457 19 néng but 悉能達照
458 19 néng in this way 悉能達照
459 19 néng to be able; śak 悉能達照
460 19 néng skilful; pravīṇa 悉能達照
461 19 so as to; in order to 以四真諦智慧光明
462 19 to use; to regard as 以四真諦智慧光明
463 19 to use; to grasp 以四真諦智慧光明
464 19 according to 以四真諦智慧光明
465 19 because of 以四真諦智慧光明
466 19 on a certain date 以四真諦智慧光明
467 19 and; as well as 以四真諦智慧光明
468 19 to rely on 以四真諦智慧光明
469 19 to regard 以四真諦智慧光明
470 19 to be able to 以四真諦智慧光明
471 19 to order; to command 以四真諦智慧光明
472 19 further; moreover 以四真諦智慧光明
473 19 used after a verb 以四真諦智慧光明
474 19 very 以四真諦智慧光明
475 19 already 以四真諦智慧光明
476 19 increasingly 以四真諦智慧光明
477 19 a reason; a cause 以四真諦智慧光明
478 19 Israel 以四真諦智慧光明
479 19 Yi 以四真諦智慧光明
480 19 use; yogena 以四真諦智慧光明
481 18 dāng to be; to act as; to serve as 汝等諸天一切當知
482 18 dāng at or in the very same; be apposite 汝等諸天一切當知
483 18 dāng dang (sound of a bell) 汝等諸天一切當知
484 18 dāng to face 汝等諸天一切當知
485 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等諸天一切當知
486 18 dāng to manage; to host 汝等諸天一切當知
487 18 dāng should 汝等諸天一切當知
488 18 dāng to treat; to regard as 汝等諸天一切當知
489 18 dǎng to think 汝等諸天一切當知
490 18 dàng suitable; correspond to 汝等諸天一切當知
491 18 dǎng to be equal 汝等諸天一切當知
492 18 dàng that 汝等諸天一切當知
493 18 dāng an end; top 汝等諸天一切當知
494 18 dàng clang; jingle 汝等諸天一切當知
495 18 dāng to judge 汝等諸天一切當知
496 18 dǎng to bear on one's shoulder 汝等諸天一切當知
497 18 dàng the same 汝等諸天一切當知
498 18 dàng to pawn 汝等諸天一切當知
499 18 dàng to fail [an exam] 汝等諸天一切當知
500 18 dàng a trap 汝等諸天一切當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
mother; maternal deity
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
he; her; it; saḥ; sā; tad
tāi womb; inside; garbha
that; tad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
浮陀 102 Buddha
鬼宿 103 Puṣya
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
老迦叶 老迦葉 108 Purāṇa Kāśyapa
罗山 羅山 108 Luoshan
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘留勒叉 112 Virūḍhaka
毘那耶迦 112 Vinayaka
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善觉长者 善覺長者 115 Elder Suprabuddha; Suppabuddha
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣母 聖母 115
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
香象 120 Gandhahastī
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
月天 121 Candra
正知 122 Zheng Zhi
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八大 98 eight great
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白癞 白癩 98 leprosy
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
垂布 99 drop down and spread
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
地上 100 above the ground
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
吉祥地 106 Auspicious Land
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽陀 106 gatha; verse
戒行 106 to abide by precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来迎 來迎 108 coming to greet
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗门 羅門 108 Brahman
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
泥梨 110 hell; niraya
尼陀 110 a scavenger
平等心 112 an impartial mind
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
僧祇 115 asamkhyeya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
山王 115 the highest peak
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
舌根 115 organ of taste; tongue
摄化 攝化 115 protect and transform
身根 115 sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
树下诞生 樹下誕生 115 birth of prince Siddartha
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
修行梵行 120 led the holy life
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara