Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
2 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
3 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
4 | 60 | 我 | wǒ | self | 我於爾時問阿羅邏言 |
5 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於爾時問阿羅邏言 |
6 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我於爾時問阿羅邏言 |
7 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於爾時問阿羅邏言 |
8 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我於爾時問阿羅邏言 |
9 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時問阿羅邏言 |
10 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時問阿羅邏言 |
11 | 59 | 於 | yú | Yu | 我於爾時問阿羅邏言 |
12 | 59 | 於 | wū | a crow | 我於爾時問阿羅邏言 |
13 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲饒益諸眾生故 |
14 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲饒益諸眾生故 |
15 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為欲饒益諸眾生故 |
16 | 48 | 為 | wéi | to do | 為欲饒益諸眾生故 |
17 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲饒益諸眾生故 |
18 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為欲饒益諸眾生故 |
19 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲饒益諸眾生故 |
20 | 47 | 之 | zhī | to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
21 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
22 | 47 | 之 | zhī | is | 皆得成就無所有處微妙之定 |
23 | 47 | 之 | zhī | to use | 皆得成就無所有處微妙之定 |
24 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 皆得成就無所有處微妙之定 |
25 | 47 | 之 | zhī | winding | 皆得成就無所有處微妙之定 |
26 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼女人 |
27 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼女人 |
28 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼女人 |
29 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時彼女人 |
30 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼女人 |
31 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼女人 |
32 | 43 | 時 | shí | tense | 時彼女人 |
33 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時彼女人 |
34 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼女人 |
35 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼女人 |
36 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼女人 |
37 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時彼女人 |
38 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時彼女人 |
39 | 43 | 時 | shí | hour | 時彼女人 |
40 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼女人 |
41 | 43 | 時 | shí | Shi | 時彼女人 |
42 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼女人 |
43 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時彼女人 |
44 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼女人 |
45 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
46 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
47 | 40 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
48 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
49 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
50 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸弟子等白仙人言 |
51 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸弟子等白仙人言 |
52 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸弟子等白仙人言 |
53 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸弟子等白仙人言 |
54 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸弟子等白仙人言 |
55 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸弟子等白仙人言 |
56 | 38 | 言 | yán | to regard as | 諸弟子等白仙人言 |
57 | 38 | 言 | yán | to act as | 諸弟子等白仙人言 |
58 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 諸弟子等白仙人言 |
59 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 諸弟子等白仙人言 |
60 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受請已 |
61 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受請已 |
62 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 既受請已 |
63 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受請已 |
64 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受請已 |
65 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
66 | 35 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
67 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
68 | 35 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
69 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
70 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
71 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
72 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
73 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
74 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
75 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
76 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
77 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
78 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
79 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
80 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
81 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
82 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
83 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
84 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
85 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
86 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
87 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
88 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
89 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
90 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
91 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
92 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
93 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
94 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
95 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
96 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲修行願為我說 |
97 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今欲修行願為我說 |
98 | 31 | 今 | jīn | modern | 今欲修行願為我說 |
99 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲修行願為我說 |
100 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 望不暫捨 |
101 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 奉獻菩薩食 |
102 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 奉獻菩薩食 |
103 | 28 | 食 | shí | to eat | 奉獻菩薩食 |
104 | 28 | 食 | sì | to feed | 奉獻菩薩食 |
105 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 奉獻菩薩食 |
106 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 奉獻菩薩食 |
107 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 奉獻菩薩食 |
108 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 奉獻菩薩食 |
109 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 奉獻菩薩食 |
110 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 奉獻菩薩食 |
111 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
112 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
113 | 25 | 一 | yī | one | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
114 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
115 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
116 | 25 | 一 | yī | first | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
117 | 25 | 一 | yī | the same | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
118 | 25 | 一 | yī | sole; single | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
119 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
120 | 25 | 一 | yī | Yi | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
121 | 25 | 一 | yī | other | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
122 | 25 | 一 | yī | to unify | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
123 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
124 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
125 | 25 | 一 | yī | one; eka | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
126 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
127 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
128 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
129 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
130 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
131 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
132 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復往利婆陀梵行仙人所 |
133 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復往利婆陀梵行仙人所 |
134 | 25 | 復 | fù | to restore | 復往利婆陀梵行仙人所 |
135 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復往利婆陀梵行仙人所 |
136 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
137 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復往利婆陀梵行仙人所 |
138 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復往利婆陀梵行仙人所 |
139 | 25 | 復 | fù | Fu | 復往利婆陀梵行仙人所 |
140 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復往利婆陀梵行仙人所 |
141 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復往利婆陀梵行仙人所 |
142 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 既得定已往仙人所作如是言 |
143 | 23 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
144 | 23 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
145 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 |
146 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 |
147 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 |
148 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 |
149 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 |
150 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 |
151 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 |
152 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 |
153 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 |
154 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 |
155 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 |
156 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸釋種等 |
157 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸釋種等 |
158 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸釋種等 |
159 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸釋種等 |
160 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸釋種等 |
161 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸釋種等 |
162 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦請菩薩明日設齋 |
163 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時佛告諸比丘 |
164 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
165 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
166 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
167 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
168 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
169 | 21 | 心 | xīn | heart | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
170 | 21 | 心 | xīn | emotion | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
171 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
172 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
173 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
174 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
175 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
176 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所證法可得聞乎 |
177 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所證法可得聞乎 |
178 | 21 | 者 | zhě | ca | 受我教者 |
179 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝所證法可得聞乎 |
180 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝所證法可得聞乎 |
181 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
182 | 21 | 得 | dé | de | 汝所證法可得聞乎 |
183 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
184 | 21 | 得 | dé | to result in | 汝所證法可得聞乎 |
185 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝所證法可得聞乎 |
186 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 汝所證法可得聞乎 |
187 | 21 | 得 | dé | to be finished | 汝所證法可得聞乎 |
188 | 21 | 得 | děi | satisfying | 汝所證法可得聞乎 |
189 | 21 | 得 | dé | to contract | 汝所證法可得聞乎 |
190 | 21 | 得 | dé | to hear | 汝所證法可得聞乎 |
191 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 汝所證法可得聞乎 |
192 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 汝所證法可得聞乎 |
193 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝所證法可得聞乎 |
194 | 19 | 欲 | yù | desire | 為欲饒益諸眾生故 |
195 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲饒益諸眾生故 |
196 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲饒益諸眾生故 |
197 | 19 | 欲 | yù | lust | 為欲饒益諸眾生故 |
198 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲饒益諸眾生故 |
199 | 19 | 來 | lái | to come | 為從何來 |
200 | 19 | 來 | lái | please | 為從何來 |
201 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為從何來 |
202 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為從何來 |
203 | 19 | 來 | lái | wheat | 為從何來 |
204 | 19 | 來 | lái | next; future | 為從何來 |
205 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為從何來 |
206 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 為從何來 |
207 | 19 | 來 | lái | to earn | 為從何來 |
208 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 為從何來 |
209 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 必證彼仙所得之法 |
210 | 19 | 法 | fǎ | France | 必證彼仙所得之法 |
211 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必證彼仙所得之法 |
212 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必證彼仙所得之法 |
213 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必證彼仙所得之法 |
214 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 必證彼仙所得之法 |
215 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 必證彼仙所得之法 |
216 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必證彼仙所得之法 |
217 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 必證彼仙所得之法 |
218 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 必證彼仙所得之法 |
219 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 必證彼仙所得之法 |
220 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必證彼仙所得之法 |
221 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必證彼仙所得之法 |
222 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 必證彼仙所得之法 |
223 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必證彼仙所得之法 |
224 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必證彼仙所得之法 |
225 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必證彼仙所得之法 |
226 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必證彼仙所得之法 |
227 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以最上微妙供具供養於我 |
228 | 19 | 即 | jí | at that time | 即以最上微妙供具供養於我 |
229 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以最上微妙供具供養於我 |
230 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以最上微妙供具供養於我 |
231 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以最上微妙供具供養於我 |
232 | 19 | 能 | néng | can; able | 若能學者當為宣說令得修習 |
233 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若能學者當為宣說令得修習 |
234 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能學者當為宣說令得修習 |
235 | 19 | 能 | néng | energy | 若能學者當為宣說令得修習 |
236 | 19 | 能 | néng | function; use | 若能學者當為宣說令得修習 |
237 | 19 | 能 | néng | talent | 若能學者當為宣說令得修習 |
238 | 19 | 能 | néng | expert at | 若能學者當為宣說令得修習 |
239 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若能學者當為宣說令得修習 |
240 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能學者當為宣說令得修習 |
241 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能學者當為宣說令得修習 |
242 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若能學者當為宣說令得修習 |
243 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能學者當為宣說令得修習 |
244 | 17 | 定 | dìng | to decide | 皆得成就無所有處微妙之定 |
245 | 17 | 定 | dìng | certainly; definitely | 皆得成就無所有處微妙之定 |
246 | 17 | 定 | dìng | to determine | 皆得成就無所有處微妙之定 |
247 | 17 | 定 | dìng | to calm down | 皆得成就無所有處微妙之定 |
248 | 17 | 定 | dìng | to set; to fix | 皆得成就無所有處微妙之定 |
249 | 17 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 皆得成就無所有處微妙之定 |
250 | 17 | 定 | dìng | still | 皆得成就無所有處微妙之定 |
251 | 17 | 定 | dìng | Concentration | 皆得成就無所有處微妙之定 |
252 | 17 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 皆得成就無所有處微妙之定 |
253 | 17 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 皆得成就無所有處微妙之定 |
254 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離憂惱 |
255 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令離憂惱 |
256 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離憂惱 |
257 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離憂惱 |
258 | 17 | 令 | lìng | a season | 令離憂惱 |
259 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離憂惱 |
260 | 17 | 令 | lìng | good | 令離憂惱 |
261 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令離憂惱 |
262 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離憂惱 |
263 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令離憂惱 |
264 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離憂惱 |
265 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令離憂惱 |
266 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令離憂惱 |
267 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離憂惱 |
268 | 16 | 中 | zhōng | middle | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
269 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
270 | 16 | 中 | zhōng | China | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
271 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
272 | 16 | 中 | zhōng | midday | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
273 | 16 | 中 | zhōng | inside | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
274 | 16 | 中 | zhōng | during | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
275 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
276 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
277 | 16 | 中 | zhōng | half | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
278 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
279 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
280 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
281 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
282 | 16 | 中 | zhōng | middle | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
283 | 16 | 極 | jí | extremity | 心靜極調柔 |
284 | 16 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 心靜極調柔 |
285 | 16 | 極 | jí | to exhaust | 心靜極調柔 |
286 | 16 | 極 | jí | a standard principle | 心靜極調柔 |
287 | 16 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 心靜極調柔 |
288 | 16 | 極 | jí | pole | 心靜極調柔 |
289 | 16 | 極 | jí | throne | 心靜極調柔 |
290 | 16 | 極 | jí | urgent | 心靜極調柔 |
291 | 16 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 心靜極調柔 |
292 | 16 | 極 | jí | highest point; parama | 心靜極調柔 |
293 | 16 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 復往利婆陀梵行仙人所 |
294 | 16 | 仙人 | xiānrén | a sage | 復往利婆陀梵行仙人所 |
295 | 16 | 求 | qiú | to request | 為求無上道 |
296 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求無上道 |
297 | 16 | 求 | qiú | to implore | 為求無上道 |
298 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 為求無上道 |
299 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求無上道 |
300 | 16 | 求 | qiú | to attract | 為求無上道 |
301 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 為求無上道 |
302 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 為求無上道 |
303 | 16 | 求 | qiú | to demand | 為求無上道 |
304 | 16 | 求 | qiú | to end | 為求無上道 |
305 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求無上道 |
306 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
307 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告諸比丘 |
308 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
309 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告諸比丘 |
310 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告諸比丘 |
311 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告諸比丘 |
312 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告諸比丘 |
313 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 即失解脫樂 |
314 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 即失解脫樂 |
315 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 即失解脫樂 |
316 | 15 | 其 | qí | Qi | 其仙亦請菩薩明日設齋 |
317 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯人甚奇特 |
318 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯人甚奇特 |
319 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 斯人甚奇特 |
320 | 15 | 人 | rén | everybody | 斯人甚奇特 |
321 | 15 | 人 | rén | adult | 斯人甚奇特 |
322 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 斯人甚奇特 |
323 | 15 | 人 | rén | an upright person | 斯人甚奇特 |
324 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯人甚奇特 |
325 | 15 | 以求 | yǐqiú | in order to | 或有不受來請須自往乞以求解脫 |
326 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
327 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
328 | 15 | 念 | niàn | to miss | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
329 | 15 | 念 | niàn | to consider | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
330 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
331 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
332 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
333 | 15 | 念 | niàn | twenty | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
334 | 15 | 念 | niàn | memory | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
335 | 15 | 念 | niàn | an instant | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
336 | 15 | 念 | niàn | Nian | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
337 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
338 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 我今自有精進念定樂欲信慧 |
339 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
340 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
341 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
342 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
343 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
344 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我之與汝宜應共住教授弟子 |
345 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 仙人所說非能盡苦 |
346 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 仙人所說非能盡苦 |
347 | 15 | 非 | fēi | different | 仙人所說非能盡苦 |
348 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 仙人所說非能盡苦 |
349 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 仙人所說非能盡苦 |
350 | 15 | 非 | fēi | Africa | 仙人所說非能盡苦 |
351 | 15 | 非 | fēi | to slander | 仙人所說非能盡苦 |
352 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 仙人所說非能盡苦 |
353 | 15 | 非 | fēi | must | 仙人所說非能盡苦 |
354 | 15 | 非 | fēi | an error | 仙人所說非能盡苦 |
355 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 仙人所說非能盡苦 |
356 | 15 | 非 | fēi | evil | 仙人所說非能盡苦 |
357 | 15 | 見 | jiàn | to see | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
358 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
359 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
360 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
361 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
362 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
363 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
364 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
365 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
366 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
367 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
368 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
369 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
370 | 14 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
371 | 13 | 女 | nǚ | female; feminine | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
372 | 13 | 女 | nǚ | female | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
373 | 13 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
374 | 13 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
375 | 13 | 女 | nǚ | daughter | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
376 | 13 | 女 | nǚ | soft; feminine | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
377 | 13 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
378 | 13 | 女 | nǚ | woman; nārī | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
379 | 13 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
380 | 13 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 爾時諸女既知菩薩捨置苦行 |
381 | 13 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
382 | 13 | 往 | wǎng | in the past | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
383 | 13 | 往 | wǎng | to turn toward | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
384 | 13 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
385 | 13 | 往 | wǎng | to send a gift | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
386 | 13 | 往 | wǎng | former times | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
387 | 13 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
388 | 13 | 往 | wǎng | to go; gam | 次往波頭摩梵志苦行女人所 |
389 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常為弟子說無所有處定 |
390 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為弟子說無所有處定 |
391 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為弟子說無所有處定 |
392 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為弟子說無所有處定 |
393 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩清淨身 |
394 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩清淨身 |
395 | 13 | 身 | shēn | self | 菩薩清淨身 |
396 | 13 | 身 | shēn | life | 菩薩清淨身 |
397 | 13 | 身 | shēn | an object | 菩薩清淨身 |
398 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩清淨身 |
399 | 13 | 身 | shēn | moral character | 菩薩清淨身 |
400 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩清淨身 |
401 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩清淨身 |
402 | 13 | 身 | juān | India | 菩薩清淨身 |
403 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩清淨身 |
404 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
405 | 12 | 生 | shēng | to live | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
406 | 12 | 生 | shēng | raw | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
407 | 12 | 生 | shēng | a student | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
408 | 12 | 生 | shēng | life | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
409 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
410 | 12 | 生 | shēng | alive | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
411 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
412 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
413 | 12 | 生 | shēng | to grow | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
414 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
415 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
416 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
417 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
418 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
419 | 12 | 生 | shēng | gender | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
420 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
421 | 12 | 生 | shēng | to set up | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
422 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
423 | 12 | 生 | shēng | a captive | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
424 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
425 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
426 | 12 | 生 | shēng | unripe | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
427 | 12 | 生 | shēng | nature | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
428 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
429 | 12 | 生 | shēng | destiny | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
430 | 12 | 生 | shēng | birth | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
431 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 時彼仙人遙見菩薩心生希有 |
432 | 12 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 我時思惟 |
433 | 12 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 我時思惟 |
434 | 12 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 我時思惟 |
435 | 12 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 我時思惟 |
436 | 12 | 及 | jí | to reach | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
437 | 12 | 及 | jí | to attain | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
438 | 12 | 及 | jí | to understand | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
439 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
440 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
441 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
442 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 安慰大王及摩訶波闍波提 |
443 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如真金聚 |
444 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如真金聚 |
445 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如真金聚 |
446 | 12 | 捨 | shě | to give | 望不暫捨 |
447 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 望不暫捨 |
448 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 望不暫捨 |
449 | 12 | 捨 | shè | my | 望不暫捨 |
450 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 望不暫捨 |
451 | 12 | 捨 | shè | my house | 望不暫捨 |
452 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 望不暫捨 |
453 | 12 | 捨 | shè | to leave | 望不暫捨 |
454 | 12 | 捨 | shě | She | 望不暫捨 |
455 | 12 | 捨 | shè | disciple | 望不暫捨 |
456 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 望不暫捨 |
457 | 12 | 捨 | shè | to reside | 望不暫捨 |
458 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 望不暫捨 |
459 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 望不暫捨 |
460 | 12 | 捨 | shě | Give | 望不暫捨 |
461 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 望不暫捨 |
462 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 望不暫捨 |
463 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 望不暫捨 |
464 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 即以最上微妙供具供養於我 |
465 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 即以最上微妙供具供養於我 |
466 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 即以最上微妙供具供養於我 |
467 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 即以最上微妙供具供養於我 |
468 | 12 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 調伏身心故 |
469 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 而求大苦因 |
470 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 而求大苦因 |
471 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 而求大苦因 |
472 | 11 | 大 | dà | size | 而求大苦因 |
473 | 11 | 大 | dà | old | 而求大苦因 |
474 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 而求大苦因 |
475 | 11 | 大 | dà | adult | 而求大苦因 |
476 | 11 | 大 | dài | an important person | 而求大苦因 |
477 | 11 | 大 | dà | senior | 而求大苦因 |
478 | 11 | 大 | dà | an element | 而求大苦因 |
479 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 而求大苦因 |
480 | 11 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於是從座起 |
481 | 11 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於是從座起 |
482 | 11 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於是從座起 |
483 | 11 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於是從座起 |
484 | 11 | 起 | qǐ | to start | 於是從座起 |
485 | 11 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於是從座起 |
486 | 11 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於是從座起 |
487 | 11 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於是從座起 |
488 | 11 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於是從座起 |
489 | 11 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於是從座起 |
490 | 11 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於是從座起 |
491 | 11 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於是從座起 |
492 | 11 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於是從座起 |
493 | 11 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於是從座起 |
494 | 11 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於是從座起 |
495 | 11 | 起 | qǐ | to conjecture | 於是從座起 |
496 | 11 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於是從座起 |
497 | 11 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於是從座起 |
498 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
499 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
500 | 11 | 無 | mó | mo | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
Frequencies of all Words
Top 1111
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
2 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
3 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 車匿奉菩薩教 |
4 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝等應觀是勝上人 |
5 | 65 | 是 | shì | is exactly | 汝等應觀是勝上人 |
6 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝等應觀是勝上人 |
7 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 汝等應觀是勝上人 |
8 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 汝等應觀是勝上人 |
9 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝等應觀是勝上人 |
10 | 65 | 是 | shì | true | 汝等應觀是勝上人 |
11 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 汝等應觀是勝上人 |
12 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝等應觀是勝上人 |
13 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝等應觀是勝上人 |
14 | 65 | 是 | shì | Shi | 汝等應觀是勝上人 |
15 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 汝等應觀是勝上人 |
16 | 65 | 是 | shì | this; idam | 汝等應觀是勝上人 |
17 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於爾時問阿羅邏言 |
18 | 60 | 我 | wǒ | self | 我於爾時問阿羅邏言 |
19 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我於爾時問阿羅邏言 |
20 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於爾時問阿羅邏言 |
21 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我於爾時問阿羅邏言 |
22 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於爾時問阿羅邏言 |
23 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我於爾時問阿羅邏言 |
24 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我於爾時問阿羅邏言 |
25 | 59 | 於 | yú | in; at | 我於爾時問阿羅邏言 |
26 | 59 | 於 | yú | in; at | 我於爾時問阿羅邏言 |
27 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於爾時問阿羅邏言 |
28 | 59 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時問阿羅邏言 |
29 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時問阿羅邏言 |
30 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於爾時問阿羅邏言 |
31 | 59 | 於 | yú | from | 我於爾時問阿羅邏言 |
32 | 59 | 於 | yú | give | 我於爾時問阿羅邏言 |
33 | 59 | 於 | yú | oppposing | 我於爾時問阿羅邏言 |
34 | 59 | 於 | yú | and | 我於爾時問阿羅邏言 |
35 | 59 | 於 | yú | compared to | 我於爾時問阿羅邏言 |
36 | 59 | 於 | yú | by | 我於爾時問阿羅邏言 |
37 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 我於爾時問阿羅邏言 |
38 | 59 | 於 | yú | for | 我於爾時問阿羅邏言 |
39 | 59 | 於 | yú | Yu | 我於爾時問阿羅邏言 |
40 | 59 | 於 | wū | a crow | 我於爾時問阿羅邏言 |
41 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 我於爾時問阿羅邏言 |
42 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 我於爾時問阿羅邏言 |
43 | 48 | 或 | huò | or; either; else | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
44 | 48 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
45 | 48 | 或 | huò | some; someone | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
46 | 48 | 或 | míngnián | suddenly | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
47 | 48 | 或 | huò | or; vā | 所謂或有執器巡乞行而食之 |
48 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為欲饒益諸眾生故 |
49 | 48 | 為 | wèi | because of | 為欲饒益諸眾生故 |
50 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲饒益諸眾生故 |
51 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲饒益諸眾生故 |
52 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為欲饒益諸眾生故 |
53 | 48 | 為 | wéi | to do | 為欲饒益諸眾生故 |
54 | 48 | 為 | wèi | for | 為欲饒益諸眾生故 |
55 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲饒益諸眾生故 |
56 | 48 | 為 | wèi | to | 為欲饒益諸眾生故 |
57 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲饒益諸眾生故 |
58 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲饒益諸眾生故 |
59 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲饒益諸眾生故 |
60 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲饒益諸眾生故 |
61 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲饒益諸眾生故 |
62 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為欲饒益諸眾生故 |
63 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲饒益諸眾生故 |
64 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆得成就無所有處微妙之定 |
65 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆得成就無所有處微妙之定 |
66 | 47 | 之 | zhī | to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
67 | 47 | 之 | zhī | this; that | 皆得成就無所有處微妙之定 |
68 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 皆得成就無所有處微妙之定 |
69 | 47 | 之 | zhī | it | 皆得成就無所有處微妙之定 |
70 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆得成就無所有處微妙之定 |
71 | 47 | 之 | zhī | all | 皆得成就無所有處微妙之定 |
72 | 47 | 之 | zhī | and | 皆得成就無所有處微妙之定 |
73 | 47 | 之 | zhī | however | 皆得成就無所有處微妙之定 |
74 | 47 | 之 | zhī | if | 皆得成就無所有處微妙之定 |
75 | 47 | 之 | zhī | then | 皆得成就無所有處微妙之定 |
76 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆得成就無所有處微妙之定 |
77 | 47 | 之 | zhī | is | 皆得成就無所有處微妙之定 |
78 | 47 | 之 | zhī | to use | 皆得成就無所有處微妙之定 |
79 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 皆得成就無所有處微妙之定 |
80 | 47 | 之 | zhī | winding | 皆得成就無所有處微妙之定 |
81 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 城傍有仙 |
82 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 城傍有仙 |
83 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 城傍有仙 |
84 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 城傍有仙 |
85 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 城傍有仙 |
86 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 城傍有仙 |
87 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 城傍有仙 |
88 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 城傍有仙 |
89 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 城傍有仙 |
90 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 城傍有仙 |
91 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 城傍有仙 |
92 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 城傍有仙 |
93 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 城傍有仙 |
94 | 47 | 有 | yǒu | You | 城傍有仙 |
95 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 城傍有仙 |
96 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 城傍有仙 |
97 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼女人 |
98 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼女人 |
99 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼女人 |
100 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼女人 |
101 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼女人 |
102 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼女人 |
103 | 43 | 時 | shí | at that time | 時彼女人 |
104 | 43 | 時 | shí | fashionable | 時彼女人 |
105 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼女人 |
106 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼女人 |
107 | 43 | 時 | shí | tense | 時彼女人 |
108 | 43 | 時 | shí | particular; special | 時彼女人 |
109 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼女人 |
110 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼女人 |
111 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼女人 |
112 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼女人 |
113 | 43 | 時 | shí | seasonal | 時彼女人 |
114 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 時彼女人 |
115 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼女人 |
116 | 43 | 時 | shí | on time | 時彼女人 |
117 | 43 | 時 | shí | this; that | 時彼女人 |
118 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 時彼女人 |
119 | 43 | 時 | shí | hour | 時彼女人 |
120 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼女人 |
121 | 43 | 時 | shí | Shi | 時彼女人 |
122 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼女人 |
123 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 時彼女人 |
124 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼女人 |
125 | 43 | 時 | shí | then; atha | 時彼女人 |
126 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
127 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
128 | 40 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
129 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
130 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
131 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
132 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
133 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
134 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
135 | 40 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
136 | 40 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
137 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
138 | 40 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
139 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
140 | 40 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
141 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
142 | 40 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
143 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
144 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸弟子等白仙人言 |
145 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸弟子等白仙人言 |
146 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸弟子等白仙人言 |
147 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸弟子等白仙人言 |
148 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸弟子等白仙人言 |
149 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸弟子等白仙人言 |
150 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸弟子等白仙人言 |
151 | 38 | 言 | yán | to regard as | 諸弟子等白仙人言 |
152 | 38 | 言 | yán | to act as | 諸弟子等白仙人言 |
153 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 諸弟子等白仙人言 |
154 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 諸弟子等白仙人言 |
155 | 36 | 已 | yǐ | already | 既受請已 |
156 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既受請已 |
157 | 36 | 已 | yǐ | from | 既受請已 |
158 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既受請已 |
159 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既受請已 |
160 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既受請已 |
161 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既受請已 |
162 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 既受請已 |
163 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既受請已 |
164 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既受請已 |
165 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 既受請已 |
166 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既受請已 |
167 | 36 | 已 | yǐ | this | 既受請已 |
168 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
169 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既受請已 |
170 | 35 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
171 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
172 | 35 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
173 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
174 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
175 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
176 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
177 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
178 | 35 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
179 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
180 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
181 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
182 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
183 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
184 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
185 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
186 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
187 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
188 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
189 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
190 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
191 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
192 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
193 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
194 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
195 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
196 | 32 | 以 | yǐ | very | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
197 | 32 | 以 | yǐ | already | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
198 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
199 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
200 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
201 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
202 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服 |
203 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
204 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
205 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
206 | 31 | 所 | suǒ | it | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
207 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
208 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
209 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
210 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
211 | 31 | 所 | suǒ | that which | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
212 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
213 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
214 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
215 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
216 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
217 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲修行願為我說 |
218 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今欲修行願為我說 |
219 | 31 | 今 | jīn | modern | 今欲修行願為我說 |
220 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲修行願為我說 |
221 | 31 | 不 | bù | not; no | 望不暫捨 |
222 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 望不暫捨 |
223 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 望不暫捨 |
224 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 望不暫捨 |
225 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 望不暫捨 |
226 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 望不暫捨 |
227 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 望不暫捨 |
228 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 望不暫捨 |
229 | 31 | 不 | bù | no; na | 望不暫捨 |
230 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸釋種等 |
231 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 諸釋種等 |
232 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸釋種等 |
233 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸釋種等 |
234 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸釋種等 |
235 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 諸釋種等 |
236 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸釋種等 |
237 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 汝唯證此 |
238 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 汝唯證此 |
239 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝唯證此 |
240 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝唯證此 |
241 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝唯證此 |
242 | 28 | 食 | shí | food; food and drink | 奉獻菩薩食 |
243 | 28 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 奉獻菩薩食 |
244 | 28 | 食 | shí | to eat | 奉獻菩薩食 |
245 | 28 | 食 | sì | to feed | 奉獻菩薩食 |
246 | 28 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 奉獻菩薩食 |
247 | 28 | 食 | sì | to raise; to nourish | 奉獻菩薩食 |
248 | 28 | 食 | shí | to receive; to accept | 奉獻菩薩食 |
249 | 28 | 食 | shí | to receive an official salary | 奉獻菩薩食 |
250 | 28 | 食 | shí | an eclipse | 奉獻菩薩食 |
251 | 28 | 食 | shí | food; bhakṣa | 奉獻菩薩食 |
252 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能學者當為宣說令得修習 |
253 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若能學者當為宣說令得修習 |
254 | 27 | 若 | ruò | if | 若能學者當為宣說令得修習 |
255 | 27 | 若 | ruò | you | 若能學者當為宣說令得修習 |
256 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若能學者當為宣說令得修習 |
257 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若能學者當為宣說令得修習 |
258 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能學者當為宣說令得修習 |
259 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若能學者當為宣說令得修習 |
260 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若能學者當為宣說令得修習 |
261 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能學者當為宣說令得修習 |
262 | 27 | 若 | ruò | thus | 若能學者當為宣說令得修習 |
263 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若能學者當為宣說令得修習 |
264 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若能學者當為宣說令得修習 |
265 | 27 | 若 | ruò | only then | 若能學者當為宣說令得修習 |
266 | 27 | 若 | rě | ja | 若能學者當為宣說令得修習 |
267 | 27 | 若 | rě | jñā | 若能學者當為宣說令得修習 |
268 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若能學者當為宣說令得修習 |
269 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告諸比丘 |
270 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告諸比丘 |
271 | 25 | 一 | yī | one | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
272 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
273 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
274 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
275 | 25 | 一 | yì | whole; all | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
276 | 25 | 一 | yī | first | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
277 | 25 | 一 | yī | the same | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
278 | 25 | 一 | yī | each | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
279 | 25 | 一 | yī | certain | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
280 | 25 | 一 | yī | throughout | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
281 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
282 | 25 | 一 | yī | sole; single | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
283 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
284 | 25 | 一 | yī | Yi | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
285 | 25 | 一 | yī | other | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
286 | 25 | 一 | yī | to unify | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
287 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
288 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
289 | 25 | 一 | yī | or | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
290 | 25 | 一 | yī | one; eka | 諸學徒中以我一人為其等侶 |
291 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
292 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
293 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
294 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
295 | 25 | 受 | shòu | suitably | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
296 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 |
297 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復往利婆陀梵行仙人所 |
298 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
299 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復往利婆陀梵行仙人所 |
300 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復往利婆陀梵行仙人所 |
301 | 25 | 復 | fù | to restore | 復往利婆陀梵行仙人所 |
302 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復往利婆陀梵行仙人所 |
303 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復往利婆陀梵行仙人所 |
304 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復往利婆陀梵行仙人所 |
305 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復往利婆陀梵行仙人所 |
306 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復往利婆陀梵行仙人所 |
307 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復往利婆陀梵行仙人所 |
308 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復往利婆陀梵行仙人所 |
309 | 25 | 復 | fù | Fu | 復往利婆陀梵行仙人所 |
310 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復往利婆陀梵行仙人所 |
311 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復往利婆陀梵行仙人所 |
312 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復往利婆陀梵行仙人所 |
313 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復往利婆陀梵行仙人所 |
314 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 既得定已往仙人所作如是言 |
315 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 既得定已往仙人所作如是言 |
316 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 既得定已往仙人所作如是言 |
317 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 既得定已往仙人所作如是言 |
318 | 23 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
319 | 23 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 於是詣鞞留梵志苦行女人所 |
320 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告諸比丘 |
321 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時佛告諸比丘 |
322 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告諸比丘 |
323 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告諸比丘 |
324 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告諸比丘 |
325 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告諸比丘 |
326 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告諸比丘 |
327 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時佛告諸比丘 |
328 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告諸比丘 |
329 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告諸比丘 |
330 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告諸比丘 |
331 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸釋種等 |
332 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸釋種等 |
333 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 諸釋種等 |
334 | 22 | 等 | děng | plural | 諸釋種等 |
335 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸釋種等 |
336 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸釋種等 |
337 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸釋種等 |
338 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸釋種等 |
339 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦請菩薩明日設齋 |
340 | 21 | 亦 | yì | but | 亦請菩薩明日設齋 |
341 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦請菩薩明日設齋 |
342 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦請菩薩明日設齋 |
343 | 21 | 亦 | yì | already | 亦請菩薩明日設齋 |
344 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦請菩薩明日設齋 |
345 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦請菩薩明日設齋 |
346 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時佛告諸比丘 |
347 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
348 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
349 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
350 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
351 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
352 | 21 | 心 | xīn | heart | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
353 | 21 | 心 | xīn | emotion | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
354 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
355 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
356 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
357 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
358 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 獨在一處常勤修習心無放逸 |
359 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所證法可得聞乎 |
360 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所證法可得聞乎 |
361 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所證法可得聞乎 |
362 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所證法可得聞乎 |
363 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲饒益諸眾生故 |
364 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲饒益諸眾生故 |
365 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲饒益諸眾生故 |
366 | 21 | 故 | gù | to die | 為欲饒益諸眾生故 |
367 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲饒益諸眾生故 |
368 | 21 | 故 | gù | original | 為欲饒益諸眾生故 |
369 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲饒益諸眾生故 |
370 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲饒益諸眾生故 |
371 | 21 | 故 | gù | something in the past | 為欲饒益諸眾生故 |
372 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲饒益諸眾生故 |
373 | 21 | 故 | gù | still; yet | 為欲饒益諸眾生故 |
374 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲饒益諸眾生故 |
375 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 受我教者 |
376 | 21 | 者 | zhě | that | 受我教者 |
377 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 受我教者 |
378 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 受我教者 |
379 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 受我教者 |
380 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 受我教者 |
381 | 21 | 者 | zhuó | according to | 受我教者 |
382 | 21 | 者 | zhě | ca | 受我教者 |
383 | 21 | 得 | de | potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
384 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝所證法可得聞乎 |
385 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
386 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝所證法可得聞乎 |
387 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 汝所證法可得聞乎 |
388 | 21 | 得 | dé | de | 汝所證法可得聞乎 |
389 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 汝所證法可得聞乎 |
390 | 21 | 得 | dé | to result in | 汝所證法可得聞乎 |
391 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝所證法可得聞乎 |
392 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 汝所證法可得聞乎 |
393 | 21 | 得 | dé | to be finished | 汝所證法可得聞乎 |
394 | 21 | 得 | de | result of degree | 汝所證法可得聞乎 |
395 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 汝所證法可得聞乎 |
396 | 21 | 得 | děi | satisfying | 汝所證法可得聞乎 |
397 | 21 | 得 | dé | to contract | 汝所證法可得聞乎 |
398 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝所證法可得聞乎 |
399 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 汝所證法可得聞乎 |
400 | 21 | 得 | dé | to hear | 汝所證法可得聞乎 |
401 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 汝所證法可得聞乎 |
402 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 汝所證法可得聞乎 |
403 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝所證法可得聞乎 |
404 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身如融金聚 |
405 | 20 | 如 | rú | if | 身如融金聚 |
406 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 身如融金聚 |
407 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身如融金聚 |
408 | 20 | 如 | rú | this | 身如融金聚 |
409 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身如融金聚 |
410 | 20 | 如 | rú | to go to | 身如融金聚 |
411 | 20 | 如 | rú | to meet | 身如融金聚 |
412 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身如融金聚 |
413 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 身如融金聚 |
414 | 20 | 如 | rú | and | 身如融金聚 |
415 | 20 | 如 | rú | or | 身如融金聚 |
416 | 20 | 如 | rú | but | 身如融金聚 |
417 | 20 | 如 | rú | then | 身如融金聚 |
418 | 20 | 如 | rú | naturally | 身如融金聚 |
419 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身如融金聚 |
420 | 20 | 如 | rú | you | 身如融金聚 |
421 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 身如融金聚 |
422 | 20 | 如 | rú | in; at | 身如融金聚 |
423 | 20 | 如 | rú | Ru | 身如融金聚 |
424 | 20 | 如 | rú | Thus | 身如融金聚 |
425 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 身如融金聚 |
426 | 20 | 如 | rú | like; iva | 身如融金聚 |
427 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身如融金聚 |
428 | 19 | 欲 | yù | desire | 為欲饒益諸眾生故 |
429 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲饒益諸眾生故 |
430 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲饒益諸眾生故 |
431 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲饒益諸眾生故 |
432 | 19 | 欲 | yù | lust | 為欲饒益諸眾生故 |
433 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲饒益諸眾生故 |
434 | 19 | 來 | lái | to come | 為從何來 |
435 | 19 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 為從何來 |
436 | 19 | 來 | lái | please | 為從何來 |
437 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為從何來 |
438 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為從何來 |
439 | 19 | 來 | lái | ever since | 為從何來 |
440 | 19 | 來 | lái | wheat | 為從何來 |
441 | 19 | 來 | lái | next; future | 為從何來 |
442 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為從何來 |
443 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 為從何來 |
444 | 19 | 來 | lái | to earn | 為從何來 |
445 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 為從何來 |
446 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 必證彼仙所得之法 |
447 | 19 | 法 | fǎ | France | 必證彼仙所得之法 |
448 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 必證彼仙所得之法 |
449 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 必證彼仙所得之法 |
450 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 必證彼仙所得之法 |
451 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 必證彼仙所得之法 |
452 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 必證彼仙所得之法 |
453 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 必證彼仙所得之法 |
454 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 必證彼仙所得之法 |
455 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 必證彼仙所得之法 |
456 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 必證彼仙所得之法 |
457 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 必證彼仙所得之法 |
458 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 必證彼仙所得之法 |
459 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 必證彼仙所得之法 |
460 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 必證彼仙所得之法 |
461 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 必證彼仙所得之法 |
462 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 必證彼仙所得之法 |
463 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 必證彼仙所得之法 |
464 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以最上微妙供具供養於我 |
465 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以最上微妙供具供養於我 |
466 | 19 | 即 | jí | at that time | 即以最上微妙供具供養於我 |
467 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以最上微妙供具供養於我 |
468 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以最上微妙供具供養於我 |
469 | 19 | 即 | jí | if; but | 即以最上微妙供具供養於我 |
470 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以最上微妙供具供養於我 |
471 | 19 | 即 | jí | then; following | 即以最上微妙供具供養於我 |
472 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以最上微妙供具供養於我 |
473 | 19 | 能 | néng | can; able | 若能學者當為宣說令得修習 |
474 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若能學者當為宣說令得修習 |
475 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能學者當為宣說令得修習 |
476 | 19 | 能 | néng | energy | 若能學者當為宣說令得修習 |
477 | 19 | 能 | néng | function; use | 若能學者當為宣說令得修習 |
478 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能學者當為宣說令得修習 |
479 | 19 | 能 | néng | talent | 若能學者當為宣說令得修習 |
480 | 19 | 能 | néng | expert at | 若能學者當為宣說令得修習 |
481 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若能學者當為宣說令得修習 |
482 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能學者當為宣說令得修習 |
483 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能學者當為宣說令得修習 |
484 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 若能學者當為宣說令得修習 |
485 | 19 | 能 | néng | even if | 若能學者當為宣說令得修習 |
486 | 19 | 能 | néng | but | 若能學者當為宣說令得修習 |
487 | 19 | 能 | néng | in this way | 若能學者當為宣說令得修習 |
488 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若能學者當為宣說令得修習 |
489 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能學者當為宣說令得修習 |
490 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若能學者當為宣說令得修習 |
491 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若能學者當為宣說令得修習 |
492 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若能學者當為宣說令得修習 |
493 | 18 | 當 | dāng | to face | 若能學者當為宣說令得修習 |
494 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若能學者當為宣說令得修習 |
495 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 若能學者當為宣說令得修習 |
496 | 18 | 當 | dāng | should | 若能學者當為宣說令得修習 |
497 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若能學者當為宣說令得修習 |
498 | 18 | 當 | dǎng | to think | 若能學者當為宣說令得修習 |
499 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若能學者當為宣說令得修習 |
500 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 若能學者當為宣說令得修習 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
或 | huò | or; vā | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵王 | 102 | Brahma | |
方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
河池 | 104 | Hechi | |
河中 | 104 | Hezhong | |
迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
鹿野苑 | 76 |
|
|
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善生 | 115 | sīgāla | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出离 | 出離 | 99 |
|
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
光相 | 103 |
|
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化主 | 104 | lord of transformation | |
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
念言 | 110 | words from memory | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
七衣 | 113 | seven strip robe | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
澡浴 | 122 | to wash | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|