Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 85 | 之 | zhī | to go | 四意斷品第二十六之餘 |
2 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四意斷品第二十六之餘 |
3 | 85 | 之 | zhī | is | 四意斷品第二十六之餘 |
4 | 85 | 之 | zhī | to use | 四意斷品第二十六之餘 |
5 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 四意斷品第二十六之餘 |
6 | 85 | 之 | zhī | winding | 四意斷品第二十六之餘 |
7 | 71 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
8 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 今此是舍利弗比丘舍利 |
9 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
10 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
11 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
12 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
13 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告阿難曰 |
14 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告阿難曰 |
15 | 56 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初禪起 |
16 | 56 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初禪起 |
17 | 56 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初禪起 |
18 | 56 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初禪起 |
19 | 56 | 起 | qǐ | to start | 從初禪起 |
20 | 56 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初禪起 |
21 | 56 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初禪起 |
22 | 56 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初禪起 |
23 | 56 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初禪起 |
24 | 56 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初禪起 |
25 | 56 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初禪起 |
26 | 56 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初禪起 |
27 | 56 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初禪起 |
28 | 56 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初禪起 |
29 | 56 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初禪起 |
30 | 56 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初禪起 |
31 | 56 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初禪起 |
32 | 56 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初禪起 |
33 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
34 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
35 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
36 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
37 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
38 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
39 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
40 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
41 | 49 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
42 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
43 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
44 | 49 | 時 | shí | tense | 是時 |
45 | 49 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
46 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
47 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
48 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
49 | 49 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
50 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
51 | 49 | 時 | shí | hour | 是時 |
52 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
53 | 49 | 時 | shí | Shi | 是時 |
54 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
55 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
56 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
57 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
58 | 41 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在彼方止 |
59 | 41 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在彼方止 |
60 | 41 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在彼方止 |
61 | 41 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在彼方止 |
62 | 41 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在彼方止 |
63 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼方便為不空 |
64 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼方便為不空 |
65 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 彼方便為不空 |
66 | 40 | 為 | wéi | to do | 彼方便為不空 |
67 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 彼方便為不空 |
68 | 40 | 為 | wéi | to govern | 彼方便為不空 |
69 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼方便為不空 |
70 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 除去惡法 |
71 | 40 | 法 | fǎ | France | 除去惡法 |
72 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除去惡法 |
73 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除去惡法 |
74 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除去惡法 |
75 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 除去惡法 |
76 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 除去惡法 |
77 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除去惡法 |
78 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 除去惡法 |
79 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 除去惡法 |
80 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 除去惡法 |
81 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除去惡法 |
82 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除去惡法 |
83 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 除去惡法 |
84 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除去惡法 |
85 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除去惡法 |
86 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除去惡法 |
87 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除去惡法 |
88 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 所為不亂 |
89 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若舍利弗所遊之方 |
90 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 若舍利弗所遊之方 |
91 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若舍利弗所遊之方 |
92 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若舍利弗所遊之方 |
93 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 若舍利弗所遊之方 |
94 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 若舍利弗所遊之方 |
95 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若舍利弗所遊之方 |
96 | 37 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
97 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神足 |
98 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神足 |
99 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以神足 |
100 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神足 |
101 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神足 |
102 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神足 |
103 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神足 |
104 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以神足 |
105 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以神足 |
106 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神足 |
107 | 36 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 為一究竟 |
108 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 為一究竟 |
109 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 為一究竟 |
110 | 36 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 為一究竟 |
111 | 35 | 四 | sì | four | 於四衢道頭 |
112 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 於四衢道頭 |
113 | 35 | 四 | sì | fourth | 於四衢道頭 |
114 | 35 | 四 | sì | Si | 於四衢道頭 |
115 | 35 | 四 | sì | four; catur | 於四衢道頭 |
116 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人有四種應起偷婆 |
117 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人有四種應起偷婆 |
118 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 此人有四種應起偷婆 |
119 | 35 | 人 | rén | everybody | 此人有四種應起偷婆 |
120 | 35 | 人 | rén | adult | 此人有四種應起偷婆 |
121 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 此人有四種應起偷婆 |
122 | 35 | 人 | rén | an upright person | 此人有四種應起偷婆 |
123 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人有四種應起偷婆 |
124 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復入初禪 |
125 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入初禪 |
126 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復入初禪 |
127 | 34 | 復 | fù | to restore | 復入初禪 |
128 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入初禪 |
129 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復入初禪 |
130 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入初禪 |
131 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入初禪 |
132 | 34 | 復 | fù | Fu | 復入初禪 |
133 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入初禪 |
134 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入初禪 |
135 | 33 | 從 | cóng | to follow | 有眾多比丘從尊者目連後 |
136 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有眾多比丘從尊者目連後 |
137 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 有眾多比丘從尊者目連後 |
138 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有眾多比丘從尊者目連後 |
139 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
140 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 有眾多比丘從尊者目連後 |
141 | 33 | 從 | cóng | secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
142 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有眾多比丘從尊者目連後 |
143 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
144 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有眾多比丘從尊者目連後 |
145 | 33 | 從 | zòng | to release | 有眾多比丘從尊者目連後 |
146 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
147 | 32 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
148 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
149 | 32 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
150 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
151 | 32 | 與 | yù | to help | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
152 | 32 | 與 | yǔ | for | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
153 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今辭世尊 |
154 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今辭世尊 |
155 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今辭世尊 |
156 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今辭世尊 |
157 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今辭世尊 |
158 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
159 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
160 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
161 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
162 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
163 | 31 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
164 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
165 | 30 | 入 | rù | to enter | 而入初禪 |
166 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入初禪 |
167 | 30 | 入 | rù | radical | 而入初禪 |
168 | 30 | 入 | rù | income | 而入初禪 |
169 | 30 | 入 | rù | to conform with | 而入初禪 |
170 | 30 | 入 | rù | to descend | 而入初禪 |
171 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 而入初禪 |
172 | 30 | 入 | rù | to pay | 而入初禪 |
173 | 30 | 入 | rù | to join | 而入初禪 |
174 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入初禪 |
175 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入初禪 |
176 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
177 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
178 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是大樹 |
179 | 30 | 作 | zuò | to do | 作十八變 |
180 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作十八變 |
181 | 30 | 作 | zuò | to start | 作十八變 |
182 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作十八變 |
183 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作十八變 |
184 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作十八變 |
185 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作十八變 |
186 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作十八變 |
187 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作十八變 |
188 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作十八變 |
189 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作十八變 |
190 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作十八變 |
191 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作十八變 |
192 | 29 | 聞 | wén | to hear | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
193 | 29 | 聞 | wén | Wen | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
194 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
195 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
196 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
197 | 29 | 聞 | wén | information | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
198 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
199 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
200 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
201 | 29 | 聞 | wén | to question | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
202 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
203 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
204 | 29 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
205 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
206 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
207 | 29 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
208 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
209 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
210 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
211 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
212 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
213 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
214 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
215 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
216 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
217 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
218 | 29 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
219 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
220 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
221 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
222 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
223 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如大樹而無其枝 |
224 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如大樹而無其枝 |
225 | 29 | 而 | néng | can; able | 猶如大樹而無其枝 |
226 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如大樹而無其枝 |
227 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如大樹而無其枝 |
228 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
229 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
230 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
231 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
232 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
233 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
234 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
235 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
236 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
237 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
238 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
239 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難曰 |
240 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難曰 |
241 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難曰 |
242 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難曰 |
243 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難曰 |
244 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難曰 |
245 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難曰 |
246 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難曰 |
247 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難曰 |
248 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難曰 |
249 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難曰 |
250 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
251 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
252 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
253 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
254 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
255 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
256 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
257 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿難聞世尊所說 |
258 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿難聞世尊所說 |
259 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 阿難聞世尊所說 |
260 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿難聞世尊所說 |
261 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿難聞世尊所說 |
262 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿難聞世尊所說 |
263 | 27 | 說 | shuō | allocution | 阿難聞世尊所說 |
264 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿難聞世尊所說 |
265 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿難聞世尊所說 |
266 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿難聞世尊所說 |
267 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿難聞世尊所說 |
268 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 阿難聞世尊所說 |
269 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今授舍利弗舍利來 |
270 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今授舍利弗舍利來 |
271 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今授舍利弗舍利來 |
272 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今授舍利弗舍利來 |
273 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊手執舍利已 |
274 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊手執舍利已 |
275 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 世尊手執舍利已 |
276 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊手執舍利已 |
277 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊手執舍利已 |
278 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
279 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 汝今授舍利弗舍利來 |
280 | 25 | 欲 | yù | desire | 意欲自刀殺 |
281 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 意欲自刀殺 |
282 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 意欲自刀殺 |
283 | 25 | 欲 | yù | lust | 意欲自刀殺 |
284 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 意欲自刀殺 |
285 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怯弱心 |
286 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無怯弱心 |
287 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
288 | 24 | 無 | wú | to not have | 無怯弱心 |
289 | 24 | 無 | wú | Wu | 無怯弱心 |
290 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
291 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 |
292 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 |
293 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 |
294 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 |
295 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 汝家中恒布施耶 |
296 | 23 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 汝家中恒布施耶 |
297 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自往本生處 |
298 | 21 | 自 | zì | Zi | 自往本生處 |
299 | 21 | 自 | zì | a nose | 自往本生處 |
300 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自往本生處 |
301 | 21 | 自 | zì | origin | 自往本生處 |
302 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 自往本生處 |
303 | 21 | 自 | zì | to be | 自往本生處 |
304 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自往本生處 |
305 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行三昧 |
306 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行三昧 |
307 | 21 | 行 | háng | profession | 行三昧 |
308 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行三昧 |
309 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行三昧 |
310 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行三昧 |
311 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行三昧 |
312 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行三昧 |
313 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行三昧 |
314 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行三昧 |
315 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行三昧 |
316 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行三昧 |
317 | 21 | 行 | xíng | to move | 行三昧 |
318 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行三昧 |
319 | 21 | 行 | xíng | travel | 行三昧 |
320 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行三昧 |
321 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行三昧 |
322 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行三昧 |
323 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行三昧 |
324 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行三昧 |
325 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行三昧 |
326 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行三昧 |
327 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行三昧 |
328 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行三昧 |
329 | 21 | 行 | xíng | 行三昧 | |
330 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行三昧 |
331 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行三昧 |
332 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行三昧 |
333 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡集一處 |
334 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡集一處 |
335 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡集一處 |
336 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 盡集一處 |
337 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡集一處 |
338 | 20 | 盡 | jìn | to die | 盡集一處 |
339 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡集一處 |
340 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別其義 |
341 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別其義 |
342 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 分別其義 |
343 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別其義 |
344 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別其義 |
345 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別其義 |
346 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於四衢道頭 |
347 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四衢道頭 |
348 | 20 | 於 | yú | Yu | 於四衢道頭 |
349 | 20 | 於 | wū | a crow | 於四衢道頭 |
350 | 20 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
351 | 20 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
352 | 20 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇與諸弟子而說此法 |
353 | 20 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂財施 |
354 | 19 | 能 | néng | can; able | 能有所忍 |
355 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能有所忍 |
356 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有所忍 |
357 | 19 | 能 | néng | energy | 能有所忍 |
358 | 19 | 能 | néng | function; use | 能有所忍 |
359 | 19 | 能 | néng | talent | 能有所忍 |
360 | 19 | 能 | néng | expert at | 能有所忍 |
361 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能有所忍 |
362 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有所忍 |
363 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有所忍 |
364 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能有所忍 |
365 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能有所忍 |
366 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此人有四種應起偷婆 |
367 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此人有四種應起偷婆 |
368 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此人有四種應起偷婆 |
369 | 19 | 應 | yìng | to accept | 此人有四種應起偷婆 |
370 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此人有四種應起偷婆 |
371 | 19 | 應 | yìng | to echo | 此人有四種應起偷婆 |
372 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此人有四種應起偷婆 |
373 | 19 | 應 | yìng | Ying | 此人有四種應起偷婆 |
374 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
375 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
376 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
377 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
378 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
379 | 19 | 上 | shàng | shang | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
380 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
381 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
382 | 19 | 上 | shàng | advanced | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
383 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
384 | 19 | 上 | shàng | time | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
385 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
386 | 19 | 上 | shàng | far | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
387 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
388 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
389 | 19 | 上 | shàng | to report | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
390 | 19 | 上 | shàng | to offer | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
391 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
392 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
393 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
394 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
395 | 19 | 上 | shàng | to burn | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
396 | 19 | 上 | shàng | to remember | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
397 | 19 | 上 | shàng | to add | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
398 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
399 | 19 | 上 | shàng | to meet | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
400 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
401 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
402 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
403 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 歌舞用供養尊者目揵連上 |
404 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 此人有四種應起偷婆 |
405 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此人有四種應起偷婆 |
406 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此人有四種應起偷婆 |
407 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此人有四種應起偷婆 |
408 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 此人有四種應起偷婆 |
409 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 此人有四種應起偷婆 |
410 | 19 | 種 | zhǒng | race | 此人有四種應起偷婆 |
411 | 19 | 種 | zhǒng | species | 此人有四種應起偷婆 |
412 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此人有四種應起偷婆 |
413 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此人有四種應起偷婆 |
414 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此人有四種應起偷婆 |
415 | 19 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
416 | 18 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾人中 |
417 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今觀此眾人中 |
418 | 18 | 中 | zhōng | China | 我今觀此眾人中 |
419 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今觀此眾人中 |
420 | 18 | 中 | zhōng | midday | 我今觀此眾人中 |
421 | 18 | 中 | zhōng | inside | 我今觀此眾人中 |
422 | 18 | 中 | zhōng | during | 我今觀此眾人中 |
423 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 我今觀此眾人中 |
424 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 我今觀此眾人中 |
425 | 18 | 中 | zhōng | half | 我今觀此眾人中 |
426 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今觀此眾人中 |
427 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今觀此眾人中 |
428 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 我今觀此眾人中 |
429 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今觀此眾人中 |
430 | 18 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾人中 |
431 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 無怯弱心 |
432 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無怯弱心 |
433 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無怯弱心 |
434 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無怯弱心 |
435 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無怯弱心 |
436 | 18 | 心 | xīn | heart | 無怯弱心 |
437 | 18 | 心 | xīn | emotion | 無怯弱心 |
438 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 無怯弱心 |
439 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無怯弱心 |
440 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無怯弱心 |
441 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無怯弱心 |
442 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無怯弱心 |
443 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得供養舍利弗 |
444 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得供養舍利弗 |
445 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 云何得供養舍利弗 |
446 | 18 | 得 | dé | de | 云何得供養舍利弗 |
447 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 云何得供養舍利弗 |
448 | 18 | 得 | dé | to result in | 云何得供養舍利弗 |
449 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得供養舍利弗 |
450 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得供養舍利弗 |
451 | 18 | 得 | dé | to be finished | 云何得供養舍利弗 |
452 | 18 | 得 | děi | satisfying | 云何得供養舍利弗 |
453 | 18 | 得 | dé | to contract | 云何得供養舍利弗 |
454 | 18 | 得 | dé | to hear | 云何得供養舍利弗 |
455 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 云何得供養舍利弗 |
456 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 云何得供養舍利弗 |
457 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得供養舍利弗 |
458 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦當有此智慧 |
459 | 18 | 使 | shǐ | to make; to cause | 復教他人使不殺生 |
460 | 18 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 復教他人使不殺生 |
461 | 18 | 使 | shǐ | to indulge | 復教他人使不殺生 |
462 | 18 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 復教他人使不殺生 |
463 | 18 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 復教他人使不殺生 |
464 | 18 | 使 | shǐ | to dispatch | 復教他人使不殺生 |
465 | 18 | 使 | shǐ | to use | 復教他人使不殺生 |
466 | 18 | 使 | shǐ | to be able to | 復教他人使不殺生 |
467 | 18 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 復教他人使不殺生 |
468 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便退而去 |
469 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便退而去 |
470 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便退而去 |
471 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便退而去 |
472 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便退而去 |
473 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便退而去 |
474 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便退而去 |
475 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便退而去 |
476 | 16 | 便 | biàn | informal | 便退而去 |
477 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便退而去 |
478 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便退而去 |
479 | 16 | 便 | biàn | stool | 便退而去 |
480 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便退而去 |
481 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便退而去 |
482 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便退而去 |
483 | 16 | 偷婆 | tōupó | stupa | 起四寺偷婆 |
484 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 極懷歡喜 |
485 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 極懷歡喜 |
486 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 極懷歡喜 |
487 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 極懷歡喜 |
488 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 極懷歡喜 |
489 | 16 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 極懷歡喜 |
490 | 15 | 婆 | pó | grandmother | 尊者婆迦梨身得重患 |
491 | 15 | 婆 | pó | old woman | 尊者婆迦梨身得重患 |
492 | 15 | 婆 | pó | bha | 尊者婆迦梨身得重患 |
493 | 15 | 梨 | lí | pear | 尊者婆迦梨身得重患 |
494 | 15 | 梨 | lí | an opera | 尊者婆迦梨身得重患 |
495 | 15 | 梨 | lí | to cut; to slash | 尊者婆迦梨身得重患 |
496 | 15 | 梨 | lí | ṝ | 尊者婆迦梨身得重患 |
497 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 恒修精進 |
498 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒修精進 |
499 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 恒修精進 |
500 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒修精進 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 智有速疾之智 |
2 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 智有速疾之智 |
3 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 智有速疾之智 |
4 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 智有速疾之智 |
5 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 智有速疾之智 |
6 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 智有速疾之智 |
7 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 智有速疾之智 |
8 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 智有速疾之智 |
9 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 智有速疾之智 |
10 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 智有速疾之智 |
11 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 智有速疾之智 |
12 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 智有速疾之智 |
13 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 智有速疾之智 |
14 | 107 | 有 | yǒu | You | 智有速疾之智 |
15 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 智有速疾之智 |
16 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 智有速疾之智 |
17 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 今此是舍利弗比丘舍利 |
18 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 今此是舍利弗比丘舍利 |
19 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此是舍利弗比丘舍利 |
20 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此是舍利弗比丘舍利 |
21 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此是舍利弗比丘舍利 |
22 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
23 | 88 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
24 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
25 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
26 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
27 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
28 | 88 | 是 | shì | true | 是時 |
29 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
30 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
31 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
32 | 88 | 是 | shì | Shi | 是時 |
33 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
34 | 88 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
35 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四意斷品第二十六之餘 |
36 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四意斷品第二十六之餘 |
37 | 85 | 之 | zhī | to go | 四意斷品第二十六之餘 |
38 | 85 | 之 | zhī | this; that | 四意斷品第二十六之餘 |
39 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 四意斷品第二十六之餘 |
40 | 85 | 之 | zhī | it | 四意斷品第二十六之餘 |
41 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 四意斷品第二十六之餘 |
42 | 85 | 之 | zhī | all | 四意斷品第二十六之餘 |
43 | 85 | 之 | zhī | and | 四意斷品第二十六之餘 |
44 | 85 | 之 | zhī | however | 四意斷品第二十六之餘 |
45 | 85 | 之 | zhī | if | 四意斷品第二十六之餘 |
46 | 85 | 之 | zhī | then | 四意斷品第二十六之餘 |
47 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四意斷品第二十六之餘 |
48 | 85 | 之 | zhī | is | 四意斷品第二十六之餘 |
49 | 85 | 之 | zhī | to use | 四意斷品第二十六之餘 |
50 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 四意斷品第二十六之餘 |
51 | 85 | 之 | zhī | winding | 四意斷品第二十六之餘 |
52 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
53 | 71 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
54 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
55 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
56 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
57 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
58 | 71 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
59 | 71 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
60 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 今此是舍利弗比丘舍利 |
61 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
62 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 今此是舍利弗比丘舍利 |
63 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼方便遇大幸云 |
64 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼方便遇大幸云 |
65 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼方便遇大幸云 |
66 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
67 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
68 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告阿難曰 |
69 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告阿難曰 |
70 | 56 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從初禪起 |
71 | 56 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從初禪起 |
72 | 56 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從初禪起 |
73 | 56 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從初禪起 |
74 | 56 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從初禪起 |
75 | 56 | 起 | qǐ | to start | 從初禪起 |
76 | 56 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從初禪起 |
77 | 56 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從初禪起 |
78 | 56 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從初禪起 |
79 | 56 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從初禪起 |
80 | 56 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從初禪起 |
81 | 56 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從初禪起 |
82 | 56 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從初禪起 |
83 | 56 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從初禪起 |
84 | 56 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從初禪起 |
85 | 56 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從初禪起 |
86 | 56 | 起 | qǐ | from | 從初禪起 |
87 | 56 | 起 | qǐ | to conjecture | 從初禪起 |
88 | 56 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從初禪起 |
89 | 56 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從初禪起 |
90 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
91 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
92 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
93 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
94 | 52 | 受 | shòu | suitably | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
95 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 漏盡阿羅漢以更不復受有 |
96 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
97 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
98 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
99 | 49 | 時 | shí | at that time | 是時 |
100 | 49 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
101 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
102 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
103 | 49 | 時 | shí | tense | 是時 |
104 | 49 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
105 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
106 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
107 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
108 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
109 | 49 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
110 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
111 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
112 | 49 | 時 | shí | on time | 是時 |
113 | 49 | 時 | shí | this; that | 是時 |
114 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
115 | 49 | 時 | shí | hour | 是時 |
116 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
117 | 49 | 時 | shí | Shi | 是時 |
118 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
119 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
120 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
121 | 49 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
122 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
123 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
124 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
125 | 49 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
126 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
127 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
128 | 49 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
129 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
130 | 49 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
131 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
132 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
133 | 49 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
134 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
135 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
136 | 49 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
137 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
138 | 49 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
139 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
140 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
141 | 49 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
142 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
143 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
144 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舍利弗所遊之方 |
145 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若舍利弗所遊之方 |
146 | 46 | 若 | ruò | if | 若舍利弗所遊之方 |
147 | 46 | 若 | ruò | you | 若舍利弗所遊之方 |
148 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若舍利弗所遊之方 |
149 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若舍利弗所遊之方 |
150 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舍利弗所遊之方 |
151 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若舍利弗所遊之方 |
152 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若舍利弗所遊之方 |
153 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舍利弗所遊之方 |
154 | 46 | 若 | ruò | thus | 若舍利弗所遊之方 |
155 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若舍利弗所遊之方 |
156 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若舍利弗所遊之方 |
157 | 46 | 若 | ruò | only then | 若舍利弗所遊之方 |
158 | 46 | 若 | rě | ja | 若舍利弗所遊之方 |
159 | 46 | 若 | rě | jñā | 若舍利弗所遊之方 |
160 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若舍利弗所遊之方 |
161 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
162 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
163 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
164 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
165 | 41 | 在 | zài | in; at | 舍利弗在彼方止 |
166 | 41 | 在 | zài | at | 舍利弗在彼方止 |
167 | 41 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 舍利弗在彼方止 |
168 | 41 | 在 | zài | to exist; to be living | 舍利弗在彼方止 |
169 | 41 | 在 | zài | to consist of | 舍利弗在彼方止 |
170 | 41 | 在 | zài | to be at a post | 舍利弗在彼方止 |
171 | 41 | 在 | zài | in; bhū | 舍利弗在彼方止 |
172 | 40 | 為 | wèi | for; to | 彼方便為不空 |
173 | 40 | 為 | wèi | because of | 彼方便為不空 |
174 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼方便為不空 |
175 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼方便為不空 |
176 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 彼方便為不空 |
177 | 40 | 為 | wéi | to do | 彼方便為不空 |
178 | 40 | 為 | wèi | for | 彼方便為不空 |
179 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼方便為不空 |
180 | 40 | 為 | wèi | to | 彼方便為不空 |
181 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼方便為不空 |
182 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼方便為不空 |
183 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼方便為不空 |
184 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼方便為不空 |
185 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 彼方便為不空 |
186 | 40 | 為 | wéi | to govern | 彼方便為不空 |
187 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼方便為不空 |
188 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 除去惡法 |
189 | 40 | 法 | fǎ | France | 除去惡法 |
190 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 除去惡法 |
191 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 除去惡法 |
192 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 除去惡法 |
193 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 除去惡法 |
194 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 除去惡法 |
195 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 除去惡法 |
196 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 除去惡法 |
197 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 除去惡法 |
198 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 除去惡法 |
199 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 除去惡法 |
200 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 除去惡法 |
201 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 除去惡法 |
202 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 除去惡法 |
203 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 除去惡法 |
204 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 除去惡法 |
205 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 除去惡法 |
206 | 39 | 不 | bù | not; no | 所為不亂 |
207 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所為不亂 |
208 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 所為不亂 |
209 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 所為不亂 |
210 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所為不亂 |
211 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所為不亂 |
212 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所為不亂 |
213 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 所為不亂 |
214 | 39 | 不 | bù | no; na | 所為不亂 |
215 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若舍利弗所遊之方 |
216 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若舍利弗所遊之方 |
217 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若舍利弗所遊之方 |
218 | 39 | 所 | suǒ | it | 若舍利弗所遊之方 |
219 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 若舍利弗所遊之方 |
220 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若舍利弗所遊之方 |
221 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 若舍利弗所遊之方 |
222 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若舍利弗所遊之方 |
223 | 39 | 所 | suǒ | that which | 若舍利弗所遊之方 |
224 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若舍利弗所遊之方 |
225 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 若舍利弗所遊之方 |
226 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 若舍利弗所遊之方 |
227 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若舍利弗所遊之方 |
228 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 若舍利弗所遊之方 |
229 | 37 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
230 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以神足 |
231 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以神足 |
232 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神足 |
233 | 36 | 以 | yǐ | according to | 即以神足 |
234 | 36 | 以 | yǐ | because of | 即以神足 |
235 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以神足 |
236 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以神足 |
237 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神足 |
238 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 即以神足 |
239 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神足 |
240 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神足 |
241 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以神足 |
242 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神足 |
243 | 36 | 以 | yǐ | very | 即以神足 |
244 | 36 | 以 | yǐ | already | 即以神足 |
245 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 即以神足 |
246 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神足 |
247 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 即以神足 |
248 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 即以神足 |
249 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神足 |
250 | 36 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 為一究竟 |
251 | 36 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 為一究竟 |
252 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 為一究竟 |
253 | 36 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 為一究竟 |
254 | 36 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 為一究竟 |
255 | 35 | 四 | sì | four | 於四衢道頭 |
256 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 於四衢道頭 |
257 | 35 | 四 | sì | fourth | 於四衢道頭 |
258 | 35 | 四 | sì | Si | 於四衢道頭 |
259 | 35 | 四 | sì | four; catur | 於四衢道頭 |
260 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人有四種應起偷婆 |
261 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人有四種應起偷婆 |
262 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 此人有四種應起偷婆 |
263 | 35 | 人 | rén | everybody | 此人有四種應起偷婆 |
264 | 35 | 人 | rén | adult | 此人有四種應起偷婆 |
265 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 此人有四種應起偷婆 |
266 | 35 | 人 | rén | an upright person | 此人有四種應起偷婆 |
267 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人有四種應起偷婆 |
268 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復入初禪 |
269 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復入初禪 |
270 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入初禪 |
271 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復入初禪 |
272 | 34 | 復 | fù | to restore | 復入初禪 |
273 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入初禪 |
274 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 復入初禪 |
275 | 34 | 復 | fù | even if; although | 復入初禪 |
276 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復入初禪 |
277 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入初禪 |
278 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入初禪 |
279 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 復入初禪 |
280 | 34 | 復 | fù | Fu | 復入初禪 |
281 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 復入初禪 |
282 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入初禪 |
283 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入初禪 |
284 | 34 | 復 | fù | again; punar | 復入初禪 |
285 | 33 | 從 | cóng | from | 有眾多比丘從尊者目連後 |
286 | 33 | 從 | cóng | to follow | 有眾多比丘從尊者目連後 |
287 | 33 | 從 | cóng | past; through | 有眾多比丘從尊者目連後 |
288 | 33 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有眾多比丘從尊者目連後 |
289 | 33 | 從 | cóng | to participate in something | 有眾多比丘從尊者目連後 |
290 | 33 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有眾多比丘從尊者目連後 |
291 | 33 | 從 | cóng | usually | 有眾多比丘從尊者目連後 |
292 | 33 | 從 | cóng | something secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
293 | 33 | 從 | cóng | remote relatives | 有眾多比丘從尊者目連後 |
294 | 33 | 從 | cóng | secondary | 有眾多比丘從尊者目連後 |
295 | 33 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有眾多比丘從尊者目連後 |
296 | 33 | 從 | cōng | at ease; informal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
297 | 33 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有眾多比丘從尊者目連後 |
298 | 33 | 從 | zòng | to release | 有眾多比丘從尊者目連後 |
299 | 33 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有眾多比丘從尊者目連後 |
300 | 33 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 有眾多比丘從尊者目連後 |
301 | 32 | 與 | yǔ | and | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
302 | 32 | 與 | yǔ | to give | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
303 | 32 | 與 | yǔ | together with | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
304 | 32 | 與 | yú | interrogative particle | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
305 | 32 | 與 | yǔ | to accompany | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
306 | 32 | 與 | yù | to particate in | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
307 | 32 | 與 | yù | of the same kind | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
308 | 32 | 與 | yù | to help | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
309 | 32 | 與 | yǔ | for | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
310 | 32 | 與 | yǔ | and; ca | 舍利弗比丘能與外道異學共議論 |
311 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為二 |
312 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為二 |
313 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今辭世尊 |
314 | 31 | 我 | wǒ | self | 我今辭世尊 |
315 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我今辭世尊 |
316 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今辭世尊 |
317 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我今辭世尊 |
318 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今辭世尊 |
319 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我今辭世尊 |
320 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我今辭世尊 |
321 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 龍 |
322 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍 |
323 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍 |
324 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍 |
325 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 龍 |
326 | 31 | 龍 | lóng | Long | 龍 |
327 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 龍 |
328 | 30 | 入 | rù | to enter | 而入初禪 |
329 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入初禪 |
330 | 30 | 入 | rù | radical | 而入初禪 |
331 | 30 | 入 | rù | income | 而入初禪 |
332 | 30 | 入 | rù | to conform with | 而入初禪 |
333 | 30 | 入 | rù | to descend | 而入初禪 |
334 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 而入初禪 |
335 | 30 | 入 | rù | to pay | 而入初禪 |
336 | 30 | 入 | rù | to join | 而入初禪 |
337 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入初禪 |
338 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入初禪 |
339 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 去諸結使 |
340 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 去諸結使 |
341 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 去諸結使 |
342 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 去諸結使 |
343 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 去諸結使 |
344 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 去諸結使 |
345 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 去諸結使 |
346 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
347 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來是大樹 |
348 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來是大樹 |
349 | 30 | 作 | zuò | to do | 作十八變 |
350 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作十八變 |
351 | 30 | 作 | zuò | to start | 作十八變 |
352 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作十八變 |
353 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作十八變 |
354 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作十八變 |
355 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作十八變 |
356 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作十八變 |
357 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作十八變 |
358 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作十八變 |
359 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作十八變 |
360 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作十八變 |
361 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作十八變 |
362 | 29 | 聞 | wén | to hear | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
363 | 29 | 聞 | wén | Wen | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
364 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
365 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
366 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
367 | 29 | 聞 | wén | information | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
368 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
369 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
370 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
371 | 29 | 聞 | wén | to question | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
372 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
373 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大目揵連聞舍利弗滅度 |
374 | 29 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
375 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
376 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
377 | 29 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
378 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
379 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
380 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
381 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
382 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
383 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
384 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
385 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
386 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
387 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
388 | 29 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
389 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
390 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
391 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
392 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
393 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 猶如大樹而無其枝 |
394 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 猶如大樹而無其枝 |
395 | 29 | 而 | ér | you | 猶如大樹而無其枝 |
396 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 猶如大樹而無其枝 |
397 | 29 | 而 | ér | right away; then | 猶如大樹而無其枝 |
398 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 猶如大樹而無其枝 |
399 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 猶如大樹而無其枝 |
400 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 猶如大樹而無其枝 |
401 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 猶如大樹而無其枝 |
402 | 29 | 而 | ér | so as to | 猶如大樹而無其枝 |
403 | 29 | 而 | ér | only then | 猶如大樹而無其枝 |
404 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 猶如大樹而無其枝 |
405 | 29 | 而 | néng | can; able | 猶如大樹而無其枝 |
406 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 猶如大樹而無其枝 |
407 | 29 | 而 | ér | me | 猶如大樹而無其枝 |
408 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 猶如大樹而無其枝 |
409 | 29 | 而 | ér | possessive | 猶如大樹而無其枝 |
410 | 29 | 而 | ér | and; ca | 猶如大樹而無其枝 |
411 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
412 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
413 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
414 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
415 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
416 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
417 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
418 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
419 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
420 | 29 | 謂 | wèi | and | 是謂 |
421 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
422 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
423 | 29 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂 |
424 | 29 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂 |
425 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難曰 |
426 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難曰 |
427 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難曰 |
428 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難曰 |
429 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難曰 |
430 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難曰 |
431 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難曰 |
432 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難曰 |
433 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難曰 |
434 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難曰 |
435 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難曰 |
436 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
437 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
438 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
439 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
440 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
441 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
442 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
443 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 阿難聞世尊所說 |
444 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 阿難聞世尊所說 |
445 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 阿難聞世尊所說 |
446 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 阿難聞世尊所說 |
447 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 阿難聞世尊所說 |
448 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 阿難聞世尊所說 |
449 | 27 | 說 | shuō | allocution | 阿難聞世尊所說 |
450 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 阿難聞世尊所說 |
451 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 阿難聞世尊所說 |
452 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 阿難聞世尊所說 |
453 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 阿難聞世尊所說 |
454 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 阿難聞世尊所說 |
455 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今授舍利弗舍利來 |
456 | 26 | 今 | jīn | Jin | 汝今授舍利弗舍利來 |
457 | 26 | 今 | jīn | modern | 汝今授舍利弗舍利來 |
458 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今授舍利弗舍利來 |
459 | 26 | 已 | yǐ | already | 世尊手執舍利已 |
460 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊手執舍利已 |
461 | 26 | 已 | yǐ | from | 世尊手執舍利已 |
462 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊手執舍利已 |
463 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊手執舍利已 |
464 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊手執舍利已 |
465 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊手執舍利已 |
466 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 世尊手執舍利已 |
467 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊手執舍利已 |
468 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊手執舍利已 |
469 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 世尊手執舍利已 |
470 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊手執舍利已 |
471 | 26 | 已 | yǐ | this | 世尊手執舍利已 |
472 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
473 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊手執舍利已 |
474 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 汝今授舍利弗舍利來 |
475 | 25 | 欲 | yù | desire | 意欲自刀殺 |
476 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 意欲自刀殺 |
477 | 25 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 意欲自刀殺 |
478 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 意欲自刀殺 |
479 | 25 | 欲 | yù | lust | 意欲自刀殺 |
480 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 意欲自刀殺 |
481 | 24 | 無 | wú | no | 無怯弱心 |
482 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無怯弱心 |
483 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無怯弱心 |
484 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無怯弱心 |
485 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
486 | 24 | 無 | wú | do not | 無怯弱心 |
487 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無怯弱心 |
488 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無怯弱心 |
489 | 24 | 無 | wú | to not have | 無怯弱心 |
490 | 24 | 無 | wú | um | 無怯弱心 |
491 | 24 | 無 | wú | Wu | 無怯弱心 |
492 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無怯弱心 |
493 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無怯弱心 |
494 | 24 | 無 | mó | mo | 無怯弱心 |
495 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告阿難曰 |
496 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告阿難曰 |
497 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告阿難曰 |
498 | 23 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告阿難曰 |
499 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告阿難曰 |
500 | 23 | 布施 | bùshī | generosity | 汝家中恒布施耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
比丘 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
起 |
|
|
|
受 | shòu | feelings; sensations |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法成 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普集讲堂 | 普集講堂 | 112 | Venuvana Hall |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
长养 | 長養 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静室 | 靜室 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施者 | 115 | giver | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四事 | 115 | the four necessities | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
偷婆 | 116 | stupa | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有想 | 121 | having apperception | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自悟 | 122 | self realization | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|