Glossary and Vocabulary for Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings (Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu) 貞元新定釋教目錄, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 416 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合六百二十四卷 |
2 | 416 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合六百二十四卷 |
3 | 416 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合六百二十四卷 |
4 | 416 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合六百二十四卷 |
5 | 416 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合六百二十四卷 |
6 | 416 | 卷 | juǎn | a break roll | 合六百二十四卷 |
7 | 416 | 卷 | juàn | an examination paper | 合六百二十四卷 |
8 | 416 | 卷 | juàn | a file | 合六百二十四卷 |
9 | 416 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合六百二十四卷 |
10 | 416 | 卷 | juǎn | to include | 合六百二十四卷 |
11 | 416 | 卷 | juǎn | to store away | 合六百二十四卷 |
12 | 416 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合六百二十四卷 |
13 | 416 | 卷 | juǎn | Juan | 合六百二十四卷 |
14 | 416 | 卷 | juàn | tired | 合六百二十四卷 |
15 | 416 | 卷 | quán | beautiful | 合六百二十四卷 |
16 | 416 | 卷 | juǎn | wrapped | 合六百二十四卷 |
17 | 289 | 經 | jīng | to go through; to experience | 凡經 |
18 | 289 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 凡經 |
19 | 289 | 經 | jīng | warp | 凡經 |
20 | 289 | 經 | jīng | longitude | 凡經 |
21 | 289 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 凡經 |
22 | 289 | 經 | jīng | a woman's period | 凡經 |
23 | 289 | 經 | jīng | to bear; to endure | 凡經 |
24 | 289 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 凡經 |
25 | 289 | 經 | jīng | classics | 凡經 |
26 | 289 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 凡經 |
27 | 289 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 凡經 |
28 | 289 | 經 | jīng | a standard; a norm | 凡經 |
29 | 289 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 凡經 |
30 | 289 | 經 | jīng | to measure | 凡經 |
31 | 289 | 經 | jīng | human pulse | 凡經 |
32 | 289 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 凡經 |
33 | 289 | 經 | jīng | sutra; discourse | 凡經 |
34 | 250 | 一 | yī | one | 一十二部七十四卷經律集 |
35 | 250 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十二部七十四卷經律集 |
36 | 250 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十二部七十四卷經律集 |
37 | 250 | 一 | yī | first | 一十二部七十四卷經律集 |
38 | 250 | 一 | yī | the same | 一十二部七十四卷經律集 |
39 | 250 | 一 | yī | sole; single | 一十二部七十四卷經律集 |
40 | 250 | 一 | yī | a very small amount | 一十二部七十四卷經律集 |
41 | 250 | 一 | yī | Yi | 一十二部七十四卷經律集 |
42 | 250 | 一 | yī | other | 一十二部七十四卷經律集 |
43 | 250 | 一 | yī | to unify | 一十二部七十四卷經律集 |
44 | 250 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十二部七十四卷經律集 |
45 | 250 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十二部七十四卷經律集 |
46 | 250 | 一 | yī | one; eka | 一十二部七十四卷經律集 |
47 | 175 | 云 | yún | cloud | 亦云後秦 |
48 | 175 | 云 | yún | Yunnan | 亦云後秦 |
49 | 175 | 云 | yún | Yun | 亦云後秦 |
50 | 175 | 云 | yún | to say | 亦云後秦 |
51 | 175 | 云 | yún | to have | 亦云後秦 |
52 | 175 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云後秦 |
53 | 175 | 云 | yún | to say; iti | 亦云後秦 |
54 | 158 | 見 | jiàn | to see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
55 | 158 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
56 | 158 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
57 | 158 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
58 | 158 | 見 | jiàn | to listen to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
59 | 158 | 見 | jiàn | to meet | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
60 | 158 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
61 | 158 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
62 | 158 | 見 | jiàn | Jian | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
63 | 158 | 見 | xiàn | to appear | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
64 | 158 | 見 | xiàn | to introduce | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
65 | 158 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
66 | 158 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
67 | 130 | 之 | zhī | to go | 總集群經錄上之六 |
68 | 130 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總集群經錄上之六 |
69 | 130 | 之 | zhī | is | 總集群經錄上之六 |
70 | 130 | 之 | zhī | to use | 總集群經錄上之六 |
71 | 130 | 之 | zhī | Zhi | 總集群經錄上之六 |
72 | 130 | 之 | zhī | winding | 總集群經錄上之六 |
73 | 112 | 本 | běn | to be one's own | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
74 | 112 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
75 | 112 | 本 | běn | the roots of a plant | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
76 | 112 | 本 | běn | capital | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
77 | 112 | 本 | běn | main; central; primary | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
78 | 112 | 本 | běn | according to | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
79 | 112 | 本 | běn | a version; an edition | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
80 | 112 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
81 | 112 | 本 | běn | a book | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
82 | 112 | 本 | běn | trunk of a tree | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
83 | 112 | 本 | běn | to investigate the root of | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
84 | 112 | 本 | běn | a manuscript for a play | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
85 | 112 | 本 | běn | Ben | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
86 | 112 | 本 | běn | root; origin; mula | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
87 | 112 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
88 | 112 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
89 | 108 | 錄 | lù | to record; to copy | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
90 | 108 | 錄 | lù | to hire; to employ | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
91 | 108 | 錄 | lù | to record sound | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
92 | 108 | 錄 | lù | a record; a register | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
93 | 108 | 錄 | lù | to register; to enroll | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
94 | 108 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
95 | 108 | 錄 | lù | a sequence; an order | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
96 | 108 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
97 | 108 | 錄 | lù | catalog | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
98 | 102 | 與 | yǔ | to give | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
99 | 102 | 與 | yǔ | to accompany | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
100 | 102 | 與 | yù | to particate in | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
101 | 102 | 與 | yù | of the same kind | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
102 | 102 | 與 | yù | to help | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
103 | 102 | 與 | yǔ | for | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
104 | 95 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 念於符姚二代自譯十住 |
105 | 95 | 譯 | yì | to explain | 念於符姚二代自譯十住 |
106 | 95 | 譯 | yì | to decode; to encode | 念於符姚二代自譯十住 |
107 | 94 | 年 | nián | year | 永和三年丁巳 |
108 | 94 | 年 | nián | New Year festival | 永和三年丁巳 |
109 | 94 | 年 | nián | age | 永和三年丁巳 |
110 | 94 | 年 | nián | life span; life expectancy | 永和三年丁巳 |
111 | 94 | 年 | nián | an era; a period | 永和三年丁巳 |
112 | 94 | 年 | nián | a date | 永和三年丁巳 |
113 | 94 | 年 | nián | time; years | 永和三年丁巳 |
114 | 94 | 年 | nián | harvest | 永和三年丁巳 |
115 | 94 | 年 | nián | annual; every year | 永和三年丁巳 |
116 | 94 | 年 | nián | year; varṣa | 永和三年丁巳 |
117 | 90 | 其 | qí | Qi | 其 |
118 | 88 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為照武皇帝 |
119 | 88 | 為 | wéi | to change into; to become | 為照武皇帝 |
120 | 88 | 為 | wéi | to be; is | 為照武皇帝 |
121 | 88 | 為 | wéi | to do | 為照武皇帝 |
122 | 88 | 為 | wèi | to support; to help | 為照武皇帝 |
123 | 88 | 為 | wéi | to govern | 為照武皇帝 |
124 | 88 | 為 | wèi | to be; bhū | 為照武皇帝 |
125 | 84 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
126 | 84 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
127 | 84 | 什 | shí | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
128 | 84 | 什 | shí | tenfold | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
129 | 84 | 什 | shí | one hundred percent | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
130 | 84 | 什 | shí | ten | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
131 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
132 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
133 | 77 | 於 | yú | Yu | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
134 | 77 | 於 | wū | a crow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
135 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
136 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
137 | 74 | 名 | míng | rank; position | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
138 | 74 | 名 | míng | an excuse | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
139 | 74 | 名 | míng | life | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
140 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
141 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
142 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
143 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
144 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
145 | 74 | 名 | míng | moral | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
146 | 74 | 名 | míng | name; naman | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
147 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
148 | 74 | 及 | jí | to reach | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
149 | 74 | 及 | jí | to attain | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
150 | 74 | 及 | jí | to understand | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
151 | 74 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
152 | 74 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
153 | 74 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
154 | 74 | 及 | jí | and; ca; api | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
155 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦云後秦 |
156 | 72 | 二 | èr | two | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
157 | 72 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
158 | 72 | 二 | èr | second | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
159 | 72 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
160 | 72 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
161 | 72 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
162 | 72 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
163 | 67 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 西京西明寺沙門圓照撰 |
164 | 67 | 沙門 | shāmén | sramana | 西京西明寺沙門圓照撰 |
165 | 67 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 西京西明寺沙門圓照撰 |
166 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
167 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
168 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
169 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
170 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
171 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
172 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
173 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
174 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
175 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
176 | 63 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 年甲申至姚泓 |
177 | 63 | 至 | zhì | to arrive | 年甲申至姚泓 |
178 | 63 | 至 | zhì | approach; upagama | 年甲申至姚泓 |
179 | 59 | 同 | tóng | like; same; similar | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
180 | 59 | 同 | tóng | to be the same | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
181 | 59 | 同 | tòng | an alley; a lane | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
182 | 59 | 同 | tóng | to do something for somebody | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
183 | 59 | 同 | tóng | Tong | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
184 | 59 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
185 | 59 | 同 | tóng | to be unified | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
186 | 59 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
187 | 59 | 同 | tóng | peace; harmony | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
188 | 59 | 同 | tóng | an agreement | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
189 | 59 | 同 | tóng | same; sama | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
190 | 59 | 同 | tóng | together; saha | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
191 | 58 | 也 | yě | ya | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
192 | 58 | 三 | sān | three | 永和三年丁巳 |
193 | 58 | 三 | sān | third | 永和三年丁巳 |
194 | 58 | 三 | sān | more than two | 永和三年丁巳 |
195 | 58 | 三 | sān | very few | 永和三年丁巳 |
196 | 58 | 三 | sān | San | 永和三年丁巳 |
197 | 58 | 三 | sān | three; tri | 永和三年丁巳 |
198 | 58 | 三 | sān | sa | 永和三年丁巳 |
199 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 永和三年丁巳 |
200 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
201 | 57 | 今 | jīn | Jin | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
202 | 57 | 今 | jīn | modern | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
203 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
204 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門五人 |
205 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門五人 |
206 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 沙門五人 |
207 | 55 | 人 | rén | everybody | 沙門五人 |
208 | 55 | 人 | rén | adult | 沙門五人 |
209 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 沙門五人 |
210 | 55 | 人 | rén | an upright person | 沙門五人 |
211 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門五人 |
212 | 54 | 讖 | chèn | a prophecy; an omen | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
213 | 54 | 讖 | chèn | to fulfill; to verify | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
214 | 54 | 讖 | chèn | prophecy | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
215 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出經律論等 |
216 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出經律論等 |
217 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出經律論等 |
218 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出經律論等 |
219 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 所出經律論等 |
220 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 所出經律論等 |
221 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出經律論等 |
222 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所出經律論等 |
223 | 53 | 等 | děng | to wait | 所出經律論等 |
224 | 53 | 等 | děng | to be equal | 所出經律論等 |
225 | 53 | 等 | děng | degree; level | 所出經律論等 |
226 | 53 | 等 | děng | to compare | 所出經律論等 |
227 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 所出經律論等 |
228 | 50 | 王 | wáng | Wang | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
229 | 50 | 王 | wáng | a king | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
230 | 50 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
231 | 50 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
232 | 50 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
233 | 50 | 王 | wáng | grand; great | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
234 | 50 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
235 | 50 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
236 | 50 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
237 | 50 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
238 | 50 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
239 | 49 | 部 | bù | ministry; department | 九十四部 |
240 | 49 | 部 | bù | section; part | 九十四部 |
241 | 49 | 部 | bù | troops | 九十四部 |
242 | 49 | 部 | bù | a category; a kind | 九十四部 |
243 | 49 | 部 | bù | to command; to control | 九十四部 |
244 | 49 | 部 | bù | radical | 九十四部 |
245 | 49 | 部 | bù | headquarters | 九十四部 |
246 | 49 | 部 | bù | unit | 九十四部 |
247 | 49 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 九十四部 |
248 | 49 | 部 | bù | group; nikāya | 九十四部 |
249 | 48 | 在 | zài | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
250 | 48 | 在 | zài | to exist; to be living | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
251 | 48 | 在 | zài | to consist of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
252 | 48 | 在 | zài | to be at a post | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
253 | 48 | 在 | zài | in; bhū | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
254 | 47 | 四 | sì | four | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
255 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
256 | 47 | 四 | sì | fourth | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
257 | 47 | 四 | sì | Si | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
258 | 47 | 四 | sì | four; catur | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
259 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 倜儻不群 |
260 | 46 | 僧祐錄 | sēngyòu lù | Sengyou's Catalog | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
261 | 46 | 秦 | qín | Shaanxi | 秦姚氏都常安 |
262 | 46 | 秦 | qín | Qin Dynasty | 秦姚氏都常安 |
263 | 46 | 秦 | aín | State of Qin | 秦姚氏都常安 |
264 | 46 | 秦 | qín | Qin | 秦姚氏都常安 |
265 | 46 | 秦 | qín | the Chinese; cīna | 秦姚氏都常安 |
266 | 44 | 十 | shí | ten | 十住斷結經十卷 |
267 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十住斷結經十卷 |
268 | 44 | 十 | shí | tenth | 十住斷結經十卷 |
269 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 十住斷結經十卷 |
270 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 十住斷結經十卷 |
271 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 什乘其隙而挫之 |
272 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 什乘其隙而挫之 |
273 | 44 | 而 | néng | can; able | 什乘其隙而挫之 |
274 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 什乘其隙而挫之 |
275 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 什乘其隙而挫之 |
276 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
277 | 43 | 初 | chū | original | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
278 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
279 | 43 | 乃 | nǎi | to be | 乃辭避出家 |
280 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
281 | 42 | 即 | jí | at that time | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
282 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
283 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
284 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
285 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有羅漢摩瞿沙曰 |
286 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有羅漢摩瞿沙曰 |
287 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 有羅漢摩瞿沙曰 |
288 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 有羅漢摩瞿沙曰 |
289 | 41 | 者 | zhě | ca | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
290 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
291 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
292 | 40 | 無 | mó | mo | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
293 | 40 | 無 | wú | to not have | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
294 | 40 | 無 | wú | Wu | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
295 | 40 | 無 | mó | mo | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
296 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
297 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
298 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
299 | 40 | 大 | dà | size | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
300 | 40 | 大 | dà | old | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
301 | 40 | 大 | dà | oldest; earliest | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
302 | 40 | 大 | dà | adult | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
303 | 40 | 大 | dài | an important person | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
304 | 40 | 大 | dà | senior | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
305 | 40 | 大 | dà | an element | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
306 | 40 | 大 | dà | great; mahā | 亦名大雲經或四卷與曇無讖方等大雲同本初出見長房錄 |
307 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
308 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
309 | 39 | 中 | zhōng | China | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
310 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
311 | 39 | 中 | zhōng | midday | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
312 | 39 | 中 | zhōng | inside | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
313 | 39 | 中 | zhōng | during | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
314 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
315 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
316 | 39 | 中 | zhōng | half | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
317 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
318 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
319 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
320 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
321 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
322 | 38 | 弘始 | hóng shǐ | Hong Shi | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
323 | 38 | 上 | shàng | top; a high position | 總集群經錄上之六 |
324 | 38 | 上 | shang | top; the position on or above something | 總集群經錄上之六 |
325 | 38 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 總集群經錄上之六 |
326 | 38 | 上 | shàng | shang | 總集群經錄上之六 |
327 | 38 | 上 | shàng | previous; last | 總集群經錄上之六 |
328 | 38 | 上 | shàng | high; higher | 總集群經錄上之六 |
329 | 38 | 上 | shàng | advanced | 總集群經錄上之六 |
330 | 38 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 總集群經錄上之六 |
331 | 38 | 上 | shàng | time | 總集群經錄上之六 |
332 | 38 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 總集群經錄上之六 |
333 | 38 | 上 | shàng | far | 總集群經錄上之六 |
334 | 38 | 上 | shàng | big; as big as | 總集群經錄上之六 |
335 | 38 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 總集群經錄上之六 |
336 | 38 | 上 | shàng | to report | 總集群經錄上之六 |
337 | 38 | 上 | shàng | to offer | 總集群經錄上之六 |
338 | 38 | 上 | shàng | to go on stage | 總集群經錄上之六 |
339 | 38 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 總集群經錄上之六 |
340 | 38 | 上 | shàng | to install; to erect | 總集群經錄上之六 |
341 | 38 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 總集群經錄上之六 |
342 | 38 | 上 | shàng | to burn | 總集群經錄上之六 |
343 | 38 | 上 | shàng | to remember | 總集群經錄上之六 |
344 | 38 | 上 | shàng | to add | 總集群經錄上之六 |
345 | 38 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 總集群經錄上之六 |
346 | 38 | 上 | shàng | to meet | 總集群經錄上之六 |
347 | 38 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 總集群經錄上之六 |
348 | 38 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 總集群經錄上之六 |
349 | 38 | 上 | shàng | a musical note | 總集群經錄上之六 |
350 | 38 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 總集群經錄上之六 |
351 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言童壽 |
352 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言童壽 |
353 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言童壽 |
354 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言童壽 |
355 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言童壽 |
356 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言童壽 |
357 | 36 | 言 | yán | to regard as | 秦言童壽 |
358 | 36 | 言 | yán | to act as | 秦言童壽 |
359 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 秦言童壽 |
360 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 秦言童壽 |
361 | 34 | 國 | guó | a country; a nation | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
362 | 34 | 國 | guó | the capital of a state | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
363 | 34 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
364 | 34 | 國 | guó | a state; a kingdom | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
365 | 34 | 國 | guó | a place; a land | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
366 | 34 | 國 | guó | domestic; Chinese | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
367 | 34 | 國 | guó | national | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
368 | 34 | 國 | guó | top in the nation | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
369 | 34 | 國 | guó | Guo | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
370 | 34 | 國 | guó | community; nation; janapada | 第三出僧純於物夷國得梵本佛念 |
371 | 32 | 第二 | dì èr | second | 一名現在報第二出或十二卷或十四卷或十六卷符秦建元十二 |
372 | 32 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 一名現在報第二出或十二卷或十四卷或十六卷符秦建元十二 |
373 | 31 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
374 | 31 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
375 | 31 | 日 | rì | a day | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
376 | 31 | 日 | rì | Japan | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
377 | 31 | 日 | rì | sun | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
378 | 31 | 日 | rì | daytime | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
379 | 31 | 日 | rì | sunlight | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
380 | 31 | 日 | rì | everyday | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
381 | 31 | 日 | rì | season | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
382 | 31 | 日 | rì | available time | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
383 | 31 | 日 | rì | in the past | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
384 | 31 | 日 | mì | mi | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
385 | 31 | 日 | rì | sun; sūrya | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
386 | 31 | 日 | rì | a day; divasa | 元年癸卯四月十三日出至六年四月二十二日訖叡序見二秦及僧 |
387 | 31 | 異 | yì | different; other | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
388 | 31 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
389 | 31 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
390 | 31 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
391 | 31 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
392 | 31 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
393 | 31 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 與晉世法護梁朝真諦譯者同本異出房云見別錄 |
394 | 31 | 七 | qī | seven | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部十三 |
395 | 31 | 七 | qī | a genre of poetry | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部十三 |
396 | 31 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部十三 |
397 | 31 | 七 | qī | seven; sapta | 出曜上七部六十一卷見在持人下五部十三 |
398 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龜茲國人以 |
399 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龜茲國人以 |
400 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龜茲國人以 |
401 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時龜茲國人以 |
402 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龜茲國人以 |
403 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龜茲國人以 |
404 | 31 | 時 | shí | tense | 時龜茲國人以 |
405 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時龜茲國人以 |
406 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龜茲國人以 |
407 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龜茲國人以 |
408 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時龜茲國人以 |
409 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時龜茲國人以 |
410 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時龜茲國人以 |
411 | 31 | 時 | shí | hour | 時龜茲國人以 |
412 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龜茲國人以 |
413 | 31 | 時 | shí | Shi | 時龜茲國人以 |
414 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龜茲國人以 |
415 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時龜茲國人以 |
416 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龜茲國人以 |
417 | 30 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
418 | 30 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
419 | 30 | 闕 | què | palace | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
420 | 30 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
421 | 30 | 闕 | quē | to be deficient | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
422 | 30 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
423 | 30 | 闕 | quē | Que | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
424 | 30 | 闕 | quē | an unfilled official position | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
425 | 30 | 闕 | quē | to lose | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
426 | 30 | 闕 | quē | omitted | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
427 | 30 | 闕 | què | deficient; vikala | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
428 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
429 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
430 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
431 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
432 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
433 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
434 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名試因緣經亦云鼻那耶經亦云戒果因緣經沙門曇景筆受佛念傳譯見 |
435 | 30 | 房錄 | fánglù | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record | 或直云瓔珞本業經初出見長房錄 |
436 | 30 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
437 | 30 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
438 | 30 | 論 | lùn | to evaluate | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
439 | 30 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
440 | 30 | 論 | lùn | to convict | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
441 | 30 | 論 | lùn | to edit; to compile | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
442 | 30 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
443 | 30 | 論 | lùn | discussion | 亦云出曜論或十九卷符秦建元十年出見二秦錄高僧傳僧祐寶唱等錄 |
444 | 29 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
445 | 29 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
446 | 29 | 誦 | sòng | a poem | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
447 | 29 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 十誦比丘尼戒所出本末一卷 |
448 | 29 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
449 | 29 | 並 | bìng | to combine | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
450 | 29 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
451 | 29 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
452 | 29 | 並 | bīng | Taiyuan | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
453 | 29 | 並 | bìng | equally; both; together | 於逍遙園出第二譯與舊譯持心留支勝思並同本僧叡製序見二秦錄及僧祐錄 |
454 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已上見已下闕 |
455 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已上見已下闕 |
456 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 已上見已下闕 |
457 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已上見已下闕 |
458 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已上見已下闕 |
459 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已上見已下闕 |
460 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
461 | 28 | 法 | fǎ | France | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
462 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
463 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
464 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
465 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
466 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
467 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
468 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
469 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
470 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
471 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
472 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
473 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
474 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
475 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
476 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
477 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 今編入寶積當第二十六會見法上錄 |
478 | 27 | 餘 | yú | extra; surplus | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
479 | 27 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
480 | 27 | 餘 | yú | to remain | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
481 | 27 | 餘 | yú | other | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
482 | 27 | 餘 | yú | additional; complementary | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
483 | 27 | 餘 | yú | remaining | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
484 | 27 | 餘 | yú | incomplete | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
485 | 27 | 餘 | yú | Yu | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
486 | 27 | 餘 | yú | other; anya | 譯大品小品金剛等經七十四部三百八十餘 |
487 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
488 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
489 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
490 | 27 | 見長 | jiànzhǎng | to be good at; one's forte | 或直云瓔珞本業經初出見長房錄 |
491 | 26 | 常 | cháng | Chang | 秦姚氏都常安 |
492 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 秦姚氏都常安 |
493 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 秦姚氏都常安 |
494 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 秦姚氏都常安 |
495 | 26 | 集 | jí | to gather; to collect | 一十二部七十四卷經律集 |
496 | 26 | 集 | jí | collected works; collection | 一十二部七十四卷經律集 |
497 | 26 | 集 | jí | to stablize; to settle | 一十二部七十四卷經律集 |
498 | 26 | 集 | jí | used in place names | 一十二部七十四卷經律集 |
499 | 26 | 集 | jí | to mix; to blend | 一十二部七十四卷經律集 |
500 | 26 | 集 | jí | to hit the mark | 一十二部七十四卷經律集 |
Frequencies of all Words
Top 1074
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 416 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合六百二十四卷 |
2 | 416 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合六百二十四卷 |
3 | 416 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合六百二十四卷 |
4 | 416 | 卷 | juǎn | roll | 合六百二十四卷 |
5 | 416 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合六百二十四卷 |
6 | 416 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合六百二十四卷 |
7 | 416 | 卷 | juǎn | a break roll | 合六百二十四卷 |
8 | 416 | 卷 | juàn | an examination paper | 合六百二十四卷 |
9 | 416 | 卷 | juàn | a file | 合六百二十四卷 |
10 | 416 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合六百二十四卷 |
11 | 416 | 卷 | juǎn | to include | 合六百二十四卷 |
12 | 416 | 卷 | juǎn | to store away | 合六百二十四卷 |
13 | 416 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合六百二十四卷 |
14 | 416 | 卷 | juǎn | Juan | 合六百二十四卷 |
15 | 416 | 卷 | juàn | a scroll | 合六百二十四卷 |
16 | 416 | 卷 | juàn | tired | 合六百二十四卷 |
17 | 416 | 卷 | quán | beautiful | 合六百二十四卷 |
18 | 416 | 卷 | juǎn | wrapped | 合六百二十四卷 |
19 | 289 | 經 | jīng | to go through; to experience | 凡經 |
20 | 289 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 凡經 |
21 | 289 | 經 | jīng | warp | 凡經 |
22 | 289 | 經 | jīng | longitude | 凡經 |
23 | 289 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 凡經 |
24 | 289 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 凡經 |
25 | 289 | 經 | jīng | a woman's period | 凡經 |
26 | 289 | 經 | jīng | to bear; to endure | 凡經 |
27 | 289 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 凡經 |
28 | 289 | 經 | jīng | classics | 凡經 |
29 | 289 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 凡經 |
30 | 289 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 凡經 |
31 | 289 | 經 | jīng | a standard; a norm | 凡經 |
32 | 289 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 凡經 |
33 | 289 | 經 | jīng | to measure | 凡經 |
34 | 289 | 經 | jīng | human pulse | 凡經 |
35 | 289 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 凡經 |
36 | 289 | 經 | jīng | sutra; discourse | 凡經 |
37 | 250 | 一 | yī | one | 一十二部七十四卷經律集 |
38 | 250 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十二部七十四卷經律集 |
39 | 250 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一十二部七十四卷經律集 |
40 | 250 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十二部七十四卷經律集 |
41 | 250 | 一 | yì | whole; all | 一十二部七十四卷經律集 |
42 | 250 | 一 | yī | first | 一十二部七十四卷經律集 |
43 | 250 | 一 | yī | the same | 一十二部七十四卷經律集 |
44 | 250 | 一 | yī | each | 一十二部七十四卷經律集 |
45 | 250 | 一 | yī | certain | 一十二部七十四卷經律集 |
46 | 250 | 一 | yī | throughout | 一十二部七十四卷經律集 |
47 | 250 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一十二部七十四卷經律集 |
48 | 250 | 一 | yī | sole; single | 一十二部七十四卷經律集 |
49 | 250 | 一 | yī | a very small amount | 一十二部七十四卷經律集 |
50 | 250 | 一 | yī | Yi | 一十二部七十四卷經律集 |
51 | 250 | 一 | yī | other | 一十二部七十四卷經律集 |
52 | 250 | 一 | yī | to unify | 一十二部七十四卷經律集 |
53 | 250 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十二部七十四卷經律集 |
54 | 250 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十二部七十四卷經律集 |
55 | 250 | 一 | yī | or | 一十二部七十四卷經律集 |
56 | 250 | 一 | yī | one; eka | 一十二部七十四卷經律集 |
57 | 218 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出經律論等 |
58 | 218 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 所出經律論等 |
59 | 218 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 所出經律論等 |
60 | 218 | 出 | chū | to extend; to spread | 所出經律論等 |
61 | 218 | 出 | chū | to appear | 所出經律論等 |
62 | 218 | 出 | chū | to exceed | 所出經律論等 |
63 | 218 | 出 | chū | to publish; to post | 所出經律論等 |
64 | 218 | 出 | chū | to take up an official post | 所出經律論等 |
65 | 218 | 出 | chū | to give birth | 所出經律論等 |
66 | 218 | 出 | chū | a verb complement | 所出經律論等 |
67 | 218 | 出 | chū | to occur; to happen | 所出經律論等 |
68 | 218 | 出 | chū | to divorce | 所出經律論等 |
69 | 218 | 出 | chū | to chase away | 所出經律論等 |
70 | 218 | 出 | chū | to escape; to leave | 所出經律論等 |
71 | 218 | 出 | chū | to give | 所出經律論等 |
72 | 218 | 出 | chū | to emit | 所出經律論等 |
73 | 218 | 出 | chū | quoted from | 所出經律論等 |
74 | 218 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出經律論等 |
75 | 175 | 云 | yún | cloud | 亦云後秦 |
76 | 175 | 云 | yún | Yunnan | 亦云後秦 |
77 | 175 | 云 | yún | Yun | 亦云後秦 |
78 | 175 | 云 | yún | to say | 亦云後秦 |
79 | 175 | 云 | yún | to have | 亦云後秦 |
80 | 175 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦云後秦 |
81 | 175 | 云 | yún | in this way | 亦云後秦 |
82 | 175 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云後秦 |
83 | 175 | 云 | yún | to say; iti | 亦云後秦 |
84 | 158 | 見 | jiàn | to see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
85 | 158 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
86 | 158 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
87 | 158 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
88 | 158 | 見 | jiàn | passive marker | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
89 | 158 | 見 | jiàn | to listen to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
90 | 158 | 見 | jiàn | to meet | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
91 | 158 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
92 | 158 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
93 | 158 | 見 | jiàn | Jian | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
94 | 158 | 見 | xiàn | to appear | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
95 | 158 | 見 | xiàn | to introduce | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
96 | 158 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
97 | 158 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
98 | 130 | 之 | zhī | him; her; them; that | 總集群經錄上之六 |
99 | 130 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 總集群經錄上之六 |
100 | 130 | 之 | zhī | to go | 總集群經錄上之六 |
101 | 130 | 之 | zhī | this; that | 總集群經錄上之六 |
102 | 130 | 之 | zhī | genetive marker | 總集群經錄上之六 |
103 | 130 | 之 | zhī | it | 總集群經錄上之六 |
104 | 130 | 之 | zhī | in; in regards to | 總集群經錄上之六 |
105 | 130 | 之 | zhī | all | 總集群經錄上之六 |
106 | 130 | 之 | zhī | and | 總集群經錄上之六 |
107 | 130 | 之 | zhī | however | 總集群經錄上之六 |
108 | 130 | 之 | zhī | if | 總集群經錄上之六 |
109 | 130 | 之 | zhī | then | 總集群經錄上之六 |
110 | 130 | 之 | zhī | to arrive; to go | 總集群經錄上之六 |
111 | 130 | 之 | zhī | is | 總集群經錄上之六 |
112 | 130 | 之 | zhī | to use | 總集群經錄上之六 |
113 | 130 | 之 | zhī | Zhi | 總集群經錄上之六 |
114 | 130 | 之 | zhī | winding | 總集群經錄上之六 |
115 | 118 | 或 | huò | or; either; else | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
116 | 118 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
117 | 118 | 或 | huò | some; someone | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
118 | 118 | 或 | míngnián | suddenly | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
119 | 118 | 或 | huò | or; vā | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
120 | 112 | 本 | běn | measure word for books | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
121 | 112 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
122 | 112 | 本 | běn | originally; formerly | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
123 | 112 | 本 | běn | to be one's own | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
124 | 112 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
125 | 112 | 本 | běn | the roots of a plant | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
126 | 112 | 本 | běn | self | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
127 | 112 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
128 | 112 | 本 | běn | capital | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
129 | 112 | 本 | běn | main; central; primary | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
130 | 112 | 本 | běn | according to | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
131 | 112 | 本 | běn | a version; an edition | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
132 | 112 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
133 | 112 | 本 | běn | a book | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
134 | 112 | 本 | běn | trunk of a tree | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
135 | 112 | 本 | běn | to investigate the root of | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
136 | 112 | 本 | běn | a manuscript for a play | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
137 | 112 | 本 | běn | Ben | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
138 | 112 | 本 | běn | root; origin; mula | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
139 | 112 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
140 | 112 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
141 | 108 | 錄 | lù | to record; to copy | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
142 | 108 | 錄 | lù | to hire; to employ | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
143 | 108 | 錄 | lù | to record sound | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
144 | 108 | 錄 | lù | a record; a register | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
145 | 108 | 錄 | lù | to register; to enroll | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
146 | 108 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
147 | 108 | 錄 | lù | a sequence; an order | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
148 | 108 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
149 | 108 | 錄 | lù | catalog | 見秦錄高僧傳僧祐錄 |
150 | 102 | 與 | yǔ | and | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
151 | 102 | 與 | yǔ | to give | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
152 | 102 | 與 | yǔ | together with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
153 | 102 | 與 | yú | interrogative particle | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
154 | 102 | 與 | yǔ | to accompany | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
155 | 102 | 與 | yù | to particate in | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
156 | 102 | 與 | yù | of the same kind | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
157 | 102 | 與 | yù | to help | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
158 | 102 | 與 | yǔ | for | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
159 | 102 | 與 | yǔ | and; ca | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
160 | 95 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 念於符姚二代自譯十住 |
161 | 95 | 譯 | yì | to explain | 念於符姚二代自譯十住 |
162 | 95 | 譯 | yì | to decode; to encode | 念於符姚二代自譯十住 |
163 | 94 | 年 | nián | year | 永和三年丁巳 |
164 | 94 | 年 | nián | New Year festival | 永和三年丁巳 |
165 | 94 | 年 | nián | age | 永和三年丁巳 |
166 | 94 | 年 | nián | life span; life expectancy | 永和三年丁巳 |
167 | 94 | 年 | nián | an era; a period | 永和三年丁巳 |
168 | 94 | 年 | nián | a date | 永和三年丁巳 |
169 | 94 | 年 | nián | time; years | 永和三年丁巳 |
170 | 94 | 年 | nián | harvest | 永和三年丁巳 |
171 | 94 | 年 | nián | annual; every year | 永和三年丁巳 |
172 | 94 | 年 | nián | year; varṣa | 永和三年丁巳 |
173 | 90 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
174 | 90 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
175 | 90 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
176 | 90 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
177 | 90 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
178 | 90 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
179 | 90 | 其 | qí | will | 其 |
180 | 90 | 其 | qí | may | 其 |
181 | 90 | 其 | qí | if | 其 |
182 | 90 | 其 | qí | or | 其 |
183 | 90 | 其 | qí | Qi | 其 |
184 | 90 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
185 | 88 | 為 | wèi | for; to | 為照武皇帝 |
186 | 88 | 為 | wèi | because of | 為照武皇帝 |
187 | 88 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為照武皇帝 |
188 | 88 | 為 | wéi | to change into; to become | 為照武皇帝 |
189 | 88 | 為 | wéi | to be; is | 為照武皇帝 |
190 | 88 | 為 | wéi | to do | 為照武皇帝 |
191 | 88 | 為 | wèi | for | 為照武皇帝 |
192 | 88 | 為 | wèi | because of; for; to | 為照武皇帝 |
193 | 88 | 為 | wèi | to | 為照武皇帝 |
194 | 88 | 為 | wéi | in a passive construction | 為照武皇帝 |
195 | 88 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為照武皇帝 |
196 | 88 | 為 | wéi | forming an adverb | 為照武皇帝 |
197 | 88 | 為 | wéi | to add emphasis | 為照武皇帝 |
198 | 88 | 為 | wèi | to support; to help | 為照武皇帝 |
199 | 88 | 為 | wéi | to govern | 為照武皇帝 |
200 | 88 | 為 | wèi | to be; bhū | 為照武皇帝 |
201 | 84 | 什 | shén | what | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
202 | 84 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
203 | 84 | 什 | shèn | extremely | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
204 | 84 | 什 | shèn | excessive; more than | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
205 | 84 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
206 | 84 | 什 | shí | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
207 | 84 | 什 | shí | tenfold | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
208 | 84 | 什 | shí | one hundred percent | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
209 | 84 | 什 | shén | why? | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
210 | 84 | 什 | shén | extremely | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
211 | 84 | 什 | shí | ten | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
212 | 84 | 什 | shèn | definitely; certainly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
213 | 84 | 什 | shén | very; bhṛśam | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
214 | 77 | 於 | yú | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
215 | 77 | 於 | yú | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
216 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
217 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
218 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
219 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
220 | 77 | 於 | yú | from | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
221 | 77 | 於 | yú | give | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
222 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
223 | 77 | 於 | yú | and | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
224 | 77 | 於 | yú | compared to | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
225 | 77 | 於 | yú | by | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
226 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
227 | 77 | 於 | yú | for | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
228 | 77 | 於 | yú | Yu | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
229 | 77 | 於 | wū | a crow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
230 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
231 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
232 | 74 | 名 | míng | measure word for people | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
233 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
234 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
235 | 74 | 名 | míng | rank; position | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
236 | 74 | 名 | míng | an excuse | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
237 | 74 | 名 | míng | life | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
238 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
239 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
240 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
241 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
242 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
243 | 74 | 名 | míng | moral | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
244 | 74 | 名 | míng | name; naman | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
245 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
246 | 74 | 及 | jí | to reach | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
247 | 74 | 及 | jí | and | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
248 | 74 | 及 | jí | coming to; when | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
249 | 74 | 及 | jí | to attain | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
250 | 74 | 及 | jí | to understand | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
251 | 74 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
252 | 74 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
253 | 74 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
254 | 74 | 及 | jí | and; ca; api | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
255 | 74 | 亦 | yì | also; too | 亦云後秦 |
256 | 74 | 亦 | yì | but | 亦云後秦 |
257 | 74 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云後秦 |
258 | 74 | 亦 | yì | although; even though | 亦云後秦 |
259 | 74 | 亦 | yì | already | 亦云後秦 |
260 | 74 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云後秦 |
261 | 74 | 亦 | yì | Yi | 亦云後秦 |
262 | 72 | 二 | èr | two | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
263 | 72 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
264 | 72 | 二 | èr | second | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
265 | 72 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
266 | 72 | 二 | èr | another; the other | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
267 | 72 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
268 | 72 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
269 | 72 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩瓔珞本業經二卷 |
270 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 和內朗有通敏之鑒 |
271 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 和內朗有通敏之鑒 |
272 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 和內朗有通敏之鑒 |
273 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 和內朗有通敏之鑒 |
274 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 和內朗有通敏之鑒 |
275 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 和內朗有通敏之鑒 |
276 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 和內朗有通敏之鑒 |
277 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 和內朗有通敏之鑒 |
278 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 和內朗有通敏之鑒 |
279 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 和內朗有通敏之鑒 |
280 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 和內朗有通敏之鑒 |
281 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 和內朗有通敏之鑒 |
282 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 和內朗有通敏之鑒 |
283 | 72 | 有 | yǒu | You | 和內朗有通敏之鑒 |
284 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 和內朗有通敏之鑒 |
285 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 和內朗有通敏之鑒 |
286 | 67 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 西京西明寺沙門圓照撰 |
287 | 67 | 沙門 | shāmén | sramana | 西京西明寺沙門圓照撰 |
288 | 67 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 西京西明寺沙門圓照撰 |
289 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
290 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
291 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
292 | 65 | 以 | yǐ | according to | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
293 | 65 | 以 | yǐ | because of | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
294 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
295 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
296 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
297 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
298 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
299 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
300 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
301 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
302 | 65 | 以 | yǐ | very | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
303 | 65 | 以 | yǐ | already | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
304 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
305 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
306 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
307 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
308 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 一名鳩摩羅耆婆外國製者多以父母為本什父 |
309 | 63 | 至 | zhì | to; until | 年甲申至姚泓 |
310 | 63 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 年甲申至姚泓 |
311 | 63 | 至 | zhì | extremely; very; most | 年甲申至姚泓 |
312 | 63 | 至 | zhì | to arrive | 年甲申至姚泓 |
313 | 63 | 至 | zhì | approach; upagama | 年甲申至姚泓 |
314 | 59 | 同 | tóng | like; same; similar | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
315 | 59 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
316 | 59 | 同 | tóng | together | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
317 | 59 | 同 | tóng | together | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
318 | 59 | 同 | tóng | to be the same | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
319 | 59 | 同 | tòng | an alley; a lane | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
320 | 59 | 同 | tóng | same- | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
321 | 59 | 同 | tóng | to do something for somebody | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
322 | 59 | 同 | tóng | Tong | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
323 | 59 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
324 | 59 | 同 | tóng | to be unified | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
325 | 59 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
326 | 59 | 同 | tóng | peace; harmony | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
327 | 59 | 同 | tóng | an agreement | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
328 | 59 | 同 | tóng | same; sama | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
329 | 59 | 同 | tóng | together; saha | 第二出與法護持人羅什持世同本見長房錄 |
330 | 58 | 也 | yě | also; too | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
331 | 58 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
332 | 58 | 也 | yě | either | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
333 | 58 | 也 | yě | even | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
334 | 58 | 也 | yě | used to soften the tone | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
335 | 58 | 也 | yě | used for emphasis | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
336 | 58 | 也 | yě | used to mark contrast | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
337 | 58 | 也 | yě | used to mark compromise | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
338 | 58 | 也 | yě | ya | 長房錄中別存十地斷結經十一卷者非也住之與地二義無別 |
339 | 58 | 三 | sān | three | 永和三年丁巳 |
340 | 58 | 三 | sān | third | 永和三年丁巳 |
341 | 58 | 三 | sān | more than two | 永和三年丁巳 |
342 | 58 | 三 | sān | very few | 永和三年丁巳 |
343 | 58 | 三 | sān | repeatedly | 永和三年丁巳 |
344 | 58 | 三 | sān | San | 永和三年丁巳 |
345 | 58 | 三 | sān | three; tri | 永和三年丁巳 |
346 | 58 | 三 | sān | sa | 永和三年丁巳 |
347 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 永和三年丁巳 |
348 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
349 | 57 | 今 | jīn | Jin | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
350 | 57 | 今 | jīn | modern | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
351 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
352 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 沙門五人 |
353 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 沙門五人 |
354 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 沙門五人 |
355 | 55 | 人 | rén | everybody | 沙門五人 |
356 | 55 | 人 | rén | adult | 沙門五人 |
357 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 沙門五人 |
358 | 55 | 人 | rén | an upright person | 沙門五人 |
359 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 沙門五人 |
360 | 54 | 讖 | chèn | a prophecy; an omen | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
361 | 54 | 讖 | chèn | to fulfill; to verify | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
362 | 54 | 讖 | chèn | prophecy | 或加新字或二十四卷與支讖無讖所出者同本見二秦 |
363 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所出經律論等 |
364 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所出經律論等 |
365 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所出經律論等 |
366 | 54 | 所 | suǒ | it | 所出經律論等 |
367 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 所出經律論等 |
368 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出經律論等 |
369 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出經律論等 |
370 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出經律論等 |
371 | 54 | 所 | suǒ | that which | 所出經律論等 |
372 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出經律論等 |
373 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 所出經律論等 |
374 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 所出經律論等 |
375 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出經律論等 |
376 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 所出經律論等 |
377 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所出經律論等 |
378 | 53 | 等 | děng | to wait | 所出經律論等 |
379 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 所出經律論等 |
380 | 53 | 等 | děng | plural | 所出經律論等 |
381 | 53 | 等 | děng | to be equal | 所出經律論等 |
382 | 53 | 等 | děng | degree; level | 所出經律論等 |
383 | 53 | 等 | děng | to compare | 所出經律論等 |
384 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 所出經律論等 |
385 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 與寶積法界體性會同本初出見法上錄後此下闕 |
386 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 與寶積法界體性會同本初出見法上錄後此下闕 |
387 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 與寶積法界體性會同本初出見法上錄後此下闕 |
388 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 與寶積法界體性會同本初出見法上錄後此下闕 |
389 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 與寶積法界體性會同本初出見法上錄後此下闕 |
390 | 50 | 王 | wáng | Wang | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
391 | 50 | 王 | wáng | a king | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
392 | 50 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
393 | 50 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
394 | 50 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
395 | 50 | 王 | wáng | grand; great | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
396 | 50 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
397 | 50 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
398 | 50 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
399 | 50 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
400 | 50 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八部九十六卷闕本準大智度論後記云弘始三年歲在辛丑王珪云歲在辛丑房及甄鸞差其二歲今依道珪 |
401 | 49 | 部 | bù | ministry; department | 九十四部 |
402 | 49 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 九十四部 |
403 | 49 | 部 | bù | section; part | 九十四部 |
404 | 49 | 部 | bù | troops | 九十四部 |
405 | 49 | 部 | bù | a category; a kind | 九十四部 |
406 | 49 | 部 | bù | to command; to control | 九十四部 |
407 | 49 | 部 | bù | radical | 九十四部 |
408 | 49 | 部 | bù | headquarters | 九十四部 |
409 | 49 | 部 | bù | unit | 九十四部 |
410 | 49 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 九十四部 |
411 | 49 | 部 | bù | group; nikāya | 九十四部 |
412 | 48 | 在 | zài | in; at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
413 | 48 | 在 | zài | at | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
414 | 48 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
415 | 48 | 在 | zài | to exist; to be living | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
416 | 48 | 在 | zài | to consist of | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
417 | 48 | 在 | zài | to be at a post | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
418 | 48 | 在 | zài | in; bhū | 於中六十六部五百二十八卷見在二十 |
419 | 47 | 四 | sì | four | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
420 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
421 | 47 | 四 | sì | fourth | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
422 | 47 | 四 | sì | Si | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
423 | 47 | 四 | sì | four; catur | 初云菩薩從兜術天降神母胎說廣菩薩亦直云胎經或四卷或八 |
424 | 47 | 不 | bù | not; no | 倜儻不群 |
425 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 倜儻不群 |
426 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 倜儻不群 |
427 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 倜儻不群 |
428 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 倜儻不群 |
429 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 倜儻不群 |
430 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 倜儻不群 |
431 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 倜儻不群 |
432 | 47 | 不 | bù | no; na | 倜儻不群 |
433 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
434 | 46 | 是 | shì | is exactly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
435 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
436 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
437 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
438 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
439 | 46 | 是 | shì | true | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
440 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
441 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
442 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
443 | 46 | 是 | shì | Shi | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
444 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
445 | 46 | 是 | shì | this; idam | 或五卷是華嚴十地品異譯什與佛陀耶舍共出見二秦錄及僧祐錄 |
446 | 46 | 僧祐錄 | sēngyòu lù | Sengyou's Catalog | 地斷結或十一卷或十四卷第二出見二秦錄高僧傳僧祐錄 |
447 | 46 | 秦 | qín | Shaanxi | 秦姚氏都常安 |
448 | 46 | 秦 | qín | Qin Dynasty | 秦姚氏都常安 |
449 | 46 | 秦 | aín | State of Qin | 秦姚氏都常安 |
450 | 46 | 秦 | qín | Qin | 秦姚氏都常安 |
451 | 46 | 秦 | qín | the Chinese; cīna | 秦姚氏都常安 |
452 | 44 | 十 | shí | ten | 十住斷結經十卷 |
453 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十住斷結經十卷 |
454 | 44 | 十 | shí | tenth | 十住斷結經十卷 |
455 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 十住斷結經十卷 |
456 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 十住斷結經十卷 |
457 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 什乘其隙而挫之 |
458 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 什乘其隙而挫之 |
459 | 44 | 而 | ér | you | 什乘其隙而挫之 |
460 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 什乘其隙而挫之 |
461 | 44 | 而 | ér | right away; then | 什乘其隙而挫之 |
462 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 什乘其隙而挫之 |
463 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 什乘其隙而挫之 |
464 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 什乘其隙而挫之 |
465 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 什乘其隙而挫之 |
466 | 44 | 而 | ér | so as to | 什乘其隙而挫之 |
467 | 44 | 而 | ér | only then | 什乘其隙而挫之 |
468 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 什乘其隙而挫之 |
469 | 44 | 而 | néng | can; able | 什乘其隙而挫之 |
470 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 什乘其隙而挫之 |
471 | 44 | 而 | ér | me | 什乘其隙而挫之 |
472 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 什乘其隙而挫之 |
473 | 44 | 而 | ér | possessive | 什乘其隙而挫之 |
474 | 44 | 而 | ér | and; ca | 什乘其隙而挫之 |
475 | 43 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
476 | 43 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
477 | 43 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
478 | 43 | 初 | chū | just now | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
479 | 43 | 初 | chū | thereupon | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
480 | 43 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
481 | 43 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
482 | 43 | 初 | chū | original | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
483 | 43 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初云最勝問菩薩十住除垢斷結經一名十千日光三昧定亦云十 |
484 | 43 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃辭避出家 |
485 | 43 | 乃 | nǎi | to be | 乃辭避出家 |
486 | 43 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃辭避出家 |
487 | 43 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃辭避出家 |
488 | 43 | 乃 | nǎi | however; but | 乃辭避出家 |
489 | 43 | 乃 | nǎi | if | 乃辭避出家 |
490 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
491 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
492 | 42 | 即 | jí | at that time | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
493 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
494 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
495 | 42 | 即 | jí | if; but | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
496 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
497 | 42 | 即 | jí | then; following | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
498 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 初出見長房錄今疑此菩薩戒本即梵網一卷也 |
499 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有羅漢摩瞿沙曰 |
500 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有羅漢摩瞿沙曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
一 | yī | one; eka | |
出 | chū | to go out; to leave | |
云 | 雲 |
|
|
见 | 見 |
|
|
或 | huò | or; vā | |
本 |
|
|
|
录 | 錄 | lù | catalog |
与 | 與 | yǔ | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难分别经 | 阿難分別經 | 196 | Anan Fenbie Jing |
阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安阳 | 安陽 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王息坏目因缘经 | 阿育王息壞目因緣經 | 196 | Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白沙寺 | 98 | Baisha Temple | |
白延 | 98 | Bai Yan | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
八月 | 98 |
|
|
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
别录 | 別錄 | 98 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
不思议光菩萨所问经 | 不思議光菩薩所問經 | 98 | sūtra on Questions asked by Acintyaprabhā Bodhisattva |
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
禅法要解 | 禪法要解 | 99 | Chan Fa Yao Jie |
禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 99 |
|
长安中寺 | 長安中寺 | 99 | Chang'an Zhong Temple |
常山 | 99 | Changshan | |
承和 | 99 |
|
|
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
赤髭 | 99 | Chi Zi | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大金色孔雀王呪经 | 大金色孔雀王呪經 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品般若经 | 大品般若經 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大善权经 | 大善權經 | 100 | sūtra on the Means for Great Good |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大云無想经 | 大雲無想經 | 100 | Da Yun Wuxiang Jing |
大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
大智度经论 | 大智度經論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Da'aidao Biqiuni Jing |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道恒 | 100 | Daoheng | |
道融 | 100 | Daorong | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
大乘方便会 | 大乘方便會 | 100 | Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui |
大武 | 100 | Dawu; Tawu | |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
等集众德经 | 等集眾德經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhi sūtra |
灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
地持经 | 地持經 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地藏 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度诸佛境界智光严经 | 度諸佛境界智光嚴經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二秦录 | 二秦錄 | 195 | Catalog of the Two Qin Dynasties |
二月 | 195 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
房录 | 房錄 | 102 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法盛 | 102 | Fasheng | |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
佛本生经 | 佛本生經 | 102 | Sutra of the Buddha's Reincarnated Manifestations |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛垂般涅槃略说教诫经 | 佛垂般涅槃略說教誡經 | 102 | Sutra of Bequeathed Teachings |
佛华严入如来德智不思议境界经 | 佛華嚴入如來德智不思議境界經 | 102 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Fo Huayan Ru Rulai De Zhi Bu Siyi Jingjie Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛说大金色孔雀王呪经 | 佛說大金色孔雀王呪經 | 102 | Mahāmāyūrividyārājñī; Fo Shuo Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
符秦 | 102 | Former Qin | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
富楼那会 | 富樓那會 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
富楼那问经 | 富樓那問經 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Furen Yu Gu Jing |
弗若多罗 | 弗若多羅 | 102 | Punyatāra |
若多罗 | 若多羅 | 102 | Punyatāra |
浮头 | 浮頭 | 102 | Buddha |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
关西 | 關西 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
癸 | 103 | tenth heavenly stem; tenth in order | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海八德经 | 海八德經 | 104 | Sutra on the Eight Good Qualities of the Sea; Hai Ba De Jing |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉 | 漢 | 104 |
|
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
河南国 | 河南國 | 104 | Western Qin |
恒安 | 104 | Heng An | |
河西 | 104 | Hexi | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
洹 | 104 | Huan river | |
华氏城 | 華氏城 | 104 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧叡 | 104 | Hui Rui | |
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
江陵 | 106 |
|
|
建义 | 建義 | 106 | Jianyi reign |
建元 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋国 | 晉國 | 106 | state of Jin |
靖迈 | 靖邁 | 106 | Jing Mai |
净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
京兆 | 106 |
|
|
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
崛多 | 106 | Upagupta | |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠京声 | 沮渠京聲 | 106 | Juqu Jingsheng |
孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
乐璎珞庄严方便品经 | 樂瓔珞莊嚴方便品經 | 108 | Sirīvivartavyākaraṇa; Le Yingluo Zhuangyan Fangbian Pin Jing |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙树菩萨传 | 龍樹菩薩傳 | 108 | The Life of Nāgārjuna Bodhisattva |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
隆安 | 108 | Long'an | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
马鸣菩萨传 | 馬鳴菩薩傳 | 109 | The Life of Asvaghosa Bodhisattva |
蒙逊 | 蒙遜 | 77 | Meng Sun |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒来时经 | 彌勒來時經 | 109 | The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
摩诃般若释论 | 摩訶般若釋論 | 109 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
摩诃般若波罗蜜大明呪经 | 摩訶般若波羅蜜大明呪經 | 109 | Mohe Boreboluomi Da Ming Zhou Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
摩耶 | 109 | Maya | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
普明菩萨会 | 普明菩薩會 | 112 | Kāśyapaparivarta; Puming Pusa Hui |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
耆域 | 113 |
|
|
七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
前凉 | 前涼 | 113 | Former Liang |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
乞伏 | 113 | Qifu | |
乞伏国仁 | 乞伏國仁 | 113 | Qifu Guoren |
乞伏秦 | 113 | Qifu Qin | |
秦 | 113 |
|
|
秦代 | 113 | Qin dynasty | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
请观世音经 | 請觀世音經 | 113 | Invocation of Avalokiteśvara Sutra |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
奇沙 | 113 | Shule; Kashgar | |
七月 | 113 |
|
|
瞿摩帝 | 113 | Gomati Monastery | |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来庄严智慧光明入一切佛境界经 | 如來莊嚴智慧光明入一切佛境界經 | 114 | Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Rulai Zhuangyan Zhihui Guangming Ru Yiqie Fo Jingjie Jing) |
三慧经 | 三慧經 | 115 | San Hui Jing |
三律仪会 | 三律儀會 | 115 | Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui |
三弥底部论 | 三彌底部論 | 115 | San Mi Di Bu Lun |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
僧弼 | 僧弼 | 115 | Seng Bi |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
鄯 | 115 | Shan | |
睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
善臂 | 115 | Subāhu | |
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十千日光三昧定 | 115 | Shi Qian Riguang Sanmei Ding | |
释圣坚 | 釋聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
师远 | 師遠 | 115 | Shi Yuan |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
石羊寺 | 115 | Shiyang Temple | |
十月 | 115 |
|
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四分律 | 83 |
|
|
四分僧戒本 | 115 | Si Fen Seng Jie Ben | |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思惟略要法 | 115 | Essence of Contemplation; Siwei Lue Yao Fa | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
思益义经 | 思益義經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
太白 | 116 |
|
|
太武 | 116 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
太史 | 116 |
|
|
太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙摩崛多 | 曇摩崛多 | 116 |
|
昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 | Bodhiruci; Dharmaruci |
昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
提婆罗菩萨 | 提婆羅菩薩 | 116 | āryadeva |
天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
提婆菩萨传 | 提婆菩薩傳 | 116 | Tradition of Deva Bodhisattva |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王益 | 119 | Wangyi | |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊佛土严净经 | 文殊佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on Mañjuśrī’s Majestic Buddha Land |
文殊悔过经 | 文殊悔過經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Repentance; Wenshu Huiguo Jing |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
文陀竭王经 | 文陀竭王經 | 119 | Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
武王 | 119 | Wu Wang; King Wu of Zhou | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
无际经 | 無際經 | 119 | Boundless Sutra |
无明罗刹集 | 無明羅剎集 | 119 | Wuming Luocha Ji |
武宣 | 119 | Wuxuan | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西京 | 120 |
|
|
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西秦 | 120 | Western Qin | |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤首经 | 賢首經 | 120 | Xian Shou Jing |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
新大品经 | 新大品經 | 120 | New Perfection of Wisdom Sutra |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
新省 | 120 | Nova Scotia | |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
宣化 | 120 |
|
|
玄始 | 120 | Xuanshi | |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Yan Daosu Ye Jing |
阳关 | 陽關 | 121 | Yangguan; Yang Pass |
延和 | 121 |
|
|
焉耆 | 121 | Karasahr; Yanqi | |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
姚兴 | 121 |
|
|
耶律 | 121 | Yelu | |
耶舍 | 121 |
|
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永和 | 121 | Yonghe; Yungho | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
有若 | 121 | You Ruo | |
祐录 | 祐錄 | 121 | Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优婆夷净行法门经 | 優婆夷淨行法門經 | 121 | Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing |
元王 | 121 | King Yuan of Zhou | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
月支人 | 121 | a Yuezhi person; a Tokharian | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
长房录 | 長房錄 | 122 | Changfang's Catalog |
张轨 | 張軌 | 122 | Zhang Gui |
张掖 | 張掖 | 122 | Zhangye |
长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
赵 | 趙 | 122 |
|
贞元新定释教目录 | 貞元新定釋教目錄 | 122 | Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings; Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu |
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
支施崙 | 122 | Zhi Shilun | |
支曜 | 122 | Zhi Yao | |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中寺 | 122 | Zhong Temple | |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中印度 | 122 | Central India | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
竺道祖 | 122 | Zhu Daozu | |
诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
宗宝 | 宗寶 | 122 | Zong Bao |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
部多 | 98 | bhūta; become | |
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
成佛 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大小乘 | 100 |
|
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
罽賓人 | 106 | a Kashmiri | |
戒腊 | 戒臘 | 106 | Dharma year; years since ordination |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结界 | 結界 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩迦 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
念言 | 110 | words from memory | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入藏 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
三部 | 115 | three divisions | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
失译经 | 失譯經 | 115 | sutras with names of translators lost |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五部 | 119 |
|
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一食 | 121 | one meal | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自力 | 122 | one's own power | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪福 | 122 | offense and merit | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |