Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
2 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
3 | 92 | 之 | zhī | is | 如是之 |
4 | 92 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
5 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
6 | 92 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
7 | 84 | 其 | qí | Qi | 預防於未然開其自足之路 |
8 | 76 | 曰 | yuē | to speak; to say | 指覺之曰 |
9 | 76 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 指覺之曰 |
10 | 76 | 曰 | yuē | to be called | 指覺之曰 |
11 | 76 | 曰 | yuē | said; ukta | 指覺之曰 |
12 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來所以廣為四部各說 |
13 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來所以廣為四部各說 |
14 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 如來所以廣為四部各說 |
15 | 70 | 為 | wéi | to do | 如來所以廣為四部各說 |
16 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 如來所以廣為四部各說 |
17 | 70 | 為 | wéi | to govern | 如來所以廣為四部各說 |
18 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來所以廣為四部各說 |
19 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 牛脚比丘以二事不 |
20 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 牛脚比丘以二事不 |
21 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 牛脚比丘以二事不 |
22 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 牛脚比丘以二事不 |
23 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 牛脚比丘以二事不 |
24 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 牛脚比丘以二事不 |
25 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 牛脚比丘以二事不 |
26 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 牛脚比丘以二事不 |
27 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 牛脚比丘以二事不 |
28 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 牛脚比丘以二事不 |
29 | 62 | 者 | zhě | ca | 能垂化於五道者也 |
30 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
31 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是以佛遣上天在善法講 |
32 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
33 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是以佛遣上天在善法講 |
34 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是以佛遣上天在善法講 |
35 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
36 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
37 | 61 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
38 | 61 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
39 | 61 | 什 | shí | Shi | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
40 | 61 | 什 | shí | tenfold | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
41 | 61 | 什 | shí | one hundred percent | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
42 | 61 | 什 | shí | ten | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
43 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 牛脚比丘以二事不 |
44 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
45 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
46 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
47 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能垂化於五道者也 |
48 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能垂化於五道者也 |
49 | 55 | 於 | yú | Yu | 能垂化於五道者也 |
50 | 55 | 於 | wū | a crow | 能垂化於五道者也 |
51 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿那律即觀世界盡來 |
52 | 49 | 即 | jí | at that time | 阿那律即觀世界盡來 |
53 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿那律即觀世界盡來 |
54 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿那律即觀世界盡來 |
55 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿那律即觀世界盡來 |
56 | 48 | 也 | yě | ya | 能垂化於五道者也 |
57 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若外道見謂諸沙門食 |
58 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若外道見謂諸沙門食 |
59 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若外道見謂諸沙門食 |
60 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若外道見謂諸沙門食 |
61 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若外道見謂諸沙門食 |
62 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若外道見謂諸沙門食 |
63 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若外道見謂諸沙門食 |
64 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若外道見謂諸沙門食 |
65 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若外道見謂諸沙門食 |
66 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若外道見謂諸沙門食 |
67 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若外道見謂諸沙門食 |
68 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若外道見謂諸沙門食 |
69 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若外道見謂諸沙門食 |
70 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所謂寂滅不動感而遂 |
71 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 所謂寂滅不動感而遂 |
72 | 43 | 而 | néng | can; able | 所謂寂滅不動感而遂 |
73 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所謂寂滅不動感而遂 |
74 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 所謂寂滅不動感而遂 |
75 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得居世間 |
76 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得居世間 |
77 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
78 | 42 | 得 | dé | de | 得居世間 |
79 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得居世間 |
80 | 42 | 得 | dé | to result in | 得居世間 |
81 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得居世間 |
82 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得居世間 |
83 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得居世間 |
84 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得居世間 |
85 | 42 | 得 | dé | to contract | 得居世間 |
86 | 42 | 得 | dé | to hear | 得居世間 |
87 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得居世間 |
88 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得居世間 |
89 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得居世間 |
90 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我相命可下世間至眾集所 |
91 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 我相命可下世間至眾集所 |
92 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我相命可下世間至眾集所 |
93 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我相命可下世間至眾集所 |
94 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 我相命可下世間至眾集所 |
95 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 我相命可下世間至眾集所 |
96 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我相命可下世間至眾集所 |
97 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
98 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
99 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
100 | 39 | 人 | rén | everybody | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
101 | 39 | 人 | rén | adult | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
102 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
103 | 39 | 人 | rén | an upright person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
104 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
105 | 38 | 一 | yī | one | 一視 |
106 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一視 |
107 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一視 |
108 | 38 | 一 | yī | first | 一視 |
109 | 38 | 一 | yī | the same | 一視 |
110 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一視 |
111 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一視 |
112 | 38 | 一 | yī | Yi | 一視 |
113 | 38 | 一 | yī | other | 一視 |
114 | 38 | 一 | yī | to unify | 一視 |
115 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一視 |
116 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一視 |
117 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一視 |
118 | 37 | 第一 | dì yī | first | 述意部第一 |
119 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; first | 述意部第一 |
120 | 37 | 第一 | dì yī | first; prathama | 述意部第一 |
121 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 述意部第一 |
122 | 36 | 師 | shī | teacher | 下人為書師 |
123 | 36 | 師 | shī | multitude | 下人為書師 |
124 | 36 | 師 | shī | a host; a leader | 下人為書師 |
125 | 36 | 師 | shī | an expert | 下人為書師 |
126 | 36 | 師 | shī | an example; a model | 下人為書師 |
127 | 36 | 師 | shī | master | 下人為書師 |
128 | 36 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 下人為書師 |
129 | 36 | 師 | shī | Shi | 下人為書師 |
130 | 36 | 師 | shī | to imitate | 下人為書師 |
131 | 36 | 師 | shī | troops | 下人為書師 |
132 | 36 | 師 | shī | shi | 下人為書師 |
133 | 36 | 師 | shī | an army division | 下人為書師 |
134 | 36 | 師 | shī | the 7th hexagram | 下人為書師 |
135 | 36 | 師 | shī | a lion | 下人為書師 |
136 | 36 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 下人為書師 |
137 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩白世尊曰 |
138 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩白世尊曰 |
139 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩白世尊曰 |
140 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩白世尊曰 |
141 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩白世尊曰 |
142 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩白世尊曰 |
143 | 36 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩白世尊曰 |
144 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩白世尊曰 |
145 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩白世尊曰 |
146 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩白世尊曰 |
147 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩白世尊曰 |
148 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩白世尊曰 |
149 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩白世尊曰 |
150 | 36 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩白世尊曰 |
151 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩白世尊曰 |
152 | 36 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩白世尊曰 |
153 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩白世尊曰 |
154 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩白世尊曰 |
155 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩白世尊曰 |
156 | 36 | 王 | wáng | Wang | 佛名光明王 |
157 | 36 | 王 | wáng | a king | 佛名光明王 |
158 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛名光明王 |
159 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛名光明王 |
160 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛名光明王 |
161 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 佛名光明王 |
162 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛名光明王 |
163 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛名光明王 |
164 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛名光明王 |
165 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛名光明王 |
166 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛名光明王 |
167 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 云何以汝神力到此世界 |
168 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 云何以汝神力到此世界 |
169 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無時節生誹謗心 |
170 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無時節生誹謗心 |
171 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
172 | 33 | 無 | wú | to not have | 無時節生誹謗心 |
173 | 33 | 無 | wú | Wu | 無時節生誹謗心 |
174 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
175 | 32 | 我 | wǒ | self | 已空我寧忍還 |
176 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 已空我寧忍還 |
177 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 已空我寧忍還 |
178 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 已空我寧忍還 |
179 | 32 | 我 | wǒ | ga | 已空我寧忍還 |
180 | 32 | 云 | yún | cloud | 如分別功德論云 |
181 | 32 | 云 | yún | Yunnan | 如分別功德論云 |
182 | 32 | 云 | yún | Yun | 如分別功德論云 |
183 | 32 | 云 | yún | to say | 如分別功德論云 |
184 | 32 | 云 | yún | to have | 如分別功德論云 |
185 | 32 | 云 | yún | cloud; megha | 如分別功德論云 |
186 | 32 | 云 | yún | to say; iti | 如分別功德論云 |
187 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃為將來遺法之中 |
188 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯神足力承釋迦文威德 |
189 | 27 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯神足力承釋迦文威德 |
190 | 27 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯神足力承釋迦文威德 |
191 | 27 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯神足力承釋迦文威德 |
192 | 27 | 顯 | xiǎn | honored | 顯神足力承釋迦文威德 |
193 | 27 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯神足力承釋迦文威德 |
194 | 27 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯神足力承釋迦文威德 |
195 | 26 | 年 | nián | year | 得病經六年不差 |
196 | 26 | 年 | nián | New Year festival | 得病經六年不差 |
197 | 26 | 年 | nián | age | 得病經六年不差 |
198 | 26 | 年 | nián | life span; life expectancy | 得病經六年不差 |
199 | 26 | 年 | nián | an era; a period | 得病經六年不差 |
200 | 26 | 年 | nián | a date | 得病經六年不差 |
201 | 26 | 年 | nián | time; years | 得病經六年不差 |
202 | 26 | 年 | nián | harvest | 得病經六年不差 |
203 | 26 | 年 | nián | annual; every year | 得病經六年不差 |
204 | 26 | 年 | nián | year; varṣa | 得病經六年不差 |
205 | 26 | 欲 | yù | desire | 方欲知身子智慧多少者 |
206 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲知身子智慧多少者 |
207 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲知身子智慧多少者 |
208 | 26 | 欲 | yù | lust | 方欲知身子智慧多少者 |
209 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲知身子智慧多少者 |
210 | 25 | 來 | lái | to come | 阿那律即觀世界盡來 |
211 | 25 | 來 | lái | please | 阿那律即觀世界盡來 |
212 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 阿那律即觀世界盡來 |
213 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 阿那律即觀世界盡來 |
214 | 25 | 來 | lái | wheat | 阿那律即觀世界盡來 |
215 | 25 | 來 | lái | next; future | 阿那律即觀世界盡來 |
216 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 阿那律即觀世界盡來 |
217 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 阿那律即觀世界盡來 |
218 | 25 | 來 | lái | to earn | 阿那律即觀世界盡來 |
219 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 阿那律即觀世界盡來 |
220 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言天眼第一也 |
221 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言天眼第一也 |
222 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言天眼第一也 |
223 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言天眼第一也 |
224 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言天眼第一也 |
225 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言天眼第一也 |
226 | 25 | 言 | yán | to regard as | 故言天眼第一也 |
227 | 25 | 言 | yán | to act as | 故言天眼第一也 |
228 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 故言天眼第一也 |
229 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 故言天眼第一也 |
230 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故功德論云 |
231 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故功德論云 |
232 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 故功德論云 |
233 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故功德論云 |
234 | 25 | 論 | lùn | to convict | 故功德論云 |
235 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故功德論云 |
236 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故功德論云 |
237 | 25 | 論 | lùn | discussion | 故功德論云 |
238 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊涅槃已十四日 |
239 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊涅槃已十四日 |
240 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 世尊涅槃已十四日 |
241 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊涅槃已十四日 |
242 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊涅槃已十四日 |
243 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊涅槃已十四日 |
244 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 解惑相翻聖人何迹 |
245 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 解惑相翻聖人何迹 |
246 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 解惑相翻聖人何迹 |
247 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 解惑相翻聖人何迹 |
248 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 解惑相翻聖人何迹 |
249 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 解惑相翻聖人何迹 |
250 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 解惑相翻聖人何迹 |
251 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 解惑相翻聖人何迹 |
252 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 解惑相翻聖人何迹 |
253 | 23 | 相 | xiāng | to express | 解惑相翻聖人何迹 |
254 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 解惑相翻聖人何迹 |
255 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 解惑相翻聖人何迹 |
256 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 解惑相翻聖人何迹 |
257 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 解惑相翻聖人何迹 |
258 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 解惑相翻聖人何迹 |
259 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 解惑相翻聖人何迹 |
260 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 解惑相翻聖人何迹 |
261 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 解惑相翻聖人何迹 |
262 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 解惑相翻聖人何迹 |
263 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 解惑相翻聖人何迹 |
264 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 解惑相翻聖人何迹 |
265 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 解惑相翻聖人何迹 |
266 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 解惑相翻聖人何迹 |
267 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 解惑相翻聖人何迹 |
268 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 解惑相翻聖人何迹 |
269 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 解惑相翻聖人何迹 |
270 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 解惑相翻聖人何迹 |
271 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
272 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
273 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
274 | 23 | 大 | dà | size | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
275 | 23 | 大 | dà | old | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
276 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
277 | 23 | 大 | dà | adult | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
278 | 23 | 大 | dài | an important person | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
279 | 23 | 大 | dà | senior | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
280 | 23 | 大 | dà | an element | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
281 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
282 | 23 | 在 | zài | in; at | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
283 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
284 | 23 | 在 | zài | to consist of | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
285 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
286 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
287 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有一世界名光明幡 |
288 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有一世界名光明幡 |
289 | 23 | 名 | míng | rank; position | 有一世界名光明幡 |
290 | 23 | 名 | míng | an excuse | 有一世界名光明幡 |
291 | 23 | 名 | míng | life | 有一世界名光明幡 |
292 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 有一世界名光明幡 |
293 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 有一世界名光明幡 |
294 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有一世界名光明幡 |
295 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 有一世界名光明幡 |
296 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 有一世界名光明幡 |
297 | 23 | 名 | míng | moral | 有一世界名光明幡 |
298 | 23 | 名 | míng | name; naman | 有一世界名光明幡 |
299 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有一世界名光明幡 |
300 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 假使卿身以己神足欲還本國 |
301 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 假使卿身以己神足欲還本國 |
302 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 假使卿身以己神足欲還本國 |
303 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 假使卿身以己神足欲還本國 |
304 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 假使卿身以己神足欲還本國 |
305 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 假使卿身以己神足欲還本國 |
306 | 23 | 國 | guó | national | 假使卿身以己神足欲還本國 |
307 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 假使卿身以己神足欲還本國 |
308 | 23 | 國 | guó | Guo | 假使卿身以己神足欲還本國 |
309 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 假使卿身以己神足欲還本國 |
310 | 22 | 謂 | wèi | to call | 若外道見謂諸沙門食 |
311 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若外道見謂諸沙門食 |
312 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若外道見謂諸沙門食 |
313 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若外道見謂諸沙門食 |
314 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若外道見謂諸沙門食 |
315 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若外道見謂諸沙門食 |
316 | 22 | 謂 | wèi | to think | 若外道見謂諸沙門食 |
317 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 若外道見謂諸沙門食 |
318 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若外道見謂諸沙門食 |
319 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 若外道見謂諸沙門食 |
320 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 若外道見謂諸沙門食 |
321 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞弟子中神足第一 |
322 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞弟子中神足第一 |
323 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞弟子中神足第一 |
324 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞弟子中神足第一 |
325 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞弟子中神足第一 |
326 | 22 | 聞 | wén | information | 聞弟子中神足第一 |
327 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞弟子中神足第一 |
328 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞弟子中神足第一 |
329 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞弟子中神足第一 |
330 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞弟子中神足第一 |
331 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞弟子中神足第一 |
332 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞弟子中神足第一 |
333 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
334 | 22 | 自 | zì | Zi | 自 |
335 | 22 | 自 | zì | a nose | 自 |
336 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
337 | 22 | 自 | zì | origin | 自 |
338 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
339 | 22 | 自 | zì | to be | 自 |
340 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
341 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 第一如拘隣比丘 |
342 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 第一如拘隣比丘 |
343 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 第一如拘隣比丘 |
344 | 21 | 與 | yǔ | to give | 心意閉塞與死何異 |
345 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 心意閉塞與死何異 |
346 | 21 | 與 | yù | to particate in | 心意閉塞與死何異 |
347 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 心意閉塞與死何異 |
348 | 21 | 與 | yù | to help | 心意閉塞與死何異 |
349 | 21 | 與 | yǔ | for | 心意閉塞與死何異 |
350 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 迦葉集眾 |
351 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 迦葉集眾 |
352 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 迦葉集眾 |
353 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 得病經六年不差 |
354 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 得病經六年不差 |
355 | 21 | 經 | jīng | warp | 得病經六年不差 |
356 | 21 | 經 | jīng | longitude | 得病經六年不差 |
357 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 得病經六年不差 |
358 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 得病經六年不差 |
359 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 得病經六年不差 |
360 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 得病經六年不差 |
361 | 21 | 經 | jīng | classics | 得病經六年不差 |
362 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 得病經六年不差 |
363 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 得病經六年不差 |
364 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 得病經六年不差 |
365 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 得病經六年不差 |
366 | 21 | 經 | jīng | to measure | 得病經六年不差 |
367 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 得病經六年不差 |
368 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 得病經六年不差 |
369 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 得病經六年不差 |
370 | 20 | 稱 | chēng | to call; to address | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
371 | 20 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
372 | 20 | 稱 | chēng | to say; to describe | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
373 | 20 | 稱 | chēng | to weigh | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
374 | 20 | 稱 | chèng | to weigh | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
375 | 20 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
376 | 20 | 稱 | chēng | to name; to designate | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
377 | 20 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
378 | 20 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
379 | 20 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
380 | 20 | 稱 | chèn | to pretend | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
381 | 20 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
382 | 20 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
383 | 20 | 稱 | chèng | scales | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
384 | 20 | 稱 | chèng | a standard weight | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
385 | 20 | 稱 | chēng | reputation | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
386 | 20 | 稱 | chèng | a steelyard | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
387 | 20 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
388 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復不許 |
389 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復不許 |
390 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 佛復不許 |
391 | 20 | 復 | fù | to restore | 佛復不許 |
392 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復不許 |
393 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復不許 |
394 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復不許 |
395 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復不許 |
396 | 20 | 復 | fù | Fu | 佛復不許 |
397 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復不許 |
398 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復不許 |
399 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所以廣為四部各說 |
400 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所以廣為四部各說 |
401 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如來所以廣為四部各說 |
402 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所以廣為四部各說 |
403 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所以廣為四部各說 |
404 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所以廣為四部各說 |
405 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如來所以廣為四部各說 |
406 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所以廣為四部各說 |
407 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所以廣為四部各說 |
408 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所以廣為四部各說 |
409 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所以廣為四部各說 |
410 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如來所以廣為四部各說 |
411 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 無時節生誹謗心 |
412 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無時節生誹謗心 |
413 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無時節生誹謗心 |
414 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無時節生誹謗心 |
415 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無時節生誹謗心 |
416 | 20 | 心 | xīn | heart | 無時節生誹謗心 |
417 | 20 | 心 | xīn | emotion | 無時節生誹謗心 |
418 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 無時節生誹謗心 |
419 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無時節生誹謗心 |
420 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無時節生誹謗心 |
421 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無時節生誹謗心 |
422 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無時節生誹謗心 |
423 | 20 | 餘 | yú | extra; surplus | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
424 | 20 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
425 | 20 | 餘 | yú | to remain | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
426 | 20 | 餘 | yú | other | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
427 | 20 | 餘 | yú | additional; complementary | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
428 | 20 | 餘 | yú | remaining | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
429 | 20 | 餘 | yú | incomplete | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
430 | 20 | 餘 | yú | Yu | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
431 | 20 | 餘 | yú | other; anya | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
432 | 19 | 耶 | yē | ye | 凡夫五通而能測量耶 |
433 | 19 | 耶 | yé | ya | 凡夫五通而能測量耶 |
434 | 19 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
435 | 19 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
436 | 19 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
437 | 19 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
438 | 19 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
439 | 19 | 度 | dù | conduct; bearing | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
440 | 19 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
441 | 19 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
442 | 19 | 度 | dù | ordination | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
443 | 19 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
444 | 19 | 二 | èr | two | 二睡眠 |
445 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二睡眠 |
446 | 19 | 二 | èr | second | 二睡眠 |
447 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 二睡眠 |
448 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 二睡眠 |
449 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二睡眠 |
450 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 二睡眠 |
451 | 18 | 必 | bì | must | 此必膈上有水 |
452 | 18 | 必 | bì | Bi | 此必膈上有水 |
453 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 已空我寧忍還 |
454 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 已空我寧忍還 |
455 | 18 | 還 | huán | to do in return | 已空我寧忍還 |
456 | 18 | 還 | huán | Huan | 已空我寧忍還 |
457 | 18 | 還 | huán | to revert | 已空我寧忍還 |
458 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 已空我寧忍還 |
459 | 18 | 還 | huán | to encircle | 已空我寧忍還 |
460 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 已空我寧忍還 |
461 | 18 | 還 | huán | since | 已空我寧忍還 |
462 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 已空我寧忍還 |
463 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 已空我寧忍還 |
464 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 一手執眾生一手反地 |
465 | 18 | 地 | dì | floor | 一手執眾生一手反地 |
466 | 18 | 地 | dì | the earth | 一手執眾生一手反地 |
467 | 18 | 地 | dì | fields | 一手執眾生一手反地 |
468 | 18 | 地 | dì | a place | 一手執眾生一手反地 |
469 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 一手執眾生一手反地 |
470 | 18 | 地 | dì | background | 一手執眾生一手反地 |
471 | 18 | 地 | dì | terrain | 一手執眾生一手反地 |
472 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 一手執眾生一手反地 |
473 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 一手執眾生一手反地 |
474 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 一手執眾生一手反地 |
475 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一手執眾生一手反地 |
476 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一手執眾生一手反地 |
477 | 18 | 可 | kě | can; may; permissible | 我相命可下世間至眾集所 |
478 | 18 | 可 | kě | to approve; to permit | 我相命可下世間至眾集所 |
479 | 18 | 可 | kě | to be worth | 我相命可下世間至眾集所 |
480 | 18 | 可 | kě | to suit; to fit | 我相命可下世間至眾集所 |
481 | 18 | 可 | kè | khan | 我相命可下世間至眾集所 |
482 | 18 | 可 | kě | to recover | 我相命可下世間至眾集所 |
483 | 18 | 可 | kě | to act as | 我相命可下世間至眾集所 |
484 | 18 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我相命可下世間至眾集所 |
485 | 18 | 可 | kě | used to add emphasis | 我相命可下世間至眾集所 |
486 | 18 | 可 | kě | beautiful | 我相命可下世間至眾集所 |
487 | 18 | 可 | kě | Ke | 我相命可下世間至眾集所 |
488 | 18 | 可 | kě | can; may; śakta | 我相命可下世間至眾集所 |
489 | 17 | 及 | jí | to reach | 土菩薩及諸聲聞 |
490 | 17 | 及 | jí | to attain | 土菩薩及諸聲聞 |
491 | 17 | 及 | jí | to understand | 土菩薩及諸聲聞 |
492 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 土菩薩及諸聲聞 |
493 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 土菩薩及諸聲聞 |
494 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 土菩薩及諸聲聞 |
495 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 土菩薩及諸聲聞 |
496 | 17 | 中 | zhōng | middle | 故供養中第一也 |
497 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故供養中第一也 |
498 | 17 | 中 | zhōng | China | 故供養中第一也 |
499 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故供養中第一也 |
500 | 17 | 中 | zhōng | midday | 故供養中第一也 |
Frequencies of all Words
Top 1175
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之 |
2 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之 |
3 | 92 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
4 | 92 | 之 | zhī | this; that | 如是之 |
5 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之 |
6 | 92 | 之 | zhī | it | 如是之 |
7 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之 |
8 | 92 | 之 | zhī | all | 如是之 |
9 | 92 | 之 | zhī | and | 如是之 |
10 | 92 | 之 | zhī | however | 如是之 |
11 | 92 | 之 | zhī | if | 如是之 |
12 | 92 | 之 | zhī | then | 如是之 |
13 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
14 | 92 | 之 | zhī | is | 如是之 |
15 | 92 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
16 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
17 | 92 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
18 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有二部 |
19 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有二部 |
20 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有二部 |
21 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有二部 |
22 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有二部 |
23 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有二部 |
24 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有二部 |
25 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有二部 |
26 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有二部 |
27 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有二部 |
28 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有二部 |
29 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 此有二部 |
30 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 此有二部 |
31 | 89 | 有 | yǒu | You | 此有二部 |
32 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有二部 |
33 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有二部 |
34 | 84 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 預防於未然開其自足之路 |
35 | 84 | 其 | qí | to add emphasis | 預防於未然開其自足之路 |
36 | 84 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 預防於未然開其自足之路 |
37 | 84 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 預防於未然開其自足之路 |
38 | 84 | 其 | qí | he; her; it; them | 預防於未然開其自足之路 |
39 | 84 | 其 | qí | probably; likely | 預防於未然開其自足之路 |
40 | 84 | 其 | qí | will | 預防於未然開其自足之路 |
41 | 84 | 其 | qí | may | 預防於未然開其自足之路 |
42 | 84 | 其 | qí | if | 預防於未然開其自足之路 |
43 | 84 | 其 | qí | or | 預防於未然開其自足之路 |
44 | 84 | 其 | qí | Qi | 預防於未然開其自足之路 |
45 | 84 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 預防於未然開其自足之路 |
46 | 76 | 曰 | yuē | to speak; to say | 指覺之曰 |
47 | 76 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 指覺之曰 |
48 | 76 | 曰 | yuē | to be called | 指覺之曰 |
49 | 76 | 曰 | yuē | particle without meaning | 指覺之曰 |
50 | 76 | 曰 | yuē | said; ukta | 指覺之曰 |
51 | 70 | 為 | wèi | for; to | 如來所以廣為四部各說 |
52 | 70 | 為 | wèi | because of | 如來所以廣為四部各說 |
53 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來所以廣為四部各說 |
54 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來所以廣為四部各說 |
55 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 如來所以廣為四部各說 |
56 | 70 | 為 | wéi | to do | 如來所以廣為四部各說 |
57 | 70 | 為 | wèi | for | 如來所以廣為四部各說 |
58 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來所以廣為四部各說 |
59 | 70 | 為 | wèi | to | 如來所以廣為四部各說 |
60 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來所以廣為四部各說 |
61 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來所以廣為四部各說 |
62 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來所以廣為四部各說 |
63 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來所以廣為四部各說 |
64 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 如來所以廣為四部各說 |
65 | 70 | 為 | wéi | to govern | 如來所以廣為四部各說 |
66 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來所以廣為四部各說 |
67 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 牛脚比丘以二事不 |
68 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 牛脚比丘以二事不 |
69 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 牛脚比丘以二事不 |
70 | 67 | 以 | yǐ | according to | 牛脚比丘以二事不 |
71 | 67 | 以 | yǐ | because of | 牛脚比丘以二事不 |
72 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 牛脚比丘以二事不 |
73 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 牛脚比丘以二事不 |
74 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 牛脚比丘以二事不 |
75 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 牛脚比丘以二事不 |
76 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 牛脚比丘以二事不 |
77 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 牛脚比丘以二事不 |
78 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 牛脚比丘以二事不 |
79 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 牛脚比丘以二事不 |
80 | 67 | 以 | yǐ | very | 牛脚比丘以二事不 |
81 | 67 | 以 | yǐ | already | 牛脚比丘以二事不 |
82 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 牛脚比丘以二事不 |
83 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 牛脚比丘以二事不 |
84 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 牛脚比丘以二事不 |
85 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 牛脚比丘以二事不 |
86 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 牛脚比丘以二事不 |
87 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能垂化於五道者也 |
88 | 62 | 者 | zhě | that | 能垂化於五道者也 |
89 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能垂化於五道者也 |
90 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能垂化於五道者也 |
91 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能垂化於五道者也 |
92 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能垂化於五道者也 |
93 | 62 | 者 | zhuó | according to | 能垂化於五道者也 |
94 | 62 | 者 | zhě | ca | 能垂化於五道者也 |
95 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
96 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是以佛遣上天在善法講 |
97 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
98 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是以佛遣上天在善法講 |
99 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是以佛遣上天在善法講 |
100 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
101 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
102 | 61 | 什 | shén | what | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
103 | 61 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
104 | 61 | 什 | shèn | extremely | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
105 | 61 | 什 | shèn | excessive; more than | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
106 | 61 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
107 | 61 | 什 | shí | Shi | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
108 | 61 | 什 | shí | tenfold | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
109 | 61 | 什 | shí | one hundred percent | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
110 | 61 | 什 | shén | why? | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
111 | 61 | 什 | shén | extremely | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
112 | 61 | 什 | shí | ten | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
113 | 61 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
114 | 61 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
115 | 57 | 不 | bù | not; no | 牛脚比丘以二事不 |
116 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 牛脚比丘以二事不 |
117 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 牛脚比丘以二事不 |
118 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 牛脚比丘以二事不 |
119 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 牛脚比丘以二事不 |
120 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 牛脚比丘以二事不 |
121 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 牛脚比丘以二事不 |
122 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 牛脚比丘以二事不 |
123 | 57 | 不 | bù | no; na | 牛脚比丘以二事不 |
124 | 56 | 至 | zhì | to; until | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
125 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
126 | 56 | 至 | zhì | extremely; very; most | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
127 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
128 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
129 | 55 | 於 | yú | in; at | 能垂化於五道者也 |
130 | 55 | 於 | yú | in; at | 能垂化於五道者也 |
131 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 能垂化於五道者也 |
132 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能垂化於五道者也 |
133 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能垂化於五道者也 |
134 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能垂化於五道者也 |
135 | 55 | 於 | yú | from | 能垂化於五道者也 |
136 | 55 | 於 | yú | give | 能垂化於五道者也 |
137 | 55 | 於 | yú | oppposing | 能垂化於五道者也 |
138 | 55 | 於 | yú | and | 能垂化於五道者也 |
139 | 55 | 於 | yú | compared to | 能垂化於五道者也 |
140 | 55 | 於 | yú | by | 能垂化於五道者也 |
141 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 能垂化於五道者也 |
142 | 55 | 於 | yú | for | 能垂化於五道者也 |
143 | 55 | 於 | yú | Yu | 能垂化於五道者也 |
144 | 55 | 於 | wū | a crow | 能垂化於五道者也 |
145 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 能垂化於五道者也 |
146 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 能垂化於五道者也 |
147 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 此有二部 |
148 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 此有二部 |
149 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有二部 |
150 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有二部 |
151 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有二部 |
152 | 49 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿那律即觀世界盡來 |
153 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿那律即觀世界盡來 |
154 | 49 | 即 | jí | at that time | 阿那律即觀世界盡來 |
155 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿那律即觀世界盡來 |
156 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿那律即觀世界盡來 |
157 | 49 | 即 | jí | if; but | 阿那律即觀世界盡來 |
158 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿那律即觀世界盡來 |
159 | 49 | 即 | jí | then; following | 阿那律即觀世界盡來 |
160 | 49 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿那律即觀世界盡來 |
161 | 48 | 也 | yě | also; too | 能垂化於五道者也 |
162 | 48 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 能垂化於五道者也 |
163 | 48 | 也 | yě | either | 能垂化於五道者也 |
164 | 48 | 也 | yě | even | 能垂化於五道者也 |
165 | 48 | 也 | yě | used to soften the tone | 能垂化於五道者也 |
166 | 48 | 也 | yě | used for emphasis | 能垂化於五道者也 |
167 | 48 | 也 | yě | used to mark contrast | 能垂化於五道者也 |
168 | 48 | 也 | yě | used to mark compromise | 能垂化於五道者也 |
169 | 48 | 也 | yě | ya | 能垂化於五道者也 |
170 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若外道見謂諸沙門食 |
171 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若外道見謂諸沙門食 |
172 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若外道見謂諸沙門食 |
173 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若外道見謂諸沙門食 |
174 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 若外道見謂諸沙門食 |
175 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若外道見謂諸沙門食 |
176 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若外道見謂諸沙門食 |
177 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若外道見謂諸沙門食 |
178 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若外道見謂諸沙門食 |
179 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若外道見謂諸沙門食 |
180 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若外道見謂諸沙門食 |
181 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若外道見謂諸沙門食 |
182 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若外道見謂諸沙門食 |
183 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若外道見謂諸沙門食 |
184 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所謂寂滅不動感而遂 |
185 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所謂寂滅不動感而遂 |
186 | 43 | 而 | ér | you | 所謂寂滅不動感而遂 |
187 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所謂寂滅不動感而遂 |
188 | 43 | 而 | ér | right away; then | 所謂寂滅不動感而遂 |
189 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所謂寂滅不動感而遂 |
190 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所謂寂滅不動感而遂 |
191 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所謂寂滅不動感而遂 |
192 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 所謂寂滅不動感而遂 |
193 | 43 | 而 | ér | so as to | 所謂寂滅不動感而遂 |
194 | 43 | 而 | ér | only then | 所謂寂滅不動感而遂 |
195 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 所謂寂滅不動感而遂 |
196 | 43 | 而 | néng | can; able | 所謂寂滅不動感而遂 |
197 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所謂寂滅不動感而遂 |
198 | 43 | 而 | ér | me | 所謂寂滅不動感而遂 |
199 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 所謂寂滅不動感而遂 |
200 | 43 | 而 | ér | possessive | 所謂寂滅不動感而遂 |
201 | 43 | 而 | ér | and; ca | 所謂寂滅不動感而遂 |
202 | 42 | 得 | de | potential marker | 得居世間 |
203 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得居世間 |
204 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
205 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得居世間 |
206 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
207 | 42 | 得 | dé | de | 得居世間 |
208 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得居世間 |
209 | 42 | 得 | dé | to result in | 得居世間 |
210 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得居世間 |
211 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得居世間 |
212 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得居世間 |
213 | 42 | 得 | de | result of degree | 得居世間 |
214 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得居世間 |
215 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得居世間 |
216 | 42 | 得 | dé | to contract | 得居世間 |
217 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得居世間 |
218 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得居世間 |
219 | 42 | 得 | dé | to hear | 得居世間 |
220 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得居世間 |
221 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得居世間 |
222 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得居世間 |
223 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我相命可下世間至眾集所 |
224 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我相命可下世間至眾集所 |
225 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我相命可下世間至眾集所 |
226 | 41 | 所 | suǒ | it | 我相命可下世間至眾集所 |
227 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 我相命可下世間至眾集所 |
228 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我相命可下世間至眾集所 |
229 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 我相命可下世間至眾集所 |
230 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我相命可下世間至眾集所 |
231 | 41 | 所 | suǒ | that which | 我相命可下世間至眾集所 |
232 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我相命可下世間至眾集所 |
233 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 我相命可下世間至眾集所 |
234 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 我相命可下世間至眾集所 |
235 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我相命可下世間至眾集所 |
236 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 我相命可下世間至眾集所 |
237 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
238 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
239 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
240 | 39 | 人 | rén | everybody | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
241 | 39 | 人 | rén | adult | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
242 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
243 | 39 | 人 | rén | an upright person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
244 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
245 | 38 | 一 | yī | one | 一視 |
246 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一視 |
247 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一視 |
248 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一視 |
249 | 38 | 一 | yì | whole; all | 一視 |
250 | 38 | 一 | yī | first | 一視 |
251 | 38 | 一 | yī | the same | 一視 |
252 | 38 | 一 | yī | each | 一視 |
253 | 38 | 一 | yī | certain | 一視 |
254 | 38 | 一 | yī | throughout | 一視 |
255 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一視 |
256 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一視 |
257 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一視 |
258 | 38 | 一 | yī | Yi | 一視 |
259 | 38 | 一 | yī | other | 一視 |
260 | 38 | 一 | yī | to unify | 一視 |
261 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一視 |
262 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一視 |
263 | 38 | 一 | yī | or | 一視 |
264 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一視 |
265 | 37 | 第一 | dì yī | first | 述意部第一 |
266 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; first | 述意部第一 |
267 | 37 | 第一 | dì yī | first; prathama | 述意部第一 |
268 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 述意部第一 |
269 | 36 | 師 | shī | teacher | 下人為書師 |
270 | 36 | 師 | shī | multitude | 下人為書師 |
271 | 36 | 師 | shī | a host; a leader | 下人為書師 |
272 | 36 | 師 | shī | an expert | 下人為書師 |
273 | 36 | 師 | shī | an example; a model | 下人為書師 |
274 | 36 | 師 | shī | master | 下人為書師 |
275 | 36 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 下人為書師 |
276 | 36 | 師 | shī | Shi | 下人為書師 |
277 | 36 | 師 | shī | to imitate | 下人為書師 |
278 | 36 | 師 | shī | troops | 下人為書師 |
279 | 36 | 師 | shī | shi | 下人為書師 |
280 | 36 | 師 | shī | an army division | 下人為書師 |
281 | 36 | 師 | shī | the 7th hexagram | 下人為書師 |
282 | 36 | 師 | shī | a lion | 下人為書師 |
283 | 36 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 下人為書師 |
284 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩白世尊曰 |
285 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩白世尊曰 |
286 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩白世尊曰 |
287 | 36 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩白世尊曰 |
288 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩白世尊曰 |
289 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩白世尊曰 |
290 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩白世尊曰 |
291 | 36 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩白世尊曰 |
292 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩白世尊曰 |
293 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩白世尊曰 |
294 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩白世尊曰 |
295 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩白世尊曰 |
296 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩白世尊曰 |
297 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩白世尊曰 |
298 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩白世尊曰 |
299 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩白世尊曰 |
300 | 36 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩白世尊曰 |
301 | 36 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩白世尊曰 |
302 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩白世尊曰 |
303 | 36 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩白世尊曰 |
304 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩白世尊曰 |
305 | 36 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩白世尊曰 |
306 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩白世尊曰 |
307 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩白世尊曰 |
308 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩白世尊曰 |
309 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩白世尊曰 |
310 | 36 | 王 | wáng | Wang | 佛名光明王 |
311 | 36 | 王 | wáng | a king | 佛名光明王 |
312 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛名光明王 |
313 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛名光明王 |
314 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛名光明王 |
315 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 佛名光明王 |
316 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛名光明王 |
317 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛名光明王 |
318 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛名光明王 |
319 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛名光明王 |
320 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛名光明王 |
321 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 云何以汝神力到此世界 |
322 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 云何以汝神力到此世界 |
323 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 云何以汝神力到此世界 |
324 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 云何以汝神力到此世界 |
325 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是釋迦文佛聲 |
326 | 35 | 是 | shì | is exactly | 是釋迦文佛聲 |
327 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是釋迦文佛聲 |
328 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 是釋迦文佛聲 |
329 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 是釋迦文佛聲 |
330 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是釋迦文佛聲 |
331 | 35 | 是 | shì | true | 是釋迦文佛聲 |
332 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 是釋迦文佛聲 |
333 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是釋迦文佛聲 |
334 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 是釋迦文佛聲 |
335 | 35 | 是 | shì | Shi | 是釋迦文佛聲 |
336 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 是釋迦文佛聲 |
337 | 35 | 是 | shì | this; idam | 是釋迦文佛聲 |
338 | 33 | 無 | wú | no | 無時節生誹謗心 |
339 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無時節生誹謗心 |
340 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無時節生誹謗心 |
341 | 33 | 無 | wú | has not yet | 無時節生誹謗心 |
342 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
343 | 33 | 無 | wú | do not | 無時節生誹謗心 |
344 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 無時節生誹謗心 |
345 | 33 | 無 | wú | regardless of | 無時節生誹謗心 |
346 | 33 | 無 | wú | to not have | 無時節生誹謗心 |
347 | 33 | 無 | wú | um | 無時節生誹謗心 |
348 | 33 | 無 | wú | Wu | 無時節生誹謗心 |
349 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無時節生誹謗心 |
350 | 33 | 無 | wú | not; non- | 無時節生誹謗心 |
351 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
352 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若外道見謂諸沙門食 |
353 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若外道見謂諸沙門食 |
354 | 32 | 若 | ruò | if | 若外道見謂諸沙門食 |
355 | 32 | 若 | ruò | you | 若外道見謂諸沙門食 |
356 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若外道見謂諸沙門食 |
357 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若外道見謂諸沙門食 |
358 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若外道見謂諸沙門食 |
359 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若外道見謂諸沙門食 |
360 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若外道見謂諸沙門食 |
361 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若外道見謂諸沙門食 |
362 | 32 | 若 | ruò | thus | 若外道見謂諸沙門食 |
363 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若外道見謂諸沙門食 |
364 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若外道見謂諸沙門食 |
365 | 32 | 若 | ruò | only then | 若外道見謂諸沙門食 |
366 | 32 | 若 | rě | ja | 若外道見謂諸沙門食 |
367 | 32 | 若 | rě | jñā | 若外道見謂諸沙門食 |
368 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若外道見謂諸沙門食 |
369 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 已空我寧忍還 |
370 | 32 | 我 | wǒ | self | 已空我寧忍還 |
371 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 已空我寧忍還 |
372 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 已空我寧忍還 |
373 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 已空我寧忍還 |
374 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 已空我寧忍還 |
375 | 32 | 我 | wǒ | ga | 已空我寧忍還 |
376 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 已空我寧忍還 |
377 | 32 | 云 | yún | cloud | 如分別功德論云 |
378 | 32 | 云 | yún | Yunnan | 如分別功德論云 |
379 | 32 | 云 | yún | Yun | 如分別功德論云 |
380 | 32 | 云 | yún | to say | 如分別功德論云 |
381 | 32 | 云 | yún | to have | 如分別功德論云 |
382 | 32 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如分別功德論云 |
383 | 32 | 云 | yún | in this way | 如分別功德論云 |
384 | 32 | 云 | yún | cloud; megha | 如分別功德論云 |
385 | 32 | 云 | yún | to say; iti | 如分別功德論云 |
386 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 輩不可稱計故 |
387 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 輩不可稱計故 |
388 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 輩不可稱計故 |
389 | 32 | 故 | gù | to die | 輩不可稱計故 |
390 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 輩不可稱計故 |
391 | 32 | 故 | gù | original | 輩不可稱計故 |
392 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 輩不可稱計故 |
393 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 輩不可稱計故 |
394 | 32 | 故 | gù | something in the past | 輩不可稱計故 |
395 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 輩不可稱計故 |
396 | 32 | 故 | gù | still; yet | 輩不可稱計故 |
397 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 輩不可稱計故 |
398 | 28 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為將來遺法之中 |
399 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃為將來遺法之中 |
400 | 28 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為將來遺法之中 |
401 | 28 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為將來遺法之中 |
402 | 28 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為將來遺法之中 |
403 | 28 | 乃 | nǎi | if | 乃為將來遺法之中 |
404 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 凡得羅漢皆有三眼 |
405 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 凡得羅漢皆有三眼 |
406 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 凡得羅漢皆有三眼 |
407 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯神足力承釋迦文威德 |
408 | 27 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯神足力承釋迦文威德 |
409 | 27 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯神足力承釋迦文威德 |
410 | 27 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯神足力承釋迦文威德 |
411 | 27 | 顯 | xiǎn | honored | 顯神足力承釋迦文威德 |
412 | 27 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯神足力承釋迦文威德 |
413 | 27 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯神足力承釋迦文威德 |
414 | 26 | 年 | nián | year | 得病經六年不差 |
415 | 26 | 年 | nián | New Year festival | 得病經六年不差 |
416 | 26 | 年 | nián | age | 得病經六年不差 |
417 | 26 | 年 | nián | life span; life expectancy | 得病經六年不差 |
418 | 26 | 年 | nián | an era; a period | 得病經六年不差 |
419 | 26 | 年 | nián | a date | 得病經六年不差 |
420 | 26 | 年 | nián | time; years | 得病經六年不差 |
421 | 26 | 年 | nián | harvest | 得病經六年不差 |
422 | 26 | 年 | nián | annual; every year | 得病經六年不差 |
423 | 26 | 年 | nián | year; varṣa | 得病經六年不差 |
424 | 26 | 欲 | yù | desire | 方欲知身子智慧多少者 |
425 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲知身子智慧多少者 |
426 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 方欲知身子智慧多少者 |
427 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲知身子智慧多少者 |
428 | 26 | 欲 | yù | lust | 方欲知身子智慧多少者 |
429 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲知身子智慧多少者 |
430 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 澄神虛照應機如響 |
431 | 26 | 如 | rú | if | 澄神虛照應機如響 |
432 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 澄神虛照應機如響 |
433 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 澄神虛照應機如響 |
434 | 26 | 如 | rú | this | 澄神虛照應機如響 |
435 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 澄神虛照應機如響 |
436 | 26 | 如 | rú | to go to | 澄神虛照應機如響 |
437 | 26 | 如 | rú | to meet | 澄神虛照應機如響 |
438 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 澄神虛照應機如響 |
439 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 澄神虛照應機如響 |
440 | 26 | 如 | rú | and | 澄神虛照應機如響 |
441 | 26 | 如 | rú | or | 澄神虛照應機如響 |
442 | 26 | 如 | rú | but | 澄神虛照應機如響 |
443 | 26 | 如 | rú | then | 澄神虛照應機如響 |
444 | 26 | 如 | rú | naturally | 澄神虛照應機如響 |
445 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 澄神虛照應機如響 |
446 | 26 | 如 | rú | you | 澄神虛照應機如響 |
447 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 澄神虛照應機如響 |
448 | 26 | 如 | rú | in; at | 澄神虛照應機如響 |
449 | 26 | 如 | rú | Ru | 澄神虛照應機如響 |
450 | 26 | 如 | rú | Thus | 澄神虛照應機如響 |
451 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 澄神虛照應機如響 |
452 | 26 | 如 | rú | like; iva | 澄神虛照應機如響 |
453 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 澄神虛照應機如響 |
454 | 25 | 來 | lái | to come | 阿那律即觀世界盡來 |
455 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 阿那律即觀世界盡來 |
456 | 25 | 來 | lái | please | 阿那律即觀世界盡來 |
457 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 阿那律即觀世界盡來 |
458 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 阿那律即觀世界盡來 |
459 | 25 | 來 | lái | ever since | 阿那律即觀世界盡來 |
460 | 25 | 來 | lái | wheat | 阿那律即觀世界盡來 |
461 | 25 | 來 | lái | next; future | 阿那律即觀世界盡來 |
462 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 阿那律即觀世界盡來 |
463 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 阿那律即觀世界盡來 |
464 | 25 | 來 | lái | to earn | 阿那律即觀世界盡來 |
465 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 阿那律即觀世界盡來 |
466 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言天眼第一也 |
467 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言天眼第一也 |
468 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言天眼第一也 |
469 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言天眼第一也 |
470 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言天眼第一也 |
471 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言天眼第一也 |
472 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言天眼第一也 |
473 | 25 | 言 | yán | to regard as | 故言天眼第一也 |
474 | 25 | 言 | yán | to act as | 故言天眼第一也 |
475 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 故言天眼第一也 |
476 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 故言天眼第一也 |
477 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 仁當 |
478 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 仁當 |
479 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 仁當 |
480 | 25 | 當 | dāng | to face | 仁當 |
481 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 仁當 |
482 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 仁當 |
483 | 25 | 當 | dāng | should | 仁當 |
484 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 仁當 |
485 | 25 | 當 | dǎng | to think | 仁當 |
486 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 仁當 |
487 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 仁當 |
488 | 25 | 當 | dàng | that | 仁當 |
489 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 仁當 |
490 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 仁當 |
491 | 25 | 當 | dāng | to judge | 仁當 |
492 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 仁當 |
493 | 25 | 當 | dàng | the same | 仁當 |
494 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 仁當 |
495 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 仁當 |
496 | 25 | 當 | dàng | a trap | 仁當 |
497 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 仁當 |
498 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 仁當 |
499 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故功德論云 |
500 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故功德論云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
什 | 甚 | shén | very; bhṛśam |
不 | bù | no; na | |
至 | zhì | approach; upagama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
杯度 | 66 | Bei Du | |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
常山 | 99 | Changshan | |
车师 | 車師 | 99 | Jushi |
春秋 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道安 | 100 | Dao An | |
道整 | 100 | Dao Zheng | |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘阿毘昙 | 大乘阿毘曇 | 100 | Abhidharma |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
放光经 | 放光經 | 102 | Fang Guang Jing |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
沸星 | 102 | Pusya | |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
慧景 | 104 | Hui Jing | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
江 | 106 |
|
|
建元 | 106 |
|
|
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
九月 | 106 |
|
|
牢山 | 76 | Laoshan | |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
临城 | 臨城 | 108 | Lincheng |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
隆安 | 108 | Long'an | |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岸 | 110 | Nanan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆拘罗 | 婆拘羅 | 112 | Bakkula |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆域 | 113 |
|
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
青州 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
鄯 | 115 | Shan | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
宋 | 115 |
|
|
宋江 | 115 | Song Jiang | |
太安 | 116 | Tai'an reign | |
太史 | 116 |
|
|
天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
天王寺 | 116 | Tianwang Temple | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
提婆 | 116 |
|
|
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王益 | 119 | Wangyi | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
温宿 | 溫宿 | 87 | Wensu |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
宣化 | 120 |
|
|
玄教 | 120 | Taoism | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
姚兴 | 121 |
|
|
耶婆提国 | 耶婆提國 | 121 | Yāva—dvīpa |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
真丹 | 122 | China | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正月 | 122 |
|
|
指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
左将军 | 左將軍 | 122 | General of the Left; Commander of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般陀 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不异 | 不異 | 98 | not different |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四姓 | 115 | four castes | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
线经 | 線經 | 120 | sutra |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
印可 | 121 | to confirm | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自力 | 122 | one's own power | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |