Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 之 | zhī | to go | 不退菩提之心 |
2 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不退菩提之心 |
3 | 111 | 之 | zhī | is | 不退菩提之心 |
4 | 111 | 之 | zhī | to use | 不退菩提之心 |
5 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 不退菩提之心 |
6 | 111 | 之 | zhī | winding | 不退菩提之心 |
7 | 107 | 者 | zhě | ca | 則負罪者累劫受殃 |
8 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善德佛等 |
9 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善德佛等 |
10 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善德佛等 |
11 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善德佛等 |
12 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善德佛等 |
13 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 善德佛等 |
14 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善德佛等 |
15 | 78 | 也 | yě | ya | 竟也 |
16 | 70 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 身雖逐禮心乃外緣 |
17 | 70 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 身雖逐禮心乃外緣 |
18 | 70 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 身雖逐禮心乃外緣 |
19 | 70 | 禮 | lǐ | a bow | 身雖逐禮心乃外緣 |
20 | 70 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 身雖逐禮心乃外緣 |
21 | 70 | 禮 | lǐ | Li | 身雖逐禮心乃外緣 |
22 | 70 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 身雖逐禮心乃外緣 |
23 | 70 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 身雖逐禮心乃外緣 |
24 | 70 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 身雖逐禮心乃外緣 |
25 | 70 | 禮 | lǐ | to honour | 身雖逐禮心乃外緣 |
26 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 中途蹶錯都不省 |
27 | 62 | 云 | yún | cloud | 樹十住論云 |
28 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 樹十住論云 |
29 | 62 | 云 | yún | Yun | 樹十住論云 |
30 | 62 | 云 | yún | to say | 樹十住論云 |
31 | 62 | 云 | yún | to have | 樹十住論云 |
32 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 樹十住論云 |
33 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 樹十住論云 |
34 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十方諸佛及諸菩薩為 |
35 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 十方諸佛及諸菩薩為 |
36 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 十方諸佛及諸菩薩為 |
37 | 55 | 為 | wéi | to do | 十方諸佛及諸菩薩為 |
38 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 十方諸佛及諸菩薩為 |
39 | 55 | 為 | wéi | to govern | 十方諸佛及諸菩薩為 |
40 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 十方諸佛及諸菩薩為 |
41 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 聞是佛名即能信受 |
42 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 聞是佛名即能信受 |
43 | 54 | 名 | míng | rank; position | 聞是佛名即能信受 |
44 | 54 | 名 | míng | an excuse | 聞是佛名即能信受 |
45 | 54 | 名 | míng | life | 聞是佛名即能信受 |
46 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 聞是佛名即能信受 |
47 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 聞是佛名即能信受 |
48 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 聞是佛名即能信受 |
49 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 聞是佛名即能信受 |
50 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 聞是佛名即能信受 |
51 | 54 | 名 | míng | moral | 聞是佛名即能信受 |
52 | 54 | 名 | míng | name; naman | 聞是佛名即能信受 |
53 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 聞是佛名即能信受 |
54 | 51 | 一 | yī | one | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
55 | 51 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
56 | 51 | 一 | yī | pure; concentrated | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
57 | 51 | 一 | yī | first | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
58 | 51 | 一 | yī | the same | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
59 | 51 | 一 | yī | sole; single | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
60 | 51 | 一 | yī | a very small amount | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
61 | 51 | 一 | yī | Yi | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
62 | 51 | 一 | yī | other | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
63 | 51 | 一 | yī | to unify | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
64 | 51 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
65 | 51 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
66 | 51 | 一 | yī | one; eka | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
67 | 51 | 拜 | bài | to bow; to pay respect to | 身不逐拜心不敬思 |
68 | 51 | 拜 | bài | to send greetings; to congratulate | 身不逐拜心不敬思 |
69 | 51 | 拜 | bài | to visit | 身不逐拜心不敬思 |
70 | 51 | 拜 | bài | to appoint; to confer a title | 身不逐拜心不敬思 |
71 | 51 | 拜 | bài | to enter into a relationship | 身不逐拜心不敬思 |
72 | 51 | 拜 | bài | a polite form; please | 身不逐拜心不敬思 |
73 | 51 | 拜 | bài | Bai | 身不逐拜心不敬思 |
74 | 51 | 拜 | bài | to perform a ritual | 身不逐拜心不敬思 |
75 | 51 | 拜 | bài | to bend | 身不逐拜心不敬思 |
76 | 51 | 拜 | bài | byte | 身不逐拜心不敬思 |
77 | 51 | 拜 | bài | to prostrate; praṇipat | 身不逐拜心不敬思 |
78 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以妄著我人墮慢沿流 |
79 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 但以妄著我人墮慢沿流 |
80 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 但以妄著我人墮慢沿流 |
81 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 但以妄著我人墮慢沿流 |
82 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以妄著我人墮慢沿流 |
83 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以妄著我人墮慢沿流 |
84 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以妄著我人墮慢沿流 |
85 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 但以妄著我人墮慢沿流 |
86 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 但以妄著我人墮慢沿流 |
87 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以妄著我人墮慢沿流 |
88 | 48 | 於 | yú | to go; to | 意欲導四生於寶 |
89 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 意欲導四生於寶 |
90 | 48 | 於 | yú | Yu | 意欲導四生於寶 |
91 | 48 | 於 | wū | a crow | 意欲導四生於寶 |
92 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得 |
93 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得 |
94 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 便得 |
95 | 46 | 得 | dé | de | 便得 |
96 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 便得 |
97 | 46 | 得 | dé | to result in | 便得 |
98 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得 |
99 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 便得 |
100 | 46 | 得 | dé | to be finished | 便得 |
101 | 46 | 得 | děi | satisfying | 便得 |
102 | 46 | 得 | dé | to contract | 便得 |
103 | 46 | 得 | dé | to hear | 便得 |
104 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 便得 |
105 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 便得 |
106 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得 |
107 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 業漂淪無思悛革 |
108 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 業漂淪無思悛革 |
109 | 45 | 無 | mó | mo | 業漂淪無思悛革 |
110 | 45 | 無 | wú | to not have | 業漂淪無思悛革 |
111 | 45 | 無 | wú | Wu | 業漂淪無思悛革 |
112 | 45 | 無 | mó | mo | 業漂淪無思悛革 |
113 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 不退菩提之心 |
114 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不退菩提之心 |
115 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不退菩提之心 |
116 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不退菩提之心 |
117 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不退菩提之心 |
118 | 43 | 心 | xīn | heart | 不退菩提之心 |
119 | 43 | 心 | xīn | emotion | 不退菩提之心 |
120 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 不退菩提之心 |
121 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不退菩提之心 |
122 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不退菩提之心 |
123 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不退菩提之心 |
124 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不退菩提之心 |
125 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
126 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
127 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
128 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
129 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 安能度人 |
130 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 安能度人 |
131 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 安能度人 |
132 | 37 | 人 | rén | everybody | 安能度人 |
133 | 37 | 人 | rén | adult | 安能度人 |
134 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 安能度人 |
135 | 37 | 人 | rén | an upright person | 安能度人 |
136 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 安能度人 |
137 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至阿惟越地 |
138 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至阿惟越地 |
139 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至阿惟越地 |
140 | 34 | 謂 | wèi | to call | 謂四方四維上下 |
141 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四方四維上下 |
142 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四方四維上下 |
143 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四方四維上下 |
144 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四方四維上下 |
145 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四方四維上下 |
146 | 34 | 謂 | wèi | to think | 謂四方四維上下 |
147 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四方四維上下 |
148 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四方四維上下 |
149 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四方四維上下 |
150 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 謂四方四維上下 |
151 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 師弟異軌而同歸 |
152 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 師弟異軌而同歸 |
153 | 33 | 而 | néng | can; able | 師弟異軌而同歸 |
154 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 師弟異軌而同歸 |
155 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 師弟異軌而同歸 |
156 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聞是佛名即能信受 |
157 | 33 | 即 | jí | at that time | 聞是佛名即能信受 |
158 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聞是佛名即能信受 |
159 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 聞是佛名即能信受 |
160 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聞是佛名即能信受 |
161 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又藥王藥上經云 |
162 | 32 | 中 | zhōng | middle | 行中要切無過禮懺行道 |
163 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行中要切無過禮懺行道 |
164 | 32 | 中 | zhōng | China | 行中要切無過禮懺行道 |
165 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行中要切無過禮懺行道 |
166 | 32 | 中 | zhōng | midday | 行中要切無過禮懺行道 |
167 | 32 | 中 | zhōng | inside | 行中要切無過禮懺行道 |
168 | 32 | 中 | zhōng | during | 行中要切無過禮懺行道 |
169 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 行中要切無過禮懺行道 |
170 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 行中要切無過禮懺行道 |
171 | 32 | 中 | zhōng | half | 行中要切無過禮懺行道 |
172 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行中要切無過禮懺行道 |
173 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行中要切無過禮懺行道 |
174 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 行中要切無過禮懺行道 |
175 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行中要切無過禮懺行道 |
176 | 32 | 中 | zhōng | middle | 行中要切無過禮懺行道 |
177 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 故龍 |
178 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 故龍 |
179 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 故龍 |
180 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 故龍 |
181 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 故龍 |
182 | 31 | 龍 | lóng | Long | 故龍 |
183 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 故龍 |
184 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦由愚識常聞惡聲 |
185 | 30 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 隨心指相如見大山大雲大 |
186 | 30 | 山 | shān | Shan | 隨心指相如見大山大雲大 |
187 | 30 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 隨心指相如見大山大雲大 |
188 | 30 | 山 | shān | a mountain-like shape | 隨心指相如見大山大雲大 |
189 | 30 | 山 | shān | a gable | 隨心指相如見大山大雲大 |
190 | 30 | 山 | shān | mountain; giri | 隨心指相如見大山大雲大 |
191 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
192 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
193 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
194 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
195 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
196 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
197 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
198 | 30 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 普敬部 |
199 | 30 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 普敬部 |
200 | 30 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 普敬部 |
201 | 30 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 普敬部 |
202 | 30 | 敬 | jìng | solemn /serious | 普敬部 |
203 | 30 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 普敬部 |
204 | 30 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 普敬部 |
205 | 30 | 敬 | jìng | Jing | 普敬部 |
206 | 30 | 敬 | jìng | Respect | 普敬部 |
207 | 30 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 普敬部 |
208 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身雖逐禮心乃外緣 |
209 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身雖逐禮心乃外緣 |
210 | 29 | 身 | shēn | self | 身雖逐禮心乃外緣 |
211 | 29 | 身 | shēn | life | 身雖逐禮心乃外緣 |
212 | 29 | 身 | shēn | an object | 身雖逐禮心乃外緣 |
213 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身雖逐禮心乃外緣 |
214 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身雖逐禮心乃外緣 |
215 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身雖逐禮心乃外緣 |
216 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身雖逐禮心乃外緣 |
217 | 29 | 身 | juān | India | 身雖逐禮心乃外緣 |
218 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身雖逐禮心乃外緣 |
219 | 28 | 三 | sān | three | 運三有於大車 |
220 | 28 | 三 | sān | third | 運三有於大車 |
221 | 28 | 三 | sān | more than two | 運三有於大車 |
222 | 28 | 三 | sān | very few | 運三有於大車 |
223 | 28 | 三 | sān | San | 運三有於大車 |
224 | 28 | 三 | sān | three; tri | 運三有於大車 |
225 | 28 | 三 | sān | sa | 運三有於大車 |
226 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 運三有於大車 |
227 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今忽聞 |
228 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今忽聞 |
229 | 27 | 今 | jīn | modern | 今忽聞 |
230 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今忽聞 |
231 | 26 | 王 | wáng | Wang | 而樹王之報漸及 |
232 | 26 | 王 | wáng | a king | 而樹王之報漸及 |
233 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 而樹王之報漸及 |
234 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 而樹王之報漸及 |
235 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 而樹王之報漸及 |
236 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 而樹王之報漸及 |
237 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 而樹王之報漸及 |
238 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 而樹王之報漸及 |
239 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 而樹王之報漸及 |
240 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 而樹王之報漸及 |
241 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 而樹王之報漸及 |
242 | 25 | 其 | qí | Qi | 並依聖教示其真偽 |
243 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不離涼風 |
244 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不離涼風 |
245 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不離涼風 |
246 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時不離涼風 |
247 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不離涼風 |
248 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不離涼風 |
249 | 25 | 時 | shí | tense | 時不離涼風 |
250 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時不離涼風 |
251 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不離涼風 |
252 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不離涼風 |
253 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時不離涼風 |
254 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時不離涼風 |
255 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時不離涼風 |
256 | 25 | 時 | shí | hour | 時不離涼風 |
257 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不離涼風 |
258 | 25 | 時 | shí | Shi | 時不離涼風 |
259 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不離涼風 |
260 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時不離涼風 |
261 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不離涼風 |
262 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 現在十方諸佛善德如來等 |
263 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 現在十方諸佛善德如來等 |
264 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 現在十方諸佛善德如來等 |
265 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善德佛等 |
266 | 23 | 等 | děng | to wait | 善德佛等 |
267 | 23 | 等 | děng | to be equal | 善德佛等 |
268 | 23 | 等 | děng | degree; level | 善德佛等 |
269 | 23 | 等 | děng | to compare | 善德佛等 |
270 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 善德佛等 |
271 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞是佛名即能信受 |
272 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞是佛名即能信受 |
273 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是佛名即能信受 |
274 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是佛名即能信受 |
275 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是佛名即能信受 |
276 | 23 | 聞 | wén | information | 聞是佛名即能信受 |
277 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是佛名即能信受 |
278 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是佛名即能信受 |
279 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是佛名即能信受 |
280 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞是佛名即能信受 |
281 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是佛名即能信受 |
282 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是佛名即能信受 |
283 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
284 | 22 | 能 | néng | can; able | 而能安忍翫茲虛幻 |
285 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 而能安忍翫茲虛幻 |
286 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能安忍翫茲虛幻 |
287 | 22 | 能 | néng | energy | 而能安忍翫茲虛幻 |
288 | 22 | 能 | néng | function; use | 而能安忍翫茲虛幻 |
289 | 22 | 能 | néng | talent | 而能安忍翫茲虛幻 |
290 | 22 | 能 | néng | expert at | 而能安忍翫茲虛幻 |
291 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 而能安忍翫茲虛幻 |
292 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能安忍翫茲虛幻 |
293 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能安忍翫茲虛幻 |
294 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 而能安忍翫茲虛幻 |
295 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能安忍翫茲虛幻 |
296 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 我禮一切佛 |
297 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 我禮一切佛 |
298 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行中要切無過禮懺行道 |
299 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行中要切無過禮懺行道 |
300 | 21 | 行 | háng | profession | 行中要切無過禮懺行道 |
301 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行中要切無過禮懺行道 |
302 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行中要切無過禮懺行道 |
303 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行中要切無過禮懺行道 |
304 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行中要切無過禮懺行道 |
305 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行中要切無過禮懺行道 |
306 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行中要切無過禮懺行道 |
307 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行中要切無過禮懺行道 |
308 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行中要切無過禮懺行道 |
309 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行中要切無過禮懺行道 |
310 | 21 | 行 | xíng | to move | 行中要切無過禮懺行道 |
311 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行中要切無過禮懺行道 |
312 | 21 | 行 | xíng | travel | 行中要切無過禮懺行道 |
313 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行中要切無過禮懺行道 |
314 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行中要切無過禮懺行道 |
315 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行中要切無過禮懺行道 |
316 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行中要切無過禮懺行道 |
317 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行中要切無過禮懺行道 |
318 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行中要切無過禮懺行道 |
319 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行中要切無過禮懺行道 |
320 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行中要切無過禮懺行道 |
321 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行中要切無過禮懺行道 |
322 | 21 | 行 | xíng | 行中要切無過禮懺行道 | |
323 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行中要切無過禮懺行道 |
324 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行中要切無過禮懺行道 |
325 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行中要切無過禮懺行道 |
326 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則負罪者累劫受殃 |
327 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則負罪者累劫受殃 |
328 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則負罪者累劫受殃 |
329 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則負罪者累劫受殃 |
330 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則負罪者累劫受殃 |
331 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則負罪者累劫受殃 |
332 | 21 | 則 | zé | to do | 則負罪者累劫受殃 |
333 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則負罪者累劫受殃 |
334 | 21 | 我 | wǒ | self | 我 |
335 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
336 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
337 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
338 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我 |
339 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 至阿惟越地 |
340 | 21 | 地 | dì | floor | 至阿惟越地 |
341 | 21 | 地 | dì | the earth | 至阿惟越地 |
342 | 21 | 地 | dì | fields | 至阿惟越地 |
343 | 21 | 地 | dì | a place | 至阿惟越地 |
344 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 至阿惟越地 |
345 | 21 | 地 | dì | background | 至阿惟越地 |
346 | 21 | 地 | dì | terrain | 至阿惟越地 |
347 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 至阿惟越地 |
348 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 至阿惟越地 |
349 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 至阿惟越地 |
350 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 至阿惟越地 |
351 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 至阿惟越地 |
352 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 五枚幡種種華香供養誦此二十五佛名日夜 |
353 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 五枚幡種種華香供養誦此二十五佛名日夜 |
354 | 20 | 供養 | gòngyǎng | offering | 五枚幡種種華香供養誦此二十五佛名日夜 |
355 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 五枚幡種種華香供養誦此二十五佛名日夜 |
356 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即得超越無數億劫生 |
357 | 20 | 生 | shēng | to live | 即得超越無數億劫生 |
358 | 20 | 生 | shēng | raw | 即得超越無數億劫生 |
359 | 20 | 生 | shēng | a student | 即得超越無數億劫生 |
360 | 20 | 生 | shēng | life | 即得超越無數億劫生 |
361 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即得超越無數億劫生 |
362 | 20 | 生 | shēng | alive | 即得超越無數億劫生 |
363 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 即得超越無數億劫生 |
364 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即得超越無數億劫生 |
365 | 20 | 生 | shēng | to grow | 即得超越無數億劫生 |
366 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 即得超越無數億劫生 |
367 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 即得超越無數億劫生 |
368 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即得超越無數億劫生 |
369 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即得超越無數億劫生 |
370 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即得超越無數億劫生 |
371 | 20 | 生 | shēng | gender | 即得超越無數億劫生 |
372 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即得超越無數億劫生 |
373 | 20 | 生 | shēng | to set up | 即得超越無數億劫生 |
374 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 即得超越無數億劫生 |
375 | 20 | 生 | shēng | a captive | 即得超越無數億劫生 |
376 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 即得超越無數億劫生 |
377 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即得超越無數億劫生 |
378 | 20 | 生 | shēng | unripe | 即得超越無數億劫生 |
379 | 20 | 生 | shēng | nature | 即得超越無數億劫生 |
380 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即得超越無數億劫生 |
381 | 20 | 生 | shēng | destiny | 即得超越無數億劫生 |
382 | 20 | 生 | shēng | birth | 即得超越無數億劫生 |
383 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即得超越無數億劫生 |
384 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 疏非無斯咎 |
385 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 疏非無斯咎 |
386 | 19 | 非 | fēi | different | 疏非無斯咎 |
387 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 疏非無斯咎 |
388 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 疏非無斯咎 |
389 | 19 | 非 | fēi | Africa | 疏非無斯咎 |
390 | 19 | 非 | fēi | to slander | 疏非無斯咎 |
391 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 疏非無斯咎 |
392 | 19 | 非 | fēi | must | 疏非無斯咎 |
393 | 19 | 非 | fēi | an error | 疏非無斯咎 |
394 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 疏非無斯咎 |
395 | 19 | 非 | fēi | evil | 疏非無斯咎 |
396 | 19 | 在 | zài | in; at | 無信無慚於是乎在 |
397 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 無信無慚於是乎在 |
398 | 19 | 在 | zài | to consist of | 無信無慚於是乎在 |
399 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 無信無慚於是乎在 |
400 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 無信無慚於是乎在 |
401 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 憑心相化 |
402 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 憑心相化 |
403 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 憑心相化 |
404 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 憑心相化 |
405 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 憑心相化 |
406 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 憑心相化 |
407 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 憑心相化 |
408 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 憑心相化 |
409 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 憑心相化 |
410 | 18 | 相 | xiāng | to express | 憑心相化 |
411 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 憑心相化 |
412 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 憑心相化 |
413 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 憑心相化 |
414 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 憑心相化 |
415 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 憑心相化 |
416 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 憑心相化 |
417 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 憑心相化 |
418 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 憑心相化 |
419 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 憑心相化 |
420 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 憑心相化 |
421 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 憑心相化 |
422 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 憑心相化 |
423 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 憑心相化 |
424 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 憑心相化 |
425 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 憑心相化 |
426 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 憑心相化 |
427 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 憑心相化 |
428 | 18 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 據此明無住之住 |
429 | 18 | 明 | míng | Ming | 據此明無住之住 |
430 | 18 | 明 | míng | Ming Dynasty | 據此明無住之住 |
431 | 18 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 據此明無住之住 |
432 | 18 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 據此明無住之住 |
433 | 18 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 據此明無住之住 |
434 | 18 | 明 | míng | consecrated | 據此明無住之住 |
435 | 18 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 據此明無住之住 |
436 | 18 | 明 | míng | to explain; to clarify | 據此明無住之住 |
437 | 18 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 據此明無住之住 |
438 | 18 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 據此明無住之住 |
439 | 18 | 明 | míng | eyesight; vision | 據此明無住之住 |
440 | 18 | 明 | míng | a god; a spirit | 據此明無住之住 |
441 | 18 | 明 | míng | fame; renown | 據此明無住之住 |
442 | 18 | 明 | míng | open; public | 據此明無住之住 |
443 | 18 | 明 | míng | clear | 據此明無住之住 |
444 | 18 | 明 | míng | to become proficient | 據此明無住之住 |
445 | 18 | 明 | míng | to be proficient | 據此明無住之住 |
446 | 18 | 明 | míng | virtuous | 據此明無住之住 |
447 | 18 | 明 | míng | open and honest | 據此明無住之住 |
448 | 18 | 明 | míng | clean; neat | 據此明無住之住 |
449 | 18 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 據此明無住之住 |
450 | 18 | 明 | míng | next; afterwards | 據此明無住之住 |
451 | 18 | 明 | míng | positive | 據此明無住之住 |
452 | 18 | 明 | míng | Clear | 據此明無住之住 |
453 | 18 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 據此明無住之住 |
454 | 18 | 見 | jiàn | to see | 越遙見之 |
455 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 越遙見之 |
456 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 越遙見之 |
457 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 越遙見之 |
458 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 越遙見之 |
459 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 越遙見之 |
460 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 越遙見之 |
461 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 越遙見之 |
462 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 越遙見之 |
463 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 越遙見之 |
464 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 越遙見之 |
465 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 越遙見之 |
466 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 越遙見之 |
467 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 原夫上聖垂慈至人利物 |
468 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 原夫上聖垂慈至人利物 |
469 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 原夫上聖垂慈至人利物 |
470 | 18 | 上 | shàng | shang | 原夫上聖垂慈至人利物 |
471 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 原夫上聖垂慈至人利物 |
472 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 原夫上聖垂慈至人利物 |
473 | 18 | 上 | shàng | advanced | 原夫上聖垂慈至人利物 |
474 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 原夫上聖垂慈至人利物 |
475 | 18 | 上 | shàng | time | 原夫上聖垂慈至人利物 |
476 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 原夫上聖垂慈至人利物 |
477 | 18 | 上 | shàng | far | 原夫上聖垂慈至人利物 |
478 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 原夫上聖垂慈至人利物 |
479 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 原夫上聖垂慈至人利物 |
480 | 18 | 上 | shàng | to report | 原夫上聖垂慈至人利物 |
481 | 18 | 上 | shàng | to offer | 原夫上聖垂慈至人利物 |
482 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 原夫上聖垂慈至人利物 |
483 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 原夫上聖垂慈至人利物 |
484 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 原夫上聖垂慈至人利物 |
485 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 原夫上聖垂慈至人利物 |
486 | 18 | 上 | shàng | to burn | 原夫上聖垂慈至人利物 |
487 | 18 | 上 | shàng | to remember | 原夫上聖垂慈至人利物 |
488 | 18 | 上 | shàng | to add | 原夫上聖垂慈至人利物 |
489 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 原夫上聖垂慈至人利物 |
490 | 18 | 上 | shàng | to meet | 原夫上聖垂慈至人利物 |
491 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 原夫上聖垂慈至人利物 |
492 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 原夫上聖垂慈至人利物 |
493 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 原夫上聖垂慈至人利物 |
494 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 原夫上聖垂慈至人利物 |
495 | 17 | 常 | cháng | Chang | 所以立像表真彝訓常俗 |
496 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所以立像表真彝訓常俗 |
497 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所以立像表真彝訓常俗 |
498 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所以立像表真彝訓常俗 |
499 | 16 | 俗 | sú | popular; common | 所以立像表真彝訓常俗 |
500 | 16 | 俗 | sú | social customs | 所以立像表真彝訓常俗 |
Frequencies of all Words
Top 1279
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不退菩提之心 |
2 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不退菩提之心 |
3 | 111 | 之 | zhī | to go | 不退菩提之心 |
4 | 111 | 之 | zhī | this; that | 不退菩提之心 |
5 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 不退菩提之心 |
6 | 111 | 之 | zhī | it | 不退菩提之心 |
7 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 不退菩提之心 |
8 | 111 | 之 | zhī | all | 不退菩提之心 |
9 | 111 | 之 | zhī | and | 不退菩提之心 |
10 | 111 | 之 | zhī | however | 不退菩提之心 |
11 | 111 | 之 | zhī | if | 不退菩提之心 |
12 | 111 | 之 | zhī | then | 不退菩提之心 |
13 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不退菩提之心 |
14 | 111 | 之 | zhī | is | 不退菩提之心 |
15 | 111 | 之 | zhī | to use | 不退菩提之心 |
16 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 不退菩提之心 |
17 | 111 | 之 | zhī | winding | 不退菩提之心 |
18 | 107 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 則負罪者累劫受殃 |
19 | 107 | 者 | zhě | that | 則負罪者累劫受殃 |
20 | 107 | 者 | zhě | nominalizing function word | 則負罪者累劫受殃 |
21 | 107 | 者 | zhě | used to mark a definition | 則負罪者累劫受殃 |
22 | 107 | 者 | zhě | used to mark a pause | 則負罪者累劫受殃 |
23 | 107 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 則負罪者累劫受殃 |
24 | 107 | 者 | zhuó | according to | 則負罪者累劫受殃 |
25 | 107 | 者 | zhě | ca | 則負罪者累劫受殃 |
26 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善德佛等 |
27 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善德佛等 |
28 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善德佛等 |
29 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善德佛等 |
30 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善德佛等 |
31 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 善德佛等 |
32 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善德佛等 |
33 | 86 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有六部 |
34 | 86 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有六部 |
35 | 86 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有六部 |
36 | 86 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有六部 |
37 | 86 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有六部 |
38 | 86 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有六部 |
39 | 86 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有六部 |
40 | 86 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有六部 |
41 | 86 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有六部 |
42 | 86 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有六部 |
43 | 86 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有六部 |
44 | 86 | 有 | yǒu | abundant | 此有六部 |
45 | 86 | 有 | yǒu | purposeful | 此有六部 |
46 | 86 | 有 | yǒu | You | 此有六部 |
47 | 86 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有六部 |
48 | 86 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有六部 |
49 | 78 | 也 | yě | also; too | 竟也 |
50 | 78 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 竟也 |
51 | 78 | 也 | yě | either | 竟也 |
52 | 78 | 也 | yě | even | 竟也 |
53 | 78 | 也 | yě | used to soften the tone | 竟也 |
54 | 78 | 也 | yě | used for emphasis | 竟也 |
55 | 78 | 也 | yě | used to mark contrast | 竟也 |
56 | 78 | 也 | yě | used to mark compromise | 竟也 |
57 | 78 | 也 | yě | ya | 竟也 |
58 | 73 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故使大聖慈悲適 |
59 | 73 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故使大聖慈悲適 |
60 | 73 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故使大聖慈悲適 |
61 | 73 | 故 | gù | to die | 故使大聖慈悲適 |
62 | 73 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故使大聖慈悲適 |
63 | 73 | 故 | gù | original | 故使大聖慈悲適 |
64 | 73 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故使大聖慈悲適 |
65 | 73 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故使大聖慈悲適 |
66 | 73 | 故 | gù | something in the past | 故使大聖慈悲適 |
67 | 73 | 故 | gù | deceased; dead | 故使大聖慈悲適 |
68 | 73 | 故 | gù | still; yet | 故使大聖慈悲適 |
69 | 73 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故使大聖慈悲適 |
70 | 70 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 身雖逐禮心乃外緣 |
71 | 70 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 身雖逐禮心乃外緣 |
72 | 70 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 身雖逐禮心乃外緣 |
73 | 70 | 禮 | lǐ | a bow | 身雖逐禮心乃外緣 |
74 | 70 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 身雖逐禮心乃外緣 |
75 | 70 | 禮 | lǐ | Li | 身雖逐禮心乃外緣 |
76 | 70 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 身雖逐禮心乃外緣 |
77 | 70 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 身雖逐禮心乃外緣 |
78 | 70 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 身雖逐禮心乃外緣 |
79 | 70 | 禮 | lǐ | to honour | 身雖逐禮心乃外緣 |
80 | 69 | 此 | cǐ | this; these | 此有六部 |
81 | 69 | 此 | cǐ | in this way | 此有六部 |
82 | 69 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有六部 |
83 | 69 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有六部 |
84 | 69 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有六部 |
85 | 63 | 不 | bù | not; no | 中途蹶錯都不省 |
86 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 中途蹶錯都不省 |
87 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 中途蹶錯都不省 |
88 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 中途蹶錯都不省 |
89 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 中途蹶錯都不省 |
90 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 中途蹶錯都不省 |
91 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 中途蹶錯都不省 |
92 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 中途蹶錯都不省 |
93 | 63 | 不 | bù | no; na | 中途蹶錯都不省 |
94 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是佛名即能信受 |
95 | 62 | 是 | shì | is exactly | 聞是佛名即能信受 |
96 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是佛名即能信受 |
97 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 聞是佛名即能信受 |
98 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 聞是佛名即能信受 |
99 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是佛名即能信受 |
100 | 62 | 是 | shì | true | 聞是佛名即能信受 |
101 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是佛名即能信受 |
102 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是佛名即能信受 |
103 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是佛名即能信受 |
104 | 62 | 是 | shì | Shi | 聞是佛名即能信受 |
105 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 聞是佛名即能信受 |
106 | 62 | 是 | shì | this; idam | 聞是佛名即能信受 |
107 | 62 | 云 | yún | cloud | 樹十住論云 |
108 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 樹十住論云 |
109 | 62 | 云 | yún | Yun | 樹十住論云 |
110 | 62 | 云 | yún | to say | 樹十住論云 |
111 | 62 | 云 | yún | to have | 樹十住論云 |
112 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 樹十住論云 |
113 | 62 | 云 | yún | in this way | 樹十住論云 |
114 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 樹十住論云 |
115 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 樹十住論云 |
116 | 55 | 為 | wèi | for; to | 十方諸佛及諸菩薩為 |
117 | 55 | 為 | wèi | because of | 十方諸佛及諸菩薩為 |
118 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 十方諸佛及諸菩薩為 |
119 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 十方諸佛及諸菩薩為 |
120 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 十方諸佛及諸菩薩為 |
121 | 55 | 為 | wéi | to do | 十方諸佛及諸菩薩為 |
122 | 55 | 為 | wèi | for | 十方諸佛及諸菩薩為 |
123 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 十方諸佛及諸菩薩為 |
124 | 55 | 為 | wèi | to | 十方諸佛及諸菩薩為 |
125 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 十方諸佛及諸菩薩為 |
126 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 十方諸佛及諸菩薩為 |
127 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 十方諸佛及諸菩薩為 |
128 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 十方諸佛及諸菩薩為 |
129 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 十方諸佛及諸菩薩為 |
130 | 55 | 為 | wéi | to govern | 十方諸佛及諸菩薩為 |
131 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 十方諸佛及諸菩薩為 |
132 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 聞是佛名即能信受 |
133 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 聞是佛名即能信受 |
134 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 聞是佛名即能信受 |
135 | 54 | 名 | míng | rank; position | 聞是佛名即能信受 |
136 | 54 | 名 | míng | an excuse | 聞是佛名即能信受 |
137 | 54 | 名 | míng | life | 聞是佛名即能信受 |
138 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 聞是佛名即能信受 |
139 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 聞是佛名即能信受 |
140 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 聞是佛名即能信受 |
141 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 聞是佛名即能信受 |
142 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 聞是佛名即能信受 |
143 | 54 | 名 | míng | moral | 聞是佛名即能信受 |
144 | 54 | 名 | míng | name; naman | 聞是佛名即能信受 |
145 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 聞是佛名即能信受 |
146 | 51 | 一 | yī | one | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
147 | 51 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
148 | 51 | 一 | yī | as soon as; all at once | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
149 | 51 | 一 | yī | pure; concentrated | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
150 | 51 | 一 | yì | whole; all | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
151 | 51 | 一 | yī | first | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
152 | 51 | 一 | yī | the same | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
153 | 51 | 一 | yī | each | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
154 | 51 | 一 | yī | certain | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
155 | 51 | 一 | yī | throughout | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
156 | 51 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
157 | 51 | 一 | yī | sole; single | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
158 | 51 | 一 | yī | a very small amount | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
159 | 51 | 一 | yī | Yi | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
160 | 51 | 一 | yī | other | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
161 | 51 | 一 | yī | to unify | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
162 | 51 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
163 | 51 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
164 | 51 | 一 | yī | or | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
165 | 51 | 一 | yī | one; eka | 娑婆七寶不逮一禮之福 |
166 | 51 | 拜 | bài | to bow; to pay respect to | 身不逐拜心不敬思 |
167 | 51 | 拜 | bài | to send greetings; to congratulate | 身不逐拜心不敬思 |
168 | 51 | 拜 | bài | to visit | 身不逐拜心不敬思 |
169 | 51 | 拜 | bài | to appoint; to confer a title | 身不逐拜心不敬思 |
170 | 51 | 拜 | bài | to enter into a relationship | 身不逐拜心不敬思 |
171 | 51 | 拜 | bài | a polite form; please | 身不逐拜心不敬思 |
172 | 51 | 拜 | bài | Bai | 身不逐拜心不敬思 |
173 | 51 | 拜 | bài | to perform a ritual | 身不逐拜心不敬思 |
174 | 51 | 拜 | bài | to bend | 身不逐拜心不敬思 |
175 | 51 | 拜 | bài | byte | 身不逐拜心不敬思 |
176 | 51 | 拜 | bài | to prostrate; praṇipat | 身不逐拜心不敬思 |
177 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生於 |
178 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生於 |
179 | 49 | 若 | ruò | if | 若有眾生於 |
180 | 49 | 若 | ruò | you | 若有眾生於 |
181 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生於 |
182 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生於 |
183 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生於 |
184 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生於 |
185 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生於 |
186 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生於 |
187 | 49 | 若 | ruò | thus | 若有眾生於 |
188 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生於 |
189 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生於 |
190 | 49 | 若 | ruò | only then | 若有眾生於 |
191 | 49 | 若 | rě | ja | 若有眾生於 |
192 | 49 | 若 | rě | jñā | 若有眾生於 |
193 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生於 |
194 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以妄著我人墮慢沿流 |
195 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以妄著我人墮慢沿流 |
196 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以妄著我人墮慢沿流 |
197 | 49 | 以 | yǐ | according to | 但以妄著我人墮慢沿流 |
198 | 49 | 以 | yǐ | because of | 但以妄著我人墮慢沿流 |
199 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以妄著我人墮慢沿流 |
200 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以妄著我人墮慢沿流 |
201 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 但以妄著我人墮慢沿流 |
202 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 但以妄著我人墮慢沿流 |
203 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 但以妄著我人墮慢沿流 |
204 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以妄著我人墮慢沿流 |
205 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以妄著我人墮慢沿流 |
206 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以妄著我人墮慢沿流 |
207 | 49 | 以 | yǐ | very | 但以妄著我人墮慢沿流 |
208 | 49 | 以 | yǐ | already | 但以妄著我人墮慢沿流 |
209 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 但以妄著我人墮慢沿流 |
210 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以妄著我人墮慢沿流 |
211 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 但以妄著我人墮慢沿流 |
212 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 但以妄著我人墮慢沿流 |
213 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以妄著我人墮慢沿流 |
214 | 48 | 於 | yú | in; at | 意欲導四生於寶 |
215 | 48 | 於 | yú | in; at | 意欲導四生於寶 |
216 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 意欲導四生於寶 |
217 | 48 | 於 | yú | to go; to | 意欲導四生於寶 |
218 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 意欲導四生於寶 |
219 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 意欲導四生於寶 |
220 | 48 | 於 | yú | from | 意欲導四生於寶 |
221 | 48 | 於 | yú | give | 意欲導四生於寶 |
222 | 48 | 於 | yú | oppposing | 意欲導四生於寶 |
223 | 48 | 於 | yú | and | 意欲導四生於寶 |
224 | 48 | 於 | yú | compared to | 意欲導四生於寶 |
225 | 48 | 於 | yú | by | 意欲導四生於寶 |
226 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 意欲導四生於寶 |
227 | 48 | 於 | yú | for | 意欲導四生於寶 |
228 | 48 | 於 | yú | Yu | 意欲導四生於寶 |
229 | 48 | 於 | wū | a crow | 意欲導四生於寶 |
230 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 意欲導四生於寶 |
231 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 意欲導四生於寶 |
232 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
233 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
234 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
235 | 47 | 當 | dāng | to face | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
236 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
237 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
238 | 47 | 當 | dāng | should | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
239 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
240 | 47 | 當 | dǎng | to think | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
241 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
242 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
243 | 47 | 當 | dàng | that | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
244 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
245 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
246 | 47 | 當 | dāng | to judge | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
247 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
248 | 47 | 當 | dàng | the same | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
249 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
250 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
251 | 47 | 當 | dàng | a trap | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
252 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
253 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 千佛中釋迦當第四成佛也 |
254 | 46 | 得 | de | potential marker | 便得 |
255 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得 |
256 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 便得 |
257 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得 |
258 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 便得 |
259 | 46 | 得 | dé | de | 便得 |
260 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 便得 |
261 | 46 | 得 | dé | to result in | 便得 |
262 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得 |
263 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 便得 |
264 | 46 | 得 | dé | to be finished | 便得 |
265 | 46 | 得 | de | result of degree | 便得 |
266 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 便得 |
267 | 46 | 得 | děi | satisfying | 便得 |
268 | 46 | 得 | dé | to contract | 便得 |
269 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 便得 |
270 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 便得 |
271 | 46 | 得 | dé | to hear | 便得 |
272 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 便得 |
273 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 便得 |
274 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得 |
275 | 45 | 無 | wú | no | 業漂淪無思悛革 |
276 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 業漂淪無思悛革 |
277 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 業漂淪無思悛革 |
278 | 45 | 無 | wú | has not yet | 業漂淪無思悛革 |
279 | 45 | 無 | mó | mo | 業漂淪無思悛革 |
280 | 45 | 無 | wú | do not | 業漂淪無思悛革 |
281 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 業漂淪無思悛革 |
282 | 45 | 無 | wú | regardless of | 業漂淪無思悛革 |
283 | 45 | 無 | wú | to not have | 業漂淪無思悛革 |
284 | 45 | 無 | wú | um | 業漂淪無思悛革 |
285 | 45 | 無 | wú | Wu | 業漂淪無思悛革 |
286 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 業漂淪無思悛革 |
287 | 45 | 無 | wú | not; non- | 業漂淪無思悛革 |
288 | 45 | 無 | mó | mo | 業漂淪無思悛革 |
289 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是故命如風燭難可駐 |
290 | 43 | 如 | rú | if | 是故命如風燭難可駐 |
291 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 是故命如風燭難可駐 |
292 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是故命如風燭難可駐 |
293 | 43 | 如 | rú | this | 是故命如風燭難可駐 |
294 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是故命如風燭難可駐 |
295 | 43 | 如 | rú | to go to | 是故命如風燭難可駐 |
296 | 43 | 如 | rú | to meet | 是故命如風燭難可駐 |
297 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是故命如風燭難可駐 |
298 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 是故命如風燭難可駐 |
299 | 43 | 如 | rú | and | 是故命如風燭難可駐 |
300 | 43 | 如 | rú | or | 是故命如風燭難可駐 |
301 | 43 | 如 | rú | but | 是故命如風燭難可駐 |
302 | 43 | 如 | rú | then | 是故命如風燭難可駐 |
303 | 43 | 如 | rú | naturally | 是故命如風燭難可駐 |
304 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是故命如風燭難可駐 |
305 | 43 | 如 | rú | you | 是故命如風燭難可駐 |
306 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 是故命如風燭難可駐 |
307 | 43 | 如 | rú | in; at | 是故命如風燭難可駐 |
308 | 43 | 如 | rú | Ru | 是故命如風燭難可駐 |
309 | 43 | 如 | rú | Thus | 是故命如風燭難可駐 |
310 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 是故命如風燭難可駐 |
311 | 43 | 如 | rú | like; iva | 是故命如風燭難可駐 |
312 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是故命如風燭難可駐 |
313 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 不退菩提之心 |
314 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不退菩提之心 |
315 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不退菩提之心 |
316 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不退菩提之心 |
317 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不退菩提之心 |
318 | 43 | 心 | xīn | heart | 不退菩提之心 |
319 | 43 | 心 | xīn | emotion | 不退菩提之心 |
320 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 不退菩提之心 |
321 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不退菩提之心 |
322 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不退菩提之心 |
323 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不退菩提之心 |
324 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不退菩提之心 |
325 | 37 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
326 | 37 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
327 | 37 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
328 | 37 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
329 | 37 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
330 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 安能度人 |
331 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 安能度人 |
332 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 安能度人 |
333 | 37 | 人 | rén | everybody | 安能度人 |
334 | 37 | 人 | rén | adult | 安能度人 |
335 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 安能度人 |
336 | 37 | 人 | rén | an upright person | 安能度人 |
337 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 安能度人 |
338 | 36 | 至 | zhì | to; until | 至阿惟越地 |
339 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至阿惟越地 |
340 | 36 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至阿惟越地 |
341 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至阿惟越地 |
342 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至阿惟越地 |
343 | 34 | 謂 | wèi | to call | 謂四方四維上下 |
344 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四方四維上下 |
345 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四方四維上下 |
346 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四方四維上下 |
347 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四方四維上下 |
348 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四方四維上下 |
349 | 34 | 謂 | wèi | to think | 謂四方四維上下 |
350 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四方四維上下 |
351 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四方四維上下 |
352 | 34 | 謂 | wèi | and | 謂四方四維上下 |
353 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四方四維上下 |
354 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 謂四方四維上下 |
355 | 34 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂四方四維上下 |
356 | 34 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂四方四維上下 |
357 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 師弟異軌而同歸 |
358 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 師弟異軌而同歸 |
359 | 33 | 而 | ér | you | 師弟異軌而同歸 |
360 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 師弟異軌而同歸 |
361 | 33 | 而 | ér | right away; then | 師弟異軌而同歸 |
362 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 師弟異軌而同歸 |
363 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 師弟異軌而同歸 |
364 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 師弟異軌而同歸 |
365 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 師弟異軌而同歸 |
366 | 33 | 而 | ér | so as to | 師弟異軌而同歸 |
367 | 33 | 而 | ér | only then | 師弟異軌而同歸 |
368 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 師弟異軌而同歸 |
369 | 33 | 而 | néng | can; able | 師弟異軌而同歸 |
370 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 師弟異軌而同歸 |
371 | 33 | 而 | ér | me | 師弟異軌而同歸 |
372 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 師弟異軌而同歸 |
373 | 33 | 而 | ér | possessive | 師弟異軌而同歸 |
374 | 33 | 而 | ér | and; ca | 師弟異軌而同歸 |
375 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 聞是佛名即能信受 |
376 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聞是佛名即能信受 |
377 | 33 | 即 | jí | at that time | 聞是佛名即能信受 |
378 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聞是佛名即能信受 |
379 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 聞是佛名即能信受 |
380 | 33 | 即 | jí | if; but | 聞是佛名即能信受 |
381 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聞是佛名即能信受 |
382 | 33 | 即 | jí | then; following | 聞是佛名即能信受 |
383 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 聞是佛名即能信受 |
384 | 32 | 又 | yòu | again; also | 又藥王藥上經云 |
385 | 32 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又藥王藥上經云 |
386 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又藥王藥上經云 |
387 | 32 | 又 | yòu | and | 又藥王藥上經云 |
388 | 32 | 又 | yòu | furthermore | 又藥王藥上經云 |
389 | 32 | 又 | yòu | in addition | 又藥王藥上經云 |
390 | 32 | 又 | yòu | but | 又藥王藥上經云 |
391 | 32 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又藥王藥上經云 |
392 | 32 | 中 | zhōng | middle | 行中要切無過禮懺行道 |
393 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行中要切無過禮懺行道 |
394 | 32 | 中 | zhōng | China | 行中要切無過禮懺行道 |
395 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行中要切無過禮懺行道 |
396 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 行中要切無過禮懺行道 |
397 | 32 | 中 | zhōng | midday | 行中要切無過禮懺行道 |
398 | 32 | 中 | zhōng | inside | 行中要切無過禮懺行道 |
399 | 32 | 中 | zhōng | during | 行中要切無過禮懺行道 |
400 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 行中要切無過禮懺行道 |
401 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 行中要切無過禮懺行道 |
402 | 32 | 中 | zhōng | half | 行中要切無過禮懺行道 |
403 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 行中要切無過禮懺行道 |
404 | 32 | 中 | zhōng | while | 行中要切無過禮懺行道 |
405 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行中要切無過禮懺行道 |
406 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行中要切無過禮懺行道 |
407 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 行中要切無過禮懺行道 |
408 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行中要切無過禮懺行道 |
409 | 32 | 中 | zhōng | middle | 行中要切無過禮懺行道 |
410 | 31 | 龍 | lóng | dragon | 故龍 |
411 | 31 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 故龍 |
412 | 31 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 故龍 |
413 | 31 | 龍 | lóng | weakened; frail | 故龍 |
414 | 31 | 龍 | lóng | a tall horse | 故龍 |
415 | 31 | 龍 | lóng | Long | 故龍 |
416 | 31 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 故龍 |
417 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦由愚識常聞惡聲 |
418 | 31 | 亦 | yì | but | 亦由愚識常聞惡聲 |
419 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦由愚識常聞惡聲 |
420 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦由愚識常聞惡聲 |
421 | 31 | 亦 | yì | already | 亦由愚識常聞惡聲 |
422 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦由愚識常聞惡聲 |
423 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦由愚識常聞惡聲 |
424 | 30 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 隨心指相如見大山大雲大 |
425 | 30 | 山 | shān | Shan | 隨心指相如見大山大雲大 |
426 | 30 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 隨心指相如見大山大雲大 |
427 | 30 | 山 | shān | a mountain-like shape | 隨心指相如見大山大雲大 |
428 | 30 | 山 | shān | a gable | 隨心指相如見大山大雲大 |
429 | 30 | 山 | shān | mountain; giri | 隨心指相如見大山大雲大 |
430 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
431 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
432 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
433 | 30 | 所 | suǒ | it | 所 |
434 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
435 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
436 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
437 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
438 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所 |
439 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
440 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
441 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
442 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
443 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
444 | 30 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 普敬部 |
445 | 30 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 普敬部 |
446 | 30 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 普敬部 |
447 | 30 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 普敬部 |
448 | 30 | 敬 | jìng | solemn /serious | 普敬部 |
449 | 30 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 普敬部 |
450 | 30 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 普敬部 |
451 | 30 | 敬 | jìng | Jing | 普敬部 |
452 | 30 | 敬 | jìng | Respect | 普敬部 |
453 | 30 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 普敬部 |
454 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身雖逐禮心乃外緣 |
455 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身雖逐禮心乃外緣 |
456 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身雖逐禮心乃外緣 |
457 | 29 | 身 | shēn | self | 身雖逐禮心乃外緣 |
458 | 29 | 身 | shēn | life | 身雖逐禮心乃外緣 |
459 | 29 | 身 | shēn | an object | 身雖逐禮心乃外緣 |
460 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身雖逐禮心乃外緣 |
461 | 29 | 身 | shēn | personally | 身雖逐禮心乃外緣 |
462 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身雖逐禮心乃外緣 |
463 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身雖逐禮心乃外緣 |
464 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身雖逐禮心乃外緣 |
465 | 29 | 身 | juān | India | 身雖逐禮心乃外緣 |
466 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身雖逐禮心乃外緣 |
467 | 28 | 三 | sān | three | 運三有於大車 |
468 | 28 | 三 | sān | third | 運三有於大車 |
469 | 28 | 三 | sān | more than two | 運三有於大車 |
470 | 28 | 三 | sān | very few | 運三有於大車 |
471 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 運三有於大車 |
472 | 28 | 三 | sān | San | 運三有於大車 |
473 | 28 | 三 | sān | three; tri | 運三有於大車 |
474 | 28 | 三 | sān | sa | 運三有於大車 |
475 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 運三有於大車 |
476 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今忽聞 |
477 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今忽聞 |
478 | 27 | 今 | jīn | modern | 今忽聞 |
479 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今忽聞 |
480 | 26 | 王 | wáng | Wang | 而樹王之報漸及 |
481 | 26 | 王 | wáng | a king | 而樹王之報漸及 |
482 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 而樹王之報漸及 |
483 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 而樹王之報漸及 |
484 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 而樹王之報漸及 |
485 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 而樹王之報漸及 |
486 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 而樹王之報漸及 |
487 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 而樹王之報漸及 |
488 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 而樹王之報漸及 |
489 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 而樹王之報漸及 |
490 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 而樹王之報漸及 |
491 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 先佛所種諸善根 |
492 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 先佛所種諸善根 |
493 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 先佛所種諸善根 |
494 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 先佛所種諸善根 |
495 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 先佛所種諸善根 |
496 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 先佛所種諸善根 |
497 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 先佛所種諸善根 |
498 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 並依聖教示其真偽 |
499 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 並依聖教示其真偽 |
500 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 並依聖教示其真偽 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
礼 | 禮 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
礼拜二 | 禮拜二 | 108 | Tuesday |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
念救 | 110 | Nengu | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
歙 | 83 | She County | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸迦罗越 | 尸迦羅越 | 115 | sīgāla |
尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武德 | 119 | Wude | |
奚 | 120 |
|
|
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中天 | 122 | Central North India | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初心 | 99 |
|
|
垂慈 | 99 | extended compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
和南 | 104 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩竭 | 109 | makara | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施物 | 115 | gift | |
事用 | 115 | matter and functions | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
投地礼 | 投地禮 | 116 | to prostrate oneself on the ground |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
修慧 | 120 |
|
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依持 | 121 | basis; support | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正信 | 122 |
|
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|