Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 99

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 78 zhī to go 助化之門
2 78 zhī to arrive; to go 助化之門
3 78 zhī is 助化之門
4 78 zhī to use 助化之門
5 78 zhī Zhi 助化之門
6 78 zhī winding 助化之門
7 73 xīn heart [organ] 一切從心生
8 73 xīn Kangxi radical 61 一切從心生
9 73 xīn mind; consciousness 一切從心生
10 73 xīn the center; the core; the middle 一切從心生
11 73 xīn one of the 28 star constellations 一切從心生
12 73 xīn heart 一切從心生
13 73 xīn emotion 一切從心生
14 73 xīn intention; consideration 一切從心生
15 73 xīn disposition; temperament 一切從心生
16 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切從心生
17 73 xīn heart; hṛdaya 一切從心生
18 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切從心生
19 66 yún cloud 大智度論云
20 66 yún Yunnan 大智度論云
21 66 yún Yun 大智度論云
22 66 yún to say 大智度論云
23 66 yún to have 大智度論云
24 66 yún cloud; megha 大智度論云
25 66 yún to say; iti 大智度論云
26 65 ér Kangxi radical 126 若人心生而
27 65 ér as if; to seem like 若人心生而
28 65 néng can; able 若人心生而
29 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若人心生而
30 65 ér to arrive; up to 若人心生而
31 61 suǒ a few; various; some 悉法界之所流
32 61 suǒ a place; a location 悉法界之所流
33 61 suǒ indicates a passive voice 悉法界之所流
34 61 suǒ an ordinal number 悉法界之所流
35 61 suǒ meaning 悉法界之所流
36 61 suǒ garrison 悉法界之所流
37 61 suǒ place; pradeśa 悉法界之所流
38 58 infix potential marker 諸行業不失
39 57 zhě ca 與宗鏡相應者
40 48 Kangxi radical 71 證無所
41 48 to not have; without 證無所
42 48 mo 證無所
43 48 to not have 證無所
44 48 Wu 證無所
45 48 mo 證無所
46 47 wéi to act as; to serve 為那伽
47 47 wéi to change into; to become 為那伽
48 47 wéi to be; is 為那伽
49 47 wéi to do 為那伽
50 47 wèi to support; to help 為那伽
51 47 wéi to govern 為那伽
52 47 wèi to be; bhū 為那伽
53 47 néng can; able 無有法能取餘法
54 47 néng ability; capacity 無有法能取餘法
55 47 néng a mythical bear-like beast 無有法能取餘法
56 47 néng energy 無有法能取餘法
57 47 néng function; use 無有法能取餘法
58 47 néng talent 無有法能取餘法
59 47 néng expert at 無有法能取餘法
60 47 néng to be in harmony 無有法能取餘法
61 47 néng to tend to; to care for 無有法能取餘法
62 47 néng to reach; to arrive at 無有法能取餘法
63 47 néng to be able; śak 無有法能取餘法
64 47 néng skilful; pravīṇa 無有法能取餘法
65 47 Qi 內住其心
66 46 一切 yīqiè temporary 一切從心生
67 46 一切 yīqiè the same 一切從心生
68 45 method; way 無有法能取餘法
69 45 France 無有法能取餘法
70 45 the law; rules; regulations 無有法能取餘法
71 45 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法能取餘法
72 45 a standard; a norm 無有法能取餘法
73 45 an institution 無有法能取餘法
74 45 to emulate 無有法能取餘法
75 45 magic; a magic trick 無有法能取餘法
76 45 punishment 無有法能取餘法
77 45 Fa 無有法能取餘法
78 45 a precedent 無有法能取餘法
79 45 a classification of some kinds of Han texts 無有法能取餘法
80 45 relating to a ceremony or rite 無有法能取餘法
81 45 Dharma 無有法能取餘法
82 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法能取餘法
83 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法能取餘法
84 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法能取餘法
85 45 quality; characteristic 無有法能取餘法
86 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 盡諸佛之所說
87 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 盡諸佛之所說
88 43 shuì to persuade 盡諸佛之所說
89 43 shuō to teach; to recite; to explain 盡諸佛之所說
90 43 shuō a doctrine; a theory 盡諸佛之所說
91 43 shuō to claim; to assert 盡諸佛之所說
92 43 shuō allocution 盡諸佛之所說
93 43 shuō to criticize; to scold 盡諸佛之所說
94 43 shuō to indicate; to refer to 盡諸佛之所說
95 43 shuō speach; vāda 盡諸佛之所說
96 43 shuō to speak; bhāṣate 盡諸佛之所說
97 43 shuō to instruct 盡諸佛之所說
98 42 to use; to grasp 以虛空性
99 42 to rely on 以虛空性
100 42 to regard 以虛空性
101 42 to be able to 以虛空性
102 42 to order; to command 以虛空性
103 42 used after a verb 以虛空性
104 42 a reason; a cause 以虛空性
105 42 Israel 以虛空性
106 42 Yi 以虛空性
107 42 use; yogena 以虛空性
108 39 one 牽衣一角
109 39 Kangxi radical 1 牽衣一角
110 39 pure; concentrated 牽衣一角
111 39 first 牽衣一角
112 39 the same 牽衣一角
113 39 sole; single 牽衣一角
114 39 a very small amount 牽衣一角
115 39 Yi 牽衣一角
116 39 other 牽衣一角
117 39 to unify 牽衣一角
118 39 accidentally; coincidentally 牽衣一角
119 39 abruptly; suddenly 牽衣一角
120 39 one; eka 牽衣一角
121 37 to be near by; to be close to 是即無自性
122 37 at that time 是即無自性
123 37 to be exactly the same as; to be thus 是即無自性
124 37 supposed; so-called 是即無自性
125 37 to arrive at; to ascend 是即無自性
126 32 ya 乃至其寶也
127 31 jiàn to see 有時見空有種種
128 31 jiàn opinion; view; understanding 有時見空有種種
129 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有時見空有種種
130 31 jiàn refer to; for details see 有時見空有種種
131 31 jiàn to listen to 有時見空有種種
132 31 jiàn to meet 有時見空有種種
133 31 jiàn to receive (a guest) 有時見空有種種
134 31 jiàn let me; kindly 有時見空有種種
135 31 jiàn Jian 有時見空有種種
136 31 xiàn to appear 有時見空有種種
137 31 xiàn to introduce 有時見空有種種
138 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有時見空有種種
139 31 jiàn seeing; observing; darśana 有時見空有種種
140 30 to go; to 次復於內
141 30 to rely on; to depend on 次復於內
142 30 Yu 次復於內
143 30 a crow 次復於內
144 28 yán to speak; to say; said 說離言義
145 28 yán language; talk; words; utterance; speech 說離言義
146 28 yán Kangxi radical 149 說離言義
147 28 yán phrase; sentence 說離言義
148 28 yán a word; a syllable 說離言義
149 28 yán a theory; a doctrine 說離言義
150 28 yán to regard as 說離言義
151 28 yán to act as 說離言義
152 28 yán word; vacana 說離言義
153 28 yán speak; vad 說離言義
154 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不成無上道
155 27 a grade; a level 則不成無上道
156 27 an example; a model 則不成無上道
157 27 a weighing device 則不成無上道
158 27 to grade; to rank 則不成無上道
159 27 to copy; to imitate; to follow 則不成無上道
160 27 to do 則不成無上道
161 27 koan; kōan; gong'an 則不成無上道
162 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 或得旨高人
163 27 děi to want to; to need to 或得旨高人
164 27 děi must; ought to 或得旨高人
165 27 de 或得旨高人
166 27 de infix potential marker 或得旨高人
167 27 to result in 或得旨高人
168 27 to be proper; to fit; to suit 或得旨高人
169 27 to be satisfied 或得旨高人
170 27 to be finished 或得旨高人
171 27 děi satisfying 或得旨高人
172 27 to contract 或得旨高人
173 27 to hear 或得旨高人
174 27 to have; there is 或得旨高人
175 27 marks time passed 或得旨高人
176 27 obtain; attain; prāpta 或得旨高人
177 26 Yi 亦如得蜜蜂王
178 26 lùn to comment; to discuss 夫製論釋經
179 26 lùn a theory; a doctrine 夫製論釋經
180 26 lùn to evaluate 夫製論釋經
181 26 lùn opinion; speech; statement 夫製論釋經
182 26 lùn to convict 夫製論釋經
183 26 lùn to edit; to compile 夫製論釋經
184 26 lùn a treatise; sastra 夫製論釋經
185 26 lùn discussion 夫製論釋經
186 24 shí time; a point or period of time 一佛說時
187 24 shí a season; a quarter of a year 一佛說時
188 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一佛說時
189 24 shí fashionable 一佛說時
190 24 shí fate; destiny; luck 一佛說時
191 24 shí occasion; opportunity; chance 一佛說時
192 24 shí tense 一佛說時
193 24 shí particular; special 一佛說時
194 24 shí to plant; to cultivate 一佛說時
195 24 shí an era; a dynasty 一佛說時
196 24 shí time [abstract] 一佛說時
197 24 shí seasonal 一佛說時
198 24 shí to wait upon 一佛說時
199 24 shí hour 一佛說時
200 24 shí appropriate; proper; timely 一佛說時
201 24 shí Shi 一佛說時
202 24 shí a present; currentlt 一佛說時
203 24 shí time; kāla 一佛說時
204 24 shí at that time; samaya 一佛說時
205 23 běn to be one's own 其本也冥
206 23 běn origin; source; root; foundation; basis 其本也冥
207 23 běn the roots of a plant 其本也冥
208 23 běn capital 其本也冥
209 23 běn main; central; primary 其本也冥
210 23 běn according to 其本也冥
211 23 běn a version; an edition 其本也冥
212 23 běn a memorial [presented to the emperor] 其本也冥
213 23 běn a book 其本也冥
214 23 běn trunk of a tree 其本也冥
215 23 běn to investigate the root of 其本也冥
216 23 běn a manuscript for a play 其本也冥
217 23 běn Ben 其本也冥
218 23 běn root; origin; mula 其本也冥
219 23 běn becoming, being, existing; bhava 其本也冥
220 23 běn former; previous; pūrva 其本也冥
221 23 xìng gender 以虛空性
222 23 xìng nature; disposition 以虛空性
223 23 xìng grammatical gender 以虛空性
224 23 xìng a property; a quality 以虛空性
225 23 xìng life; destiny 以虛空性
226 23 xìng sexual desire 以虛空性
227 23 xìng scope 以虛空性
228 23 xìng nature 以虛空性
229 22 zhōng middle 佛心中
230 22 zhōng medium; medium sized 佛心中
231 22 zhōng China 佛心中
232 22 zhòng to hit the mark 佛心中
233 22 zhōng midday 佛心中
234 22 zhōng inside 佛心中
235 22 zhōng during 佛心中
236 22 zhōng Zhong 佛心中
237 22 zhōng intermediary 佛心中
238 22 zhōng half 佛心中
239 22 zhòng to reach; to attain 佛心中
240 22 zhòng to suffer; to infect 佛心中
241 22 zhòng to obtain 佛心中
242 22 zhòng to pass an exam 佛心中
243 22 zhōng middle 佛心中
244 22 一心 yīxīn wholeheartedly 以唯共一心故
245 22 一心 yīxīn having the same mind 以唯共一心故
246 22 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 以唯共一心故
247 22 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 以唯共一心故
248 22 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 以唯共一心故
249 22 一心 yīxīn yixin; one mind 以唯共一心故
250 22 děng et cetera; and so on 銘訣讚序等
251 22 děng to wait 銘訣讚序等
252 22 děng to be equal 銘訣讚序等
253 22 děng degree; level 銘訣讚序等
254 22 děng to compare 銘訣讚序等
255 22 děng same; equal; sama 銘訣讚序等
256 21 shēng to be born; to give birth 雖生亦
257 21 shēng to live 雖生亦
258 21 shēng raw 雖生亦
259 21 shēng a student 雖生亦
260 21 shēng life 雖生亦
261 21 shēng to produce; to give rise 雖生亦
262 21 shēng alive 雖生亦
263 21 shēng a lifetime 雖生亦
264 21 shēng to initiate; to become 雖生亦
265 21 shēng to grow 雖生亦
266 21 shēng unfamiliar 雖生亦
267 21 shēng not experienced 雖生亦
268 21 shēng hard; stiff; strong 雖生亦
269 21 shēng having academic or professional knowledge 雖生亦
270 21 shēng a male role in traditional theatre 雖生亦
271 21 shēng gender 雖生亦
272 21 shēng to develop; to grow 雖生亦
273 21 shēng to set up 雖生亦
274 21 shēng a prostitute 雖生亦
275 21 shēng a captive 雖生亦
276 21 shēng a gentleman 雖生亦
277 21 shēng Kangxi radical 100 雖生亦
278 21 shēng unripe 雖生亦
279 21 shēng nature 雖生亦
280 21 shēng to inherit; to succeed 雖生亦
281 21 shēng destiny 雖生亦
282 21 shēng birth 雖生亦
283 21 shēng arise; produce; utpad 雖生亦
284 21 Kangxi radical 132 自想影像
285 21 Zi 自想影像
286 21 a nose 自想影像
287 21 the beginning; the start 自想影像
288 21 origin 自想影像
289 21 to employ; to use 自想影像
290 21 to be 自想影像
291 21 self; soul; ātman 自想影像
292 20 xiàng to observe; to assess 佛法相雖空
293 20 xiàng appearance; portrait; picture 佛法相雖空
294 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛法相雖空
295 20 xiàng to aid; to help 佛法相雖空
296 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛法相雖空
297 20 xiàng a sign; a mark; appearance 佛法相雖空
298 20 xiāng alternately; in turn 佛法相雖空
299 20 xiāng Xiang 佛法相雖空
300 20 xiāng form substance 佛法相雖空
301 20 xiāng to express 佛法相雖空
302 20 xiàng to choose 佛法相雖空
303 20 xiāng Xiang 佛法相雖空
304 20 xiāng an ancient musical instrument 佛法相雖空
305 20 xiāng the seventh lunar month 佛法相雖空
306 20 xiāng to compare 佛法相雖空
307 20 xiàng to divine 佛法相雖空
308 20 xiàng to administer 佛法相雖空
309 20 xiàng helper for a blind person 佛法相雖空
310 20 xiāng rhythm [music] 佛法相雖空
311 20 xiāng the upper frets of a pipa 佛法相雖空
312 20 xiāng coralwood 佛法相雖空
313 20 xiàng ministry 佛法相雖空
314 20 xiàng to supplement; to enhance 佛法相雖空
315 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛法相雖空
316 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛法相雖空
317 20 xiàng sign; mark; liṅga 佛法相雖空
318 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛法相雖空
319 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法如芭蕉
320 20 self 此死屍困我如是
321 20 [my] dear 此死屍困我如是
322 20 Wo 此死屍困我如是
323 20 self; atman; attan 此死屍困我如是
324 20 ga 此死屍困我如是
325 19 zhī to know 知一切種
326 19 zhī to comprehend 知一切種
327 19 zhī to inform; to tell 知一切種
328 19 zhī to administer 知一切種
329 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切種
330 19 zhī to be close friends 知一切種
331 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切種
332 19 zhī to receive; to entertain 知一切種
333 19 zhī knowledge 知一切種
334 19 zhī consciousness; perception 知一切種
335 19 zhī a close friend 知一切種
336 19 zhì wisdom 知一切種
337 19 zhì Zhi 知一切種
338 19 zhī to appreciate 知一切種
339 19 zhī to make known 知一切種
340 19 zhī to have control over 知一切種
341 19 zhī to expect; to foresee 知一切種
342 19 zhī Understanding 知一切種
343 19 zhī know; jña 知一切種
344 18 kōng empty; void; hollow 佛法相雖空
345 18 kòng free time 佛法相雖空
346 18 kòng to empty; to clean out 佛法相雖空
347 18 kōng the sky; the air 佛法相雖空
348 18 kōng in vain; for nothing 佛法相雖空
349 18 kòng vacant; unoccupied 佛法相雖空
350 18 kòng empty space 佛法相雖空
351 18 kōng without substance 佛法相雖空
352 18 kōng to not have 佛法相雖空
353 18 kòng opportunity; chance 佛法相雖空
354 18 kōng vast and high 佛法相雖空
355 18 kōng impractical; ficticious 佛法相雖空
356 18 kòng blank 佛法相雖空
357 18 kòng expansive 佛法相雖空
358 18 kòng lacking 佛法相雖空
359 18 kōng plain; nothing else 佛法相雖空
360 18 kōng Emptiness 佛法相雖空
361 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 佛法相雖空
362 17 shí knowledge; understanding 此識取此識為境
363 17 shí to know; to be familiar with 此識取此識為境
364 17 zhì to record 此識取此識為境
365 17 shí thought; cognition 此識取此識為境
366 17 shí to understand 此識取此識為境
367 17 shí experience; common sense 此識取此識為境
368 17 shí a good friend 此識取此識為境
369 17 zhì to remember; to memorize 此識取此識為境
370 17 zhì a label; a mark 此識取此識為境
371 17 zhì an inscription 此識取此識為境
372 17 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 此識取此識為境
373 17 fēi Kangxi radical 175 亦非地種生
374 17 fēi wrong; bad; untruthful 亦非地種生
375 17 fēi different 亦非地種生
376 17 fēi to not be; to not have 亦非地種生
377 17 fēi to violate; to be contrary to 亦非地種生
378 17 fēi Africa 亦非地種生
379 17 fēi to slander 亦非地種生
380 17 fěi to avoid 亦非地種生
381 17 fēi must 亦非地種生
382 17 fēi an error 亦非地種生
383 17 fēi a problem; a question 亦非地種生
384 17 fēi evil 亦非地種生
385 17 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解所說義
386 17 jiě to explain 解所說義
387 17 jiě to divide; to separate 解所說義
388 17 jiě to understand 解所說義
389 17 jiě to solve a math problem 解所說義
390 17 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解所說義
391 17 jiě to cut; to disect 解所說義
392 17 jiě to relieve oneself 解所說義
393 17 jiě a solution 解所說義
394 17 jiè to escort 解所說義
395 17 xiè to understand; to be clear 解所說義
396 17 xiè acrobatic skills 解所說義
397 17 jiě can; able to 解所說義
398 17 jiě a stanza 解所說義
399 17 jiè to send off 解所說義
400 17 xiè Xie 解所說義
401 17 jiě exegesis 解所說義
402 17 xiè laziness 解所說義
403 17 jiè a government office 解所說義
404 17 jiè to pawn 解所說義
405 17 jiè to rent; to lease 解所說義
406 17 jiě understanding 解所說義
407 17 jiě to liberate 解所說義
408 16 jìng boundary; frontier; boundary 此識取此識為境
409 16 jìng area; region; place; territory 此識取此識為境
410 16 jìng situation; circumstances 此識取此識為境
411 16 jìng degree; level 此識取此識為境
412 16 jìng the object of one of the six senses 此識取此識為境
413 16 jìng sphere; region 此識取此識為境
414 16 to depend on; to lean on 依教弘法施之道
415 16 to comply with; to follow 依教弘法施之道
416 16 to help 依教弘法施之道
417 16 flourishing 依教弘法施之道
418 16 lovable 依教弘法施之道
419 16 bonds; substratum; upadhi 依教弘法施之道
420 16 refuge; śaraṇa 依教弘法施之道
421 16 reliance; pratiśaraṇa 依教弘法施之道
422 16 Buddha; Awakened One 傍申佛意
423 16 relating to Buddhism 傍申佛意
424 16 a statue or image of a Buddha 傍申佛意
425 16 a Buddhist text 傍申佛意
426 16 to touch; to stroke 傍申佛意
427 16 Buddha 傍申佛意
428 16 Buddha; Awakened One 傍申佛意
429 16 guān to look at; to watch; to observe 是名菩薩觀三世方便
430 16 guàn Taoist monastery; monastery 是名菩薩觀三世方便
431 16 guān to display; to show; to make visible 是名菩薩觀三世方便
432 16 guān Guan 是名菩薩觀三世方便
433 16 guān appearance; looks 是名菩薩觀三世方便
434 16 guān a sight; a view; a vista 是名菩薩觀三世方便
435 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 是名菩薩觀三世方便
436 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 是名菩薩觀三世方便
437 16 guàn an announcement 是名菩薩觀三世方便
438 16 guàn a high tower; a watchtower 是名菩薩觀三世方便
439 16 guān Surview 是名菩薩觀三世方便
440 16 guān Observe 是名菩薩觀三世方便
441 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 是名菩薩觀三世方便
442 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 是名菩薩觀三世方便
443 16 guān recollection; anusmrti 是名菩薩觀三世方便
444 16 guān viewing; avaloka 是名菩薩觀三世方便
445 15 rén person; people; a human being 撲火之人
446 15 rén Kangxi radical 9 撲火之人
447 15 rén a kind of person 撲火之人
448 15 rén everybody 撲火之人
449 15 rén adult 撲火之人
450 15 rén somebody; others 撲火之人
451 15 rén an upright person 撲火之人
452 15 rén person; manuṣya 撲火之人
453 15 to give 與宗鏡相應者
454 15 to accompany 與宗鏡相應者
455 15 to particate in 與宗鏡相應者
456 15 of the same kind 與宗鏡相應者
457 15 to help 與宗鏡相應者
458 15 for 與宗鏡相應者
459 15 cóng to follow 一切從心生
460 15 cóng to comply; to submit; to defer 一切從心生
461 15 cóng to participate in something 一切從心生
462 15 cóng to use a certain method or principle 一切從心生
463 15 cóng something secondary 一切從心生
464 15 cóng remote relatives 一切從心生
465 15 cóng secondary 一切從心生
466 15 cóng to go on; to advance 一切從心生
467 15 cōng at ease; informal 一切從心生
468 15 zòng a follower; a supporter 一切從心生
469 15 zòng to release 一切從心生
470 15 zòng perpendicular; longitudinal 一切從心生
471 14 shēn human body; torso 於一眾生身中見心性時
472 14 shēn Kangxi radical 158 於一眾生身中見心性時
473 14 shēn self 於一眾生身中見心性時
474 14 shēn life 於一眾生身中見心性時
475 14 shēn an object 於一眾生身中見心性時
476 14 shēn a lifetime 於一眾生身中見心性時
477 14 shēn moral character 於一眾生身中見心性時
478 14 shēn status; identity; position 於一眾生身中見心性時
479 14 shēn pregnancy 於一眾生身中見心性時
480 14 juān India 於一眾生身中見心性時
481 14 shēn body; kāya 於一眾生身中見心性時
482 14 dàn Dan 但從煩惱中
483 14 yòu Kangxi radical 29 又頌云
484 14 suí to follow 非隨實有諸法轉變
485 14 suí to listen to 非隨實有諸法轉變
486 14 suí to submit to; to comply with 非隨實有諸法轉變
487 14 suí to be obsequious 非隨實有諸法轉變
488 14 suí 17th hexagram 非隨實有諸法轉變
489 14 suí let somebody do what they like 非隨實有諸法轉變
490 14 suí to resemble; to look like 非隨實有諸法轉變
491 14 suí follow; anugama 非隨實有諸法轉變
492 14 míng fame; renown; reputation 是名菩薩觀三世方便
493 14 míng a name; personal name; designation 是名菩薩觀三世方便
494 14 míng rank; position 是名菩薩觀三世方便
495 14 míng an excuse 是名菩薩觀三世方便
496 14 míng life 是名菩薩觀三世方便
497 14 míng to name; to call 是名菩薩觀三世方便
498 14 míng to express; to describe 是名菩薩觀三世方便
499 14 míng to be called; to have the name 是名菩薩觀三世方便
500 14 míng to own; to possess 是名菩薩觀三世方便

Frequencies of all Words

Top 1154

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 zhī him; her; them; that 助化之門
2 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 助化之門
3 78 zhī to go 助化之門
4 78 zhī this; that 助化之門
5 78 zhī genetive marker 助化之門
6 78 zhī it 助化之門
7 78 zhī in; in regards to 助化之門
8 78 zhī all 助化之門
9 78 zhī and 助化之門
10 78 zhī however 助化之門
11 78 zhī if 助化之門
12 78 zhī then 助化之門
13 78 zhī to arrive; to go 助化之門
14 78 zhī is 助化之門
15 78 zhī to use 助化之門
16 78 zhī Zhi 助化之門
17 78 zhī winding 助化之門
18 73 xīn heart [organ] 一切從心生
19 73 xīn Kangxi radical 61 一切從心生
20 73 xīn mind; consciousness 一切從心生
21 73 xīn the center; the core; the middle 一切從心生
22 73 xīn one of the 28 star constellations 一切從心生
23 73 xīn heart 一切從心生
24 73 xīn emotion 一切從心生
25 73 xīn intention; consideration 一切從心生
26 73 xīn disposition; temperament 一切從心生
27 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切從心生
28 73 xīn heart; hṛdaya 一切從心生
29 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切從心生
30 66 yún cloud 大智度論云
31 66 yún Yunnan 大智度論云
32 66 yún Yun 大智度論云
33 66 yún to say 大智度論云
34 66 yún to have 大智度論云
35 66 yún a particle with no meaning 大智度論云
36 66 yún in this way 大智度論云
37 66 yún cloud; megha 大智度論云
38 66 yún to say; iti 大智度論云
39 65 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若人心生而
40 65 ér Kangxi radical 126 若人心生而
41 65 ér you 若人心生而
42 65 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若人心生而
43 65 ér right away; then 若人心生而
44 65 ér but; yet; however; while; nevertheless 若人心生而
45 65 ér if; in case; in the event that 若人心生而
46 65 ér therefore; as a result; thus 若人心生而
47 65 ér how can it be that? 若人心生而
48 65 ér so as to 若人心生而
49 65 ér only then 若人心生而
50 65 ér as if; to seem like 若人心生而
51 65 néng can; able 若人心生而
52 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若人心生而
53 65 ér me 若人心生而
54 65 ér to arrive; up to 若人心生而
55 65 ér possessive 若人心生而
56 65 ér and; ca 若人心生而
57 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
58 65 old; ancient; former; past 何以故
59 65 reason; cause; purpose 何以故
60 65 to die 何以故
61 65 so; therefore; hence 何以故
62 65 original 何以故
63 65 accident; happening; instance 何以故
64 65 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
65 65 something in the past 何以故
66 65 deceased; dead 何以故
67 65 still; yet 何以故
68 65 therefore; tasmāt 何以故
69 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉法界之所流
70 61 suǒ an office; an institute 悉法界之所流
71 61 suǒ introduces a relative clause 悉法界之所流
72 61 suǒ it 悉法界之所流
73 61 suǒ if; supposing 悉法界之所流
74 61 suǒ a few; various; some 悉法界之所流
75 61 suǒ a place; a location 悉法界之所流
76 61 suǒ indicates a passive voice 悉法界之所流
77 61 suǒ that which 悉法界之所流
78 61 suǒ an ordinal number 悉法界之所流
79 61 suǒ meaning 悉法界之所流
80 61 suǒ garrison 悉法界之所流
81 61 suǒ place; pradeśa 悉法界之所流
82 61 suǒ that which; yad 悉法界之所流
83 58 not; no 諸行業不失
84 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸行業不失
85 58 as a correlative 諸行業不失
86 58 no (answering a question) 諸行業不失
87 58 forms a negative adjective from a noun 諸行業不失
88 58 at the end of a sentence to form a question 諸行業不失
89 58 to form a yes or no question 諸行業不失
90 58 infix potential marker 諸行業不失
91 58 no; na 諸行業不失
92 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 與宗鏡相應者
93 57 zhě that 與宗鏡相應者
94 57 zhě nominalizing function word 與宗鏡相應者
95 57 zhě used to mark a definition 與宗鏡相應者
96 57 zhě used to mark a pause 與宗鏡相應者
97 57 zhě topic marker; that; it 與宗鏡相應者
98 57 zhuó according to 與宗鏡相應者
99 57 zhě ca 與宗鏡相應者
100 48 no 證無所
101 48 Kangxi radical 71 證無所
102 48 to not have; without 證無所
103 48 has not yet 證無所
104 48 mo 證無所
105 48 do not 證無所
106 48 not; -less; un- 證無所
107 48 regardless of 證無所
108 48 to not have 證無所
109 48 um 證無所
110 48 Wu 證無所
111 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 證無所
112 48 not; non- 證無所
113 48 mo 證無所
114 47 wèi for; to 為那伽
115 47 wèi because of 為那伽
116 47 wéi to act as; to serve 為那伽
117 47 wéi to change into; to become 為那伽
118 47 wéi to be; is 為那伽
119 47 wéi to do 為那伽
120 47 wèi for 為那伽
121 47 wèi because of; for; to 為那伽
122 47 wèi to 為那伽
123 47 wéi in a passive construction 為那伽
124 47 wéi forming a rehetorical question 為那伽
125 47 wéi forming an adverb 為那伽
126 47 wéi to add emphasis 為那伽
127 47 wèi to support; to help 為那伽
128 47 wéi to govern 為那伽
129 47 wèi to be; bhū 為那伽
130 47 néng can; able 無有法能取餘法
131 47 néng ability; capacity 無有法能取餘法
132 47 néng a mythical bear-like beast 無有法能取餘法
133 47 néng energy 無有法能取餘法
134 47 néng function; use 無有法能取餘法
135 47 néng may; should; permitted to 無有法能取餘法
136 47 néng talent 無有法能取餘法
137 47 néng expert at 無有法能取餘法
138 47 néng to be in harmony 無有法能取餘法
139 47 néng to tend to; to care for 無有法能取餘法
140 47 néng to reach; to arrive at 無有法能取餘法
141 47 néng as long as; only 無有法能取餘法
142 47 néng even if 無有法能取餘法
143 47 néng but 無有法能取餘法
144 47 néng in this way 無有法能取餘法
145 47 néng to be able; śak 無有法能取餘法
146 47 néng skilful; pravīṇa 無有法能取餘法
147 47 his; hers; its; theirs 內住其心
148 47 to add emphasis 內住其心
149 47 used when asking a question in reply to a question 內住其心
150 47 used when making a request or giving an order 內住其心
151 47 he; her; it; them 內住其心
152 47 probably; likely 內住其心
153 47 will 內住其心
154 47 may 內住其心
155 47 if 內住其心
156 47 or 內住其心
157 47 Qi 內住其心
158 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 內住其心
159 46 shì is; are; am; to be 是心亦復空
160 46 shì is exactly 是心亦復空
161 46 shì is suitable; is in contrast 是心亦復空
162 46 shì this; that; those 是心亦復空
163 46 shì really; certainly 是心亦復空
164 46 shì correct; yes; affirmative 是心亦復空
165 46 shì true 是心亦復空
166 46 shì is; has; exists 是心亦復空
167 46 shì used between repetitions of a word 是心亦復空
168 46 shì a matter; an affair 是心亦復空
169 46 shì Shi 是心亦復空
170 46 shì is; bhū 是心亦復空
171 46 shì this; idam 是心亦復空
172 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切從心生
173 46 一切 yīqiè temporary 一切從心生
174 46 一切 yīqiè the same 一切從心生
175 46 一切 yīqiè generally 一切從心生
176 46 一切 yīqiè all, everything 一切從心生
177 46 一切 yīqiè all; sarva 一切從心生
178 45 method; way 無有法能取餘法
179 45 France 無有法能取餘法
180 45 the law; rules; regulations 無有法能取餘法
181 45 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法能取餘法
182 45 a standard; a norm 無有法能取餘法
183 45 an institution 無有法能取餘法
184 45 to emulate 無有法能取餘法
185 45 magic; a magic trick 無有法能取餘法
186 45 punishment 無有法能取餘法
187 45 Fa 無有法能取餘法
188 45 a precedent 無有法能取餘法
189 45 a classification of some kinds of Han texts 無有法能取餘法
190 45 relating to a ceremony or rite 無有法能取餘法
191 45 Dharma 無有法能取餘法
192 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法能取餘法
193 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法能取餘法
194 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法能取餘法
195 45 quality; characteristic 無有法能取餘法
196 43 ruò to seem; to be like; as 若知法無實
197 43 ruò seemingly 若知法無實
198 43 ruò if 若知法無實
199 43 ruò you 若知法無實
200 43 ruò this; that 若知法無實
201 43 ruò and; or 若知法無實
202 43 ruò as for; pertaining to 若知法無實
203 43 pomegranite 若知法無實
204 43 ruò to choose 若知法無實
205 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知法無實
206 43 ruò thus 若知法無實
207 43 ruò pollia 若知法無實
208 43 ruò Ruo 若知法無實
209 43 ruò only then 若知法無實
210 43 ja 若知法無實
211 43 jñā 若知法無實
212 43 ruò if; yadi 若知法無實
213 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 盡諸佛之所說
214 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 盡諸佛之所說
215 43 shuì to persuade 盡諸佛之所說
216 43 shuō to teach; to recite; to explain 盡諸佛之所說
217 43 shuō a doctrine; a theory 盡諸佛之所說
218 43 shuō to claim; to assert 盡諸佛之所說
219 43 shuō allocution 盡諸佛之所說
220 43 shuō to criticize; to scold 盡諸佛之所說
221 43 shuō to indicate; to refer to 盡諸佛之所說
222 43 shuō speach; vāda 盡諸佛之所說
223 43 shuō to speak; bhāṣate 盡諸佛之所說
224 43 shuō to instruct 盡諸佛之所說
225 42 so as to; in order to 以虛空性
226 42 to use; to regard as 以虛空性
227 42 to use; to grasp 以虛空性
228 42 according to 以虛空性
229 42 because of 以虛空性
230 42 on a certain date 以虛空性
231 42 and; as well as 以虛空性
232 42 to rely on 以虛空性
233 42 to regard 以虛空性
234 42 to be able to 以虛空性
235 42 to order; to command 以虛空性
236 42 further; moreover 以虛空性
237 42 used after a verb 以虛空性
238 42 very 以虛空性
239 42 already 以虛空性
240 42 increasingly 以虛空性
241 42 a reason; a cause 以虛空性
242 42 Israel 以虛空性
243 42 Yi 以虛空性
244 42 use; yogena 以虛空性
245 40 such as; for example; for instance
246 40 if
247 40 in accordance with
248 40 to be appropriate; should; with regard to
249 40 this
250 40 it is so; it is thus; can be compared with
251 40 to go to
252 40 to meet
253 40 to appear; to seem; to be like
254 40 at least as good as
255 40 and
256 40 or
257 40 but
258 40 then
259 40 naturally
260 40 expresses a question or doubt
261 40 you
262 40 the second lunar month
263 40 in; at
264 40 Ru
265 40 Thus
266 40 thus; tathā
267 40 like; iva
268 40 suchness; tathatā
269 39 one 牽衣一角
270 39 Kangxi radical 1 牽衣一角
271 39 as soon as; all at once 牽衣一角
272 39 pure; concentrated 牽衣一角
273 39 whole; all 牽衣一角
274 39 first 牽衣一角
275 39 the same 牽衣一角
276 39 each 牽衣一角
277 39 certain 牽衣一角
278 39 throughout 牽衣一角
279 39 used in between a reduplicated verb 牽衣一角
280 39 sole; single 牽衣一角
281 39 a very small amount 牽衣一角
282 39 Yi 牽衣一角
283 39 other 牽衣一角
284 39 to unify 牽衣一角
285 39 accidentally; coincidentally 牽衣一角
286 39 abruptly; suddenly 牽衣一角
287 39 or 牽衣一角
288 39 one; eka 牽衣一角
289 37 this; these 此識取此識為境
290 37 in this way 此識取此識為境
291 37 otherwise; but; however; so 此識取此識為境
292 37 at this time; now; here 此識取此識為境
293 37 this; here; etad 此識取此識為境
294 37 promptly; right away; immediately 是即無自性
295 37 to be near by; to be close to 是即無自性
296 37 at that time 是即無自性
297 37 to be exactly the same as; to be thus 是即無自性
298 37 supposed; so-called 是即無自性
299 37 if; but 是即無自性
300 37 to arrive at; to ascend 是即無自性
301 37 then; following 是即無自性
302 37 so; just so; eva 是即無自性
303 34 yǒu is; are; to exist 云何有是法
304 34 yǒu to have; to possess 云何有是法
305 34 yǒu indicates an estimate 云何有是法
306 34 yǒu indicates a large quantity 云何有是法
307 34 yǒu indicates an affirmative response 云何有是法
308 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何有是法
309 34 yǒu used to compare two things 云何有是法
310 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何有是法
311 34 yǒu used before the names of dynasties 云何有是法
312 34 yǒu a certain thing; what exists 云何有是法
313 34 yǒu multiple of ten and ... 云何有是法
314 34 yǒu abundant 云何有是法
315 34 yǒu purposeful 云何有是法
316 34 yǒu You 云何有是法
317 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何有是法
318 34 yǒu becoming; bhava 云何有是法
319 32 also; too 乃至其寶也
320 32 a final modal particle indicating certainy or decision 乃至其寶也
321 32 either 乃至其寶也
322 32 even 乃至其寶也
323 32 used to soften the tone 乃至其寶也
324 32 used for emphasis 乃至其寶也
325 32 used to mark contrast 乃至其寶也
326 32 used to mark compromise 乃至其寶也
327 32 ya 乃至其寶也
328 31 jiàn to see 有時見空有種種
329 31 jiàn opinion; view; understanding 有時見空有種種
330 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有時見空有種種
331 31 jiàn refer to; for details see 有時見空有種種
332 31 jiàn passive marker 有時見空有種種
333 31 jiàn to listen to 有時見空有種種
334 31 jiàn to meet 有時見空有種種
335 31 jiàn to receive (a guest) 有時見空有種種
336 31 jiàn let me; kindly 有時見空有種種
337 31 jiàn Jian 有時見空有種種
338 31 xiàn to appear 有時見空有種種
339 31 xiàn to introduce 有時見空有種種
340 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有時見空有種種
341 31 jiàn seeing; observing; darśana 有時見空有種種
342 30 in; at 次復於內
343 30 in; at 次復於內
344 30 in; at; to; from 次復於內
345 30 to go; to 次復於內
346 30 to rely on; to depend on 次復於內
347 30 to go to; to arrive at 次復於內
348 30 from 次復於內
349 30 give 次復於內
350 30 oppposing 次復於內
351 30 and 次復於內
352 30 compared to 次復於內
353 30 by 次復於內
354 30 and; as well as 次復於內
355 30 for 次復於內
356 30 Yu 次復於內
357 30 a crow 次復於內
358 30 whew; wow 次復於內
359 30 near to; antike 次復於內
360 28 yán to speak; to say; said 說離言義
361 28 yán language; talk; words; utterance; speech 說離言義
362 28 yán Kangxi radical 149 說離言義
363 28 yán a particle with no meaning 說離言義
364 28 yán phrase; sentence 說離言義
365 28 yán a word; a syllable 說離言義
366 28 yán a theory; a doctrine 說離言義
367 28 yán to regard as 說離言義
368 28 yán to act as 說離言義
369 28 yán word; vacana 說離言義
370 28 yán speak; vad 說離言義
371 27 otherwise; but; however 則不成無上道
372 27 then 則不成無上道
373 27 measure word for short sections of text 則不成無上道
374 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不成無上道
375 27 a grade; a level 則不成無上道
376 27 an example; a model 則不成無上道
377 27 a weighing device 則不成無上道
378 27 to grade; to rank 則不成無上道
379 27 to copy; to imitate; to follow 則不成無上道
380 27 to do 則不成無上道
381 27 only 則不成無上道
382 27 immediately 則不成無上道
383 27 then; moreover; atha 則不成無上道
384 27 koan; kōan; gong'an 則不成無上道
385 27 de potential marker 或得旨高人
386 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 或得旨高人
387 27 děi must; ought to 或得旨高人
388 27 děi to want to; to need to 或得旨高人
389 27 děi must; ought to 或得旨高人
390 27 de 或得旨高人
391 27 de infix potential marker 或得旨高人
392 27 to result in 或得旨高人
393 27 to be proper; to fit; to suit 或得旨高人
394 27 to be satisfied 或得旨高人
395 27 to be finished 或得旨高人
396 27 de result of degree 或得旨高人
397 27 de marks completion of an action 或得旨高人
398 27 děi satisfying 或得旨高人
399 27 to contract 或得旨高人
400 27 marks permission or possibility 或得旨高人
401 27 expressing frustration 或得旨高人
402 27 to hear 或得旨高人
403 27 to have; there is 或得旨高人
404 27 marks time passed 或得旨高人
405 27 obtain; attain; prāpta 或得旨高人
406 26 also; too 亦如得蜜蜂王
407 26 but 亦如得蜜蜂王
408 26 this; he; she 亦如得蜜蜂王
409 26 although; even though 亦如得蜜蜂王
410 26 already 亦如得蜜蜂王
411 26 particle with no meaning 亦如得蜜蜂王
412 26 Yi 亦如得蜜蜂王
413 26 lùn to comment; to discuss 夫製論釋經
414 26 lùn a theory; a doctrine 夫製論釋經
415 26 lùn by the; per 夫製論釋經
416 26 lùn to evaluate 夫製論釋經
417 26 lùn opinion; speech; statement 夫製論釋經
418 26 lùn to convict 夫製論釋經
419 26 lùn to edit; to compile 夫製論釋經
420 26 lùn a treatise; sastra 夫製論釋經
421 26 lùn discussion 夫製論釋經
422 24 zhū all; many; various 諸行業不失
423 24 zhū Zhu 諸行業不失
424 24 zhū all; members of the class 諸行業不失
425 24 zhū interrogative particle 諸行業不失
426 24 zhū him; her; them; it 諸行業不失
427 24 zhū of; in 諸行業不失
428 24 zhū all; many; sarva 諸行業不失
429 24 shí time; a point or period of time 一佛說時
430 24 shí a season; a quarter of a year 一佛說時
431 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一佛說時
432 24 shí at that time 一佛說時
433 24 shí fashionable 一佛說時
434 24 shí fate; destiny; luck 一佛說時
435 24 shí occasion; opportunity; chance 一佛說時
436 24 shí tense 一佛說時
437 24 shí particular; special 一佛說時
438 24 shí to plant; to cultivate 一佛說時
439 24 shí hour (measure word) 一佛說時
440 24 shí an era; a dynasty 一佛說時
441 24 shí time [abstract] 一佛說時
442 24 shí seasonal 一佛說時
443 24 shí frequently; often 一佛說時
444 24 shí occasionally; sometimes 一佛說時
445 24 shí on time 一佛說時
446 24 shí this; that 一佛說時
447 24 shí to wait upon 一佛說時
448 24 shí hour 一佛說時
449 24 shí appropriate; proper; timely 一佛說時
450 24 shí Shi 一佛說時
451 24 shí a present; currentlt 一佛說時
452 24 shí time; kāla 一佛說時
453 24 shí at that time; samaya 一佛說時
454 24 shí then; atha 一佛說時
455 23 jiē all; each and every; in all cases
456 23 jiē same; equally
457 23 jiē all; sarva
458 23 běn measure word for books 其本也冥
459 23 běn this (city, week, etc) 其本也冥
460 23 běn originally; formerly 其本也冥
461 23 běn to be one's own 其本也冥
462 23 běn origin; source; root; foundation; basis 其本也冥
463 23 běn the roots of a plant 其本也冥
464 23 běn self 其本也冥
465 23 běn measure word for flowering plants 其本也冥
466 23 běn capital 其本也冥
467 23 běn main; central; primary 其本也冥
468 23 běn according to 其本也冥
469 23 běn a version; an edition 其本也冥
470 23 běn a memorial [presented to the emperor] 其本也冥
471 23 běn a book 其本也冥
472 23 běn trunk of a tree 其本也冥
473 23 běn to investigate the root of 其本也冥
474 23 běn a manuscript for a play 其本也冥
475 23 běn Ben 其本也冥
476 23 běn root; origin; mula 其本也冥
477 23 běn becoming, being, existing; bhava 其本也冥
478 23 běn former; previous; pūrva 其本也冥
479 23 xìng gender 以虛空性
480 23 xìng suffix corresponding to -ness 以虛空性
481 23 xìng nature; disposition 以虛空性
482 23 xìng a suffix corresponding to -ness 以虛空性
483 23 xìng grammatical gender 以虛空性
484 23 xìng a property; a quality 以虛空性
485 23 xìng life; destiny 以虛空性
486 23 xìng sexual desire 以虛空性
487 23 xìng scope 以虛空性
488 23 xìng nature 以虛空性
489 22 zhōng middle 佛心中
490 22 zhōng medium; medium sized 佛心中
491 22 zhōng China 佛心中
492 22 zhòng to hit the mark 佛心中
493 22 zhōng in; amongst 佛心中
494 22 zhōng midday 佛心中
495 22 zhōng inside 佛心中
496 22 zhōng during 佛心中
497 22 zhōng Zhong 佛心中
498 22 zhōng intermediary 佛心中
499 22 zhōng half 佛心中
500 22 zhōng just right; suitably 佛心中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
ér and; ca
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大冶 100 Daye
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
杜顺 杜順 100 Du Shun
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
华容 華容 104 Huarong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧敏 104 Haemin
教宗 106 Pope
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶 109 Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
相如 120 Xiangru
信心铭 信心銘 120 Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
缘生论 緣生論 121 Yuan Sheng Lun
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
紫微 122 Purple Subtlety
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百法 98 one hundred dharmas
宝印 寶印 98 precious seal
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不变性 不變性 98 invariable nature
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
次复 次復 99 afterwards; then
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道中 100 on the path
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定观 定觀 100 to visualize in meditation
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
根机 根機 103 fundamental ability
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
交彻 交徹 106 interpermeate
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
近事 106 disciple; lay person
救世 106 to save the world
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
寥廓 108 serene and boundless
了知 108 to understand clearly
灵明 靈明 108 spiritual radiance
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗门 羅門 108 Brahman
迷心 109 a deluded mind
祕在形山 109 hidden secretly in a mountain of form
妙善 109 wholesome; kuśala
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
鸟迹空文 鳥跡空文 110 paths traced by birds in the sky
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
去来今 去來今 113 past, present, and future
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任因缘 任因緣 114 dependency on causes and conditions
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三论 三論 115 three treatises
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
识物 識物 115 things that are sentient
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
寺主 115 temple director; head of monastery
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
与果 與果 121 fruit produced
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
真俗 122 absolute and conventional truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真精 122 true seminal essence
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara