Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 99
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 之 | zhī | to go | 助化之門 |
2 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 助化之門 |
3 | 78 | 之 | zhī | is | 助化之門 |
4 | 78 | 之 | zhī | to use | 助化之門 |
5 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 助化之門 |
6 | 78 | 之 | zhī | winding | 助化之門 |
7 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切從心生 |
8 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切從心生 |
9 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切從心生 |
10 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切從心生 |
11 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切從心生 |
12 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切從心生 |
13 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切從心生 |
14 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切從心生 |
15 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切從心生 |
16 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切從心生 |
17 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切從心生 |
18 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切從心生 |
19 | 66 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
20 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
21 | 66 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
22 | 66 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
23 | 66 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
24 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
25 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
26 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若人心生而 |
27 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 若人心生而 |
28 | 65 | 而 | néng | can; able | 若人心生而 |
29 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若人心生而 |
30 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 若人心生而 |
31 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉法界之所流 |
32 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉法界之所流 |
33 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉法界之所流 |
34 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉法界之所流 |
35 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 悉法界之所流 |
36 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 悉法界之所流 |
37 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉法界之所流 |
38 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 諸行業不失 |
39 | 57 | 者 | zhě | ca | 與宗鏡相應者 |
40 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無所 |
41 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 證無所 |
42 | 48 | 無 | mó | mo | 證無所 |
43 | 48 | 無 | wú | to not have | 證無所 |
44 | 48 | 無 | wú | Wu | 證無所 |
45 | 48 | 無 | mó | mo | 證無所 |
46 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為那伽 |
47 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為那伽 |
48 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為那伽 |
49 | 47 | 為 | wéi | to do | 為那伽 |
50 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為那伽 |
51 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為那伽 |
52 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為那伽 |
53 | 47 | 能 | néng | can; able | 無有法能取餘法 |
54 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 無有法能取餘法 |
55 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有法能取餘法 |
56 | 47 | 能 | néng | energy | 無有法能取餘法 |
57 | 47 | 能 | néng | function; use | 無有法能取餘法 |
58 | 47 | 能 | néng | talent | 無有法能取餘法 |
59 | 47 | 能 | néng | expert at | 無有法能取餘法 |
60 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 無有法能取餘法 |
61 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有法能取餘法 |
62 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有法能取餘法 |
63 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 無有法能取餘法 |
64 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有法能取餘法 |
65 | 47 | 其 | qí | Qi | 內住其心 |
66 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切從心生 |
67 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切從心生 |
68 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 無有法能取餘法 |
69 | 45 | 法 | fǎ | France | 無有法能取餘法 |
70 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法能取餘法 |
71 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法能取餘法 |
72 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法能取餘法 |
73 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 無有法能取餘法 |
74 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法能取餘法 |
75 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法能取餘法 |
76 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 無有法能取餘法 |
77 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 無有法能取餘法 |
78 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法能取餘法 |
79 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法能取餘法 |
80 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法能取餘法 |
81 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法能取餘法 |
82 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法能取餘法 |
83 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法能取餘法 |
84 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法能取餘法 |
85 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法能取餘法 |
86 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡諸佛之所說 |
87 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡諸佛之所說 |
88 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 盡諸佛之所說 |
89 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡諸佛之所說 |
90 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡諸佛之所說 |
91 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡諸佛之所說 |
92 | 43 | 說 | shuō | allocution | 盡諸佛之所說 |
93 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡諸佛之所說 |
94 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡諸佛之所說 |
95 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡諸佛之所說 |
96 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡諸佛之所說 |
97 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 盡諸佛之所說 |
98 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以虛空性 |
99 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以虛空性 |
100 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以虛空性 |
101 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以虛空性 |
102 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以虛空性 |
103 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以虛空性 |
104 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以虛空性 |
105 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以虛空性 |
106 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以虛空性 |
107 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以虛空性 |
108 | 39 | 一 | yī | one | 牽衣一角 |
109 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 牽衣一角 |
110 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 牽衣一角 |
111 | 39 | 一 | yī | first | 牽衣一角 |
112 | 39 | 一 | yī | the same | 牽衣一角 |
113 | 39 | 一 | yī | sole; single | 牽衣一角 |
114 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 牽衣一角 |
115 | 39 | 一 | yī | Yi | 牽衣一角 |
116 | 39 | 一 | yī | other | 牽衣一角 |
117 | 39 | 一 | yī | to unify | 牽衣一角 |
118 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 牽衣一角 |
119 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 牽衣一角 |
120 | 39 | 一 | yī | one; eka | 牽衣一角 |
121 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即無自性 |
122 | 37 | 即 | jí | at that time | 是即無自性 |
123 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即無自性 |
124 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即無自性 |
125 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即無自性 |
126 | 32 | 也 | yě | ya | 乃至其寶也 |
127 | 31 | 見 | jiàn | to see | 有時見空有種種 |
128 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有時見空有種種 |
129 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有時見空有種種 |
130 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有時見空有種種 |
131 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 有時見空有種種 |
132 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 有時見空有種種 |
133 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有時見空有種種 |
134 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有時見空有種種 |
135 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 有時見空有種種 |
136 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 有時見空有種種 |
137 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 有時見空有種種 |
138 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有時見空有種種 |
139 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有時見空有種種 |
140 | 30 | 於 | yú | to go; to | 次復於內 |
141 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 次復於內 |
142 | 30 | 於 | yú | Yu | 次復於內 |
143 | 30 | 於 | wū | a crow | 次復於內 |
144 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說離言義 |
145 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說離言義 |
146 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說離言義 |
147 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說離言義 |
148 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說離言義 |
149 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說離言義 |
150 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說離言義 |
151 | 28 | 言 | yán | to act as | 說離言義 |
152 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說離言義 |
153 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說離言義 |
154 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不成無上道 |
155 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則不成無上道 |
156 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則不成無上道 |
157 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則不成無上道 |
158 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不成無上道 |
159 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不成無上道 |
160 | 27 | 則 | zé | to do | 則不成無上道 |
161 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不成無上道 |
162 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得旨高人 |
163 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得旨高人 |
164 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
165 | 27 | 得 | dé | de | 或得旨高人 |
166 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 或得旨高人 |
167 | 27 | 得 | dé | to result in | 或得旨高人 |
168 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得旨高人 |
169 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 或得旨高人 |
170 | 27 | 得 | dé | to be finished | 或得旨高人 |
171 | 27 | 得 | děi | satisfying | 或得旨高人 |
172 | 27 | 得 | dé | to contract | 或得旨高人 |
173 | 27 | 得 | dé | to hear | 或得旨高人 |
174 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 或得旨高人 |
175 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 或得旨高人 |
176 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得旨高人 |
177 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦如得蜜蜂王 |
178 | 26 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫製論釋經 |
179 | 26 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫製論釋經 |
180 | 26 | 論 | lùn | to evaluate | 夫製論釋經 |
181 | 26 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫製論釋經 |
182 | 26 | 論 | lùn | to convict | 夫製論釋經 |
183 | 26 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫製論釋經 |
184 | 26 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫製論釋經 |
185 | 26 | 論 | lùn | discussion | 夫製論釋經 |
186 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一佛說時 |
187 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一佛說時 |
188 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一佛說時 |
189 | 24 | 時 | shí | fashionable | 一佛說時 |
190 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一佛說時 |
191 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一佛說時 |
192 | 24 | 時 | shí | tense | 一佛說時 |
193 | 24 | 時 | shí | particular; special | 一佛說時 |
194 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一佛說時 |
195 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一佛說時 |
196 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 一佛說時 |
197 | 24 | 時 | shí | seasonal | 一佛說時 |
198 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 一佛說時 |
199 | 24 | 時 | shí | hour | 一佛說時 |
200 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一佛說時 |
201 | 24 | 時 | shí | Shi | 一佛說時 |
202 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 一佛說時 |
203 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 一佛說時 |
204 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 一佛說時 |
205 | 23 | 本 | běn | to be one's own | 其本也冥 |
206 | 23 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其本也冥 |
207 | 23 | 本 | běn | the roots of a plant | 其本也冥 |
208 | 23 | 本 | běn | capital | 其本也冥 |
209 | 23 | 本 | běn | main; central; primary | 其本也冥 |
210 | 23 | 本 | běn | according to | 其本也冥 |
211 | 23 | 本 | běn | a version; an edition | 其本也冥 |
212 | 23 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其本也冥 |
213 | 23 | 本 | běn | a book | 其本也冥 |
214 | 23 | 本 | běn | trunk of a tree | 其本也冥 |
215 | 23 | 本 | běn | to investigate the root of | 其本也冥 |
216 | 23 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其本也冥 |
217 | 23 | 本 | běn | Ben | 其本也冥 |
218 | 23 | 本 | běn | root; origin; mula | 其本也冥 |
219 | 23 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其本也冥 |
220 | 23 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其本也冥 |
221 | 23 | 性 | xìng | gender | 以虛空性 |
222 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 以虛空性 |
223 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 以虛空性 |
224 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 以虛空性 |
225 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 以虛空性 |
226 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 以虛空性 |
227 | 23 | 性 | xìng | scope | 以虛空性 |
228 | 23 | 性 | xìng | nature | 以虛空性 |
229 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
230 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛心中 |
231 | 22 | 中 | zhōng | China | 佛心中 |
232 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛心中 |
233 | 22 | 中 | zhōng | midday | 佛心中 |
234 | 22 | 中 | zhōng | inside | 佛心中 |
235 | 22 | 中 | zhōng | during | 佛心中 |
236 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 佛心中 |
237 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 佛心中 |
238 | 22 | 中 | zhōng | half | 佛心中 |
239 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛心中 |
240 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛心中 |
241 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 佛心中 |
242 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛心中 |
243 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
244 | 22 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 以唯共一心故 |
245 | 22 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 以唯共一心故 |
246 | 22 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 以唯共一心故 |
247 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 以唯共一心故 |
248 | 22 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 以唯共一心故 |
249 | 22 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 以唯共一心故 |
250 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 銘訣讚序等 |
251 | 22 | 等 | děng | to wait | 銘訣讚序等 |
252 | 22 | 等 | děng | to be equal | 銘訣讚序等 |
253 | 22 | 等 | děng | degree; level | 銘訣讚序等 |
254 | 22 | 等 | děng | to compare | 銘訣讚序等 |
255 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 銘訣讚序等 |
256 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖生亦 |
257 | 21 | 生 | shēng | to live | 雖生亦 |
258 | 21 | 生 | shēng | raw | 雖生亦 |
259 | 21 | 生 | shēng | a student | 雖生亦 |
260 | 21 | 生 | shēng | life | 雖生亦 |
261 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖生亦 |
262 | 21 | 生 | shēng | alive | 雖生亦 |
263 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 雖生亦 |
264 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖生亦 |
265 | 21 | 生 | shēng | to grow | 雖生亦 |
266 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖生亦 |
267 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 雖生亦 |
268 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖生亦 |
269 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖生亦 |
270 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖生亦 |
271 | 21 | 生 | shēng | gender | 雖生亦 |
272 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖生亦 |
273 | 21 | 生 | shēng | to set up | 雖生亦 |
274 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 雖生亦 |
275 | 21 | 生 | shēng | a captive | 雖生亦 |
276 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 雖生亦 |
277 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖生亦 |
278 | 21 | 生 | shēng | unripe | 雖生亦 |
279 | 21 | 生 | shēng | nature | 雖生亦 |
280 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖生亦 |
281 | 21 | 生 | shēng | destiny | 雖生亦 |
282 | 21 | 生 | shēng | birth | 雖生亦 |
283 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖生亦 |
284 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自想影像 |
285 | 21 | 自 | zì | Zi | 自想影像 |
286 | 21 | 自 | zì | a nose | 自想影像 |
287 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自想影像 |
288 | 21 | 自 | zì | origin | 自想影像 |
289 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 自想影像 |
290 | 21 | 自 | zì | to be | 自想影像 |
291 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自想影像 |
292 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 佛法相雖空 |
293 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 佛法相雖空 |
294 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 佛法相雖空 |
295 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 佛法相雖空 |
296 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 佛法相雖空 |
297 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 佛法相雖空 |
298 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 佛法相雖空 |
299 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 佛法相雖空 |
300 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 佛法相雖空 |
301 | 20 | 相 | xiāng | to express | 佛法相雖空 |
302 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 佛法相雖空 |
303 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 佛法相雖空 |
304 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 佛法相雖空 |
305 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 佛法相雖空 |
306 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 佛法相雖空 |
307 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 佛法相雖空 |
308 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 佛法相雖空 |
309 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 佛法相雖空 |
310 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 佛法相雖空 |
311 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 佛法相雖空 |
312 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 佛法相雖空 |
313 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 佛法相雖空 |
314 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 佛法相雖空 |
315 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 佛法相雖空 |
316 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 佛法相雖空 |
317 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 佛法相雖空 |
318 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 佛法相雖空 |
319 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法如芭蕉 |
320 | 20 | 我 | wǒ | self | 此死屍困我如是 |
321 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 此死屍困我如是 |
322 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 此死屍困我如是 |
323 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此死屍困我如是 |
324 | 20 | 我 | wǒ | ga | 此死屍困我如是 |
325 | 19 | 知 | zhī | to know | 知一切種 |
326 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切種 |
327 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切種 |
328 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知一切種 |
329 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切種 |
330 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切種 |
331 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切種 |
332 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切種 |
333 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知一切種 |
334 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切種 |
335 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知一切種 |
336 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知一切種 |
337 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知一切種 |
338 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切種 |
339 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知一切種 |
340 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知一切種 |
341 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切種 |
342 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知一切種 |
343 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知一切種 |
344 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛法相雖空 |
345 | 18 | 空 | kòng | free time | 佛法相雖空 |
346 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛法相雖空 |
347 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛法相雖空 |
348 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛法相雖空 |
349 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛法相雖空 |
350 | 18 | 空 | kòng | empty space | 佛法相雖空 |
351 | 18 | 空 | kōng | without substance | 佛法相雖空 |
352 | 18 | 空 | kōng | to not have | 佛法相雖空 |
353 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛法相雖空 |
354 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 佛法相雖空 |
355 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛法相雖空 |
356 | 18 | 空 | kòng | blank | 佛法相雖空 |
357 | 18 | 空 | kòng | expansive | 佛法相雖空 |
358 | 18 | 空 | kòng | lacking | 佛法相雖空 |
359 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛法相雖空 |
360 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 佛法相雖空 |
361 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛法相雖空 |
362 | 17 | 識 | shí | knowledge; understanding | 此識取此識為境 |
363 | 17 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 此識取此識為境 |
364 | 17 | 識 | zhì | to record | 此識取此識為境 |
365 | 17 | 識 | shí | thought; cognition | 此識取此識為境 |
366 | 17 | 識 | shí | to understand | 此識取此識為境 |
367 | 17 | 識 | shí | experience; common sense | 此識取此識為境 |
368 | 17 | 識 | shí | a good friend | 此識取此識為境 |
369 | 17 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 此識取此識為境 |
370 | 17 | 識 | zhì | a label; a mark | 此識取此識為境 |
371 | 17 | 識 | zhì | an inscription | 此識取此識為境 |
372 | 17 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 此識取此識為境 |
373 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非地種生 |
374 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非地種生 |
375 | 17 | 非 | fēi | different | 亦非地種生 |
376 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非地種生 |
377 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非地種生 |
378 | 17 | 非 | fēi | Africa | 亦非地種生 |
379 | 17 | 非 | fēi | to slander | 亦非地種生 |
380 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 亦非地種生 |
381 | 17 | 非 | fēi | must | 亦非地種生 |
382 | 17 | 非 | fēi | an error | 亦非地種生 |
383 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非地種生 |
384 | 17 | 非 | fēi | evil | 亦非地種生 |
385 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解所說義 |
386 | 17 | 解 | jiě | to explain | 解所說義 |
387 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解所說義 |
388 | 17 | 解 | jiě | to understand | 解所說義 |
389 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解所說義 |
390 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解所說義 |
391 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解所說義 |
392 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解所說義 |
393 | 17 | 解 | jiě | a solution | 解所說義 |
394 | 17 | 解 | jiè | to escort | 解所說義 |
395 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解所說義 |
396 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解所說義 |
397 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 解所說義 |
398 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 解所說義 |
399 | 17 | 解 | jiè | to send off | 解所說義 |
400 | 17 | 解 | xiè | Xie | 解所說義 |
401 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 解所說義 |
402 | 17 | 解 | xiè | laziness | 解所說義 |
403 | 17 | 解 | jiè | a government office | 解所說義 |
404 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 解所說義 |
405 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解所說義 |
406 | 17 | 解 | jiě | understanding | 解所說義 |
407 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 解所說義 |
408 | 16 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 此識取此識為境 |
409 | 16 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 此識取此識為境 |
410 | 16 | 境 | jìng | situation; circumstances | 此識取此識為境 |
411 | 16 | 境 | jìng | degree; level | 此識取此識為境 |
412 | 16 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 此識取此識為境 |
413 | 16 | 境 | jìng | sphere; region | 此識取此識為境 |
414 | 16 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依教弘法施之道 |
415 | 16 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依教弘法施之道 |
416 | 16 | 依 | yī | to help | 依教弘法施之道 |
417 | 16 | 依 | yī | flourishing | 依教弘法施之道 |
418 | 16 | 依 | yī | lovable | 依教弘法施之道 |
419 | 16 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依教弘法施之道 |
420 | 16 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依教弘法施之道 |
421 | 16 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依教弘法施之道 |
422 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 傍申佛意 |
423 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 傍申佛意 |
424 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 傍申佛意 |
425 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 傍申佛意 |
426 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 傍申佛意 |
427 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 傍申佛意 |
428 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 傍申佛意 |
429 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是名菩薩觀三世方便 |
430 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是名菩薩觀三世方便 |
431 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是名菩薩觀三世方便 |
432 | 16 | 觀 | guān | Guan | 是名菩薩觀三世方便 |
433 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 是名菩薩觀三世方便 |
434 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是名菩薩觀三世方便 |
435 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是名菩薩觀三世方便 |
436 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是名菩薩觀三世方便 |
437 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 是名菩薩觀三世方便 |
438 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是名菩薩觀三世方便 |
439 | 16 | 觀 | guān | Surview | 是名菩薩觀三世方便 |
440 | 16 | 觀 | guān | Observe | 是名菩薩觀三世方便 |
441 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是名菩薩觀三世方便 |
442 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是名菩薩觀三世方便 |
443 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是名菩薩觀三世方便 |
444 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是名菩薩觀三世方便 |
445 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 撲火之人 |
446 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 撲火之人 |
447 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 撲火之人 |
448 | 15 | 人 | rén | everybody | 撲火之人 |
449 | 15 | 人 | rén | adult | 撲火之人 |
450 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 撲火之人 |
451 | 15 | 人 | rén | an upright person | 撲火之人 |
452 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 撲火之人 |
453 | 15 | 與 | yǔ | to give | 與宗鏡相應者 |
454 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 與宗鏡相應者 |
455 | 15 | 與 | yù | to particate in | 與宗鏡相應者 |
456 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 與宗鏡相應者 |
457 | 15 | 與 | yù | to help | 與宗鏡相應者 |
458 | 15 | 與 | yǔ | for | 與宗鏡相應者 |
459 | 15 | 從 | cóng | to follow | 一切從心生 |
460 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切從心生 |
461 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 一切從心生 |
462 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切從心生 |
463 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 一切從心生 |
464 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 一切從心生 |
465 | 15 | 從 | cóng | secondary | 一切從心生 |
466 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切從心生 |
467 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切從心生 |
468 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切從心生 |
469 | 15 | 從 | zòng | to release | 一切從心生 |
470 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切從心生 |
471 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 於一眾生身中見心性時 |
472 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一眾生身中見心性時 |
473 | 14 | 身 | shēn | self | 於一眾生身中見心性時 |
474 | 14 | 身 | shēn | life | 於一眾生身中見心性時 |
475 | 14 | 身 | shēn | an object | 於一眾生身中見心性時 |
476 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 於一眾生身中見心性時 |
477 | 14 | 身 | shēn | moral character | 於一眾生身中見心性時 |
478 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一眾生身中見心性時 |
479 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 於一眾生身中見心性時 |
480 | 14 | 身 | juān | India | 於一眾生身中見心性時 |
481 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 於一眾生身中見心性時 |
482 | 14 | 但 | dàn | Dan | 但從煩惱中 |
483 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又頌云 |
484 | 14 | 隨 | suí | to follow | 非隨實有諸法轉變 |
485 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 非隨實有諸法轉變 |
486 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 非隨實有諸法轉變 |
487 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 非隨實有諸法轉變 |
488 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 非隨實有諸法轉變 |
489 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 非隨實有諸法轉變 |
490 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 非隨實有諸法轉變 |
491 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 非隨實有諸法轉變 |
492 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩觀三世方便 |
493 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩觀三世方便 |
494 | 14 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩觀三世方便 |
495 | 14 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩觀三世方便 |
496 | 14 | 名 | míng | life | 是名菩薩觀三世方便 |
497 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩觀三世方便 |
498 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩觀三世方便 |
499 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩觀三世方便 |
500 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩觀三世方便 |
Frequencies of all Words
Top 1154
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 助化之門 |
2 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 助化之門 |
3 | 78 | 之 | zhī | to go | 助化之門 |
4 | 78 | 之 | zhī | this; that | 助化之門 |
5 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 助化之門 |
6 | 78 | 之 | zhī | it | 助化之門 |
7 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 助化之門 |
8 | 78 | 之 | zhī | all | 助化之門 |
9 | 78 | 之 | zhī | and | 助化之門 |
10 | 78 | 之 | zhī | however | 助化之門 |
11 | 78 | 之 | zhī | if | 助化之門 |
12 | 78 | 之 | zhī | then | 助化之門 |
13 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 助化之門 |
14 | 78 | 之 | zhī | is | 助化之門 |
15 | 78 | 之 | zhī | to use | 助化之門 |
16 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 助化之門 |
17 | 78 | 之 | zhī | winding | 助化之門 |
18 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切從心生 |
19 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切從心生 |
20 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切從心生 |
21 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切從心生 |
22 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切從心生 |
23 | 73 | 心 | xīn | heart | 一切從心生 |
24 | 73 | 心 | xīn | emotion | 一切從心生 |
25 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切從心生 |
26 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切從心生 |
27 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切從心生 |
28 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切從心生 |
29 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切從心生 |
30 | 66 | 云 | yún | cloud | 大智度論云 |
31 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 大智度論云 |
32 | 66 | 云 | yún | Yun | 大智度論云 |
33 | 66 | 云 | yún | to say | 大智度論云 |
34 | 66 | 云 | yún | to have | 大智度論云 |
35 | 66 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大智度論云 |
36 | 66 | 云 | yún | in this way | 大智度論云 |
37 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 大智度論云 |
38 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 大智度論云 |
39 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若人心生而 |
40 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若人心生而 |
41 | 65 | 而 | ér | you | 若人心生而 |
42 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若人心生而 |
43 | 65 | 而 | ér | right away; then | 若人心生而 |
44 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若人心生而 |
45 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若人心生而 |
46 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若人心生而 |
47 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 若人心生而 |
48 | 65 | 而 | ér | so as to | 若人心生而 |
49 | 65 | 而 | ér | only then | 若人心生而 |
50 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 若人心生而 |
51 | 65 | 而 | néng | can; able | 若人心生而 |
52 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若人心生而 |
53 | 65 | 而 | ér | me | 若人心生而 |
54 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 若人心生而 |
55 | 65 | 而 | ér | possessive | 若人心生而 |
56 | 65 | 而 | ér | and; ca | 若人心生而 |
57 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
58 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
59 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
60 | 65 | 故 | gù | to die | 何以故 |
61 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
62 | 65 | 故 | gù | original | 何以故 |
63 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
64 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
65 | 65 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
66 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
67 | 65 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
68 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
69 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 悉法界之所流 |
70 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 悉法界之所流 |
71 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 悉法界之所流 |
72 | 61 | 所 | suǒ | it | 悉法界之所流 |
73 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 悉法界之所流 |
74 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉法界之所流 |
75 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉法界之所流 |
76 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉法界之所流 |
77 | 61 | 所 | suǒ | that which | 悉法界之所流 |
78 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉法界之所流 |
79 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 悉法界之所流 |
80 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 悉法界之所流 |
81 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉法界之所流 |
82 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 悉法界之所流 |
83 | 58 | 不 | bù | not; no | 諸行業不失 |
84 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸行業不失 |
85 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 諸行業不失 |
86 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸行業不失 |
87 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸行業不失 |
88 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸行業不失 |
89 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸行業不失 |
90 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 諸行業不失 |
91 | 58 | 不 | bù | no; na | 諸行業不失 |
92 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與宗鏡相應者 |
93 | 57 | 者 | zhě | that | 與宗鏡相應者 |
94 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與宗鏡相應者 |
95 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與宗鏡相應者 |
96 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與宗鏡相應者 |
97 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與宗鏡相應者 |
98 | 57 | 者 | zhuó | according to | 與宗鏡相應者 |
99 | 57 | 者 | zhě | ca | 與宗鏡相應者 |
100 | 48 | 無 | wú | no | 證無所 |
101 | 48 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 證無所 |
102 | 48 | 無 | wú | to not have; without | 證無所 |
103 | 48 | 無 | wú | has not yet | 證無所 |
104 | 48 | 無 | mó | mo | 證無所 |
105 | 48 | 無 | wú | do not | 證無所 |
106 | 48 | 無 | wú | not; -less; un- | 證無所 |
107 | 48 | 無 | wú | regardless of | 證無所 |
108 | 48 | 無 | wú | to not have | 證無所 |
109 | 48 | 無 | wú | um | 證無所 |
110 | 48 | 無 | wú | Wu | 證無所 |
111 | 48 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 證無所 |
112 | 48 | 無 | wú | not; non- | 證無所 |
113 | 48 | 無 | mó | mo | 證無所 |
114 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為那伽 |
115 | 47 | 為 | wèi | because of | 為那伽 |
116 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為那伽 |
117 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為那伽 |
118 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為那伽 |
119 | 47 | 為 | wéi | to do | 為那伽 |
120 | 47 | 為 | wèi | for | 為那伽 |
121 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為那伽 |
122 | 47 | 為 | wèi | to | 為那伽 |
123 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為那伽 |
124 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為那伽 |
125 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為那伽 |
126 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為那伽 |
127 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為那伽 |
128 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為那伽 |
129 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為那伽 |
130 | 47 | 能 | néng | can; able | 無有法能取餘法 |
131 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 無有法能取餘法 |
132 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有法能取餘法 |
133 | 47 | 能 | néng | energy | 無有法能取餘法 |
134 | 47 | 能 | néng | function; use | 無有法能取餘法 |
135 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有法能取餘法 |
136 | 47 | 能 | néng | talent | 無有法能取餘法 |
137 | 47 | 能 | néng | expert at | 無有法能取餘法 |
138 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 無有法能取餘法 |
139 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有法能取餘法 |
140 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有法能取餘法 |
141 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 無有法能取餘法 |
142 | 47 | 能 | néng | even if | 無有法能取餘法 |
143 | 47 | 能 | néng | but | 無有法能取餘法 |
144 | 47 | 能 | néng | in this way | 無有法能取餘法 |
145 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 無有法能取餘法 |
146 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有法能取餘法 |
147 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 內住其心 |
148 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 內住其心 |
149 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 內住其心 |
150 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 內住其心 |
151 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 內住其心 |
152 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 內住其心 |
153 | 47 | 其 | qí | will | 內住其心 |
154 | 47 | 其 | qí | may | 內住其心 |
155 | 47 | 其 | qí | if | 內住其心 |
156 | 47 | 其 | qí | or | 內住其心 |
157 | 47 | 其 | qí | Qi | 內住其心 |
158 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 內住其心 |
159 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是心亦復空 |
160 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是心亦復空 |
161 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是心亦復空 |
162 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是心亦復空 |
163 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是心亦復空 |
164 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是心亦復空 |
165 | 46 | 是 | shì | true | 是心亦復空 |
166 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是心亦復空 |
167 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是心亦復空 |
168 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是心亦復空 |
169 | 46 | 是 | shì | Shi | 是心亦復空 |
170 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是心亦復空 |
171 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是心亦復空 |
172 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切從心生 |
173 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切從心生 |
174 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切從心生 |
175 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 一切從心生 |
176 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切從心生 |
177 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切從心生 |
178 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 無有法能取餘法 |
179 | 45 | 法 | fǎ | France | 無有法能取餘法 |
180 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法能取餘法 |
181 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法能取餘法 |
182 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法能取餘法 |
183 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 無有法能取餘法 |
184 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法能取餘法 |
185 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法能取餘法 |
186 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 無有法能取餘法 |
187 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 無有法能取餘法 |
188 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法能取餘法 |
189 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法能取餘法 |
190 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法能取餘法 |
191 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法能取餘法 |
192 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法能取餘法 |
193 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法能取餘法 |
194 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法能取餘法 |
195 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法能取餘法 |
196 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若知法無實 |
197 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若知法無實 |
198 | 43 | 若 | ruò | if | 若知法無實 |
199 | 43 | 若 | ruò | you | 若知法無實 |
200 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若知法無實 |
201 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若知法無實 |
202 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若知法無實 |
203 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若知法無實 |
204 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若知法無實 |
205 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若知法無實 |
206 | 43 | 若 | ruò | thus | 若知法無實 |
207 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若知法無實 |
208 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若知法無實 |
209 | 43 | 若 | ruò | only then | 若知法無實 |
210 | 43 | 若 | rě | ja | 若知法無實 |
211 | 43 | 若 | rě | jñā | 若知法無實 |
212 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若知法無實 |
213 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡諸佛之所說 |
214 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡諸佛之所說 |
215 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 盡諸佛之所說 |
216 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡諸佛之所說 |
217 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡諸佛之所說 |
218 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡諸佛之所說 |
219 | 43 | 說 | shuō | allocution | 盡諸佛之所說 |
220 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡諸佛之所說 |
221 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡諸佛之所說 |
222 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡諸佛之所說 |
223 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡諸佛之所說 |
224 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 盡諸佛之所說 |
225 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以虛空性 |
226 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以虛空性 |
227 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以虛空性 |
228 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以虛空性 |
229 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以虛空性 |
230 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以虛空性 |
231 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以虛空性 |
232 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以虛空性 |
233 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以虛空性 |
234 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以虛空性 |
235 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以虛空性 |
236 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以虛空性 |
237 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以虛空性 |
238 | 42 | 以 | yǐ | very | 以虛空性 |
239 | 42 | 以 | yǐ | already | 以虛空性 |
240 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以虛空性 |
241 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以虛空性 |
242 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以虛空性 |
243 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以虛空性 |
244 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以虛空性 |
245 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
246 | 40 | 如 | rú | if | 如 |
247 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
248 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
249 | 40 | 如 | rú | this | 如 |
250 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
251 | 40 | 如 | rú | to go to | 如 |
252 | 40 | 如 | rú | to meet | 如 |
253 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
254 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
255 | 40 | 如 | rú | and | 如 |
256 | 40 | 如 | rú | or | 如 |
257 | 40 | 如 | rú | but | 如 |
258 | 40 | 如 | rú | then | 如 |
259 | 40 | 如 | rú | naturally | 如 |
260 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
261 | 40 | 如 | rú | you | 如 |
262 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
263 | 40 | 如 | rú | in; at | 如 |
264 | 40 | 如 | rú | Ru | 如 |
265 | 40 | 如 | rú | Thus | 如 |
266 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
267 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如 |
268 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
269 | 39 | 一 | yī | one | 牽衣一角 |
270 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 牽衣一角 |
271 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 牽衣一角 |
272 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 牽衣一角 |
273 | 39 | 一 | yì | whole; all | 牽衣一角 |
274 | 39 | 一 | yī | first | 牽衣一角 |
275 | 39 | 一 | yī | the same | 牽衣一角 |
276 | 39 | 一 | yī | each | 牽衣一角 |
277 | 39 | 一 | yī | certain | 牽衣一角 |
278 | 39 | 一 | yī | throughout | 牽衣一角 |
279 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 牽衣一角 |
280 | 39 | 一 | yī | sole; single | 牽衣一角 |
281 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 牽衣一角 |
282 | 39 | 一 | yī | Yi | 牽衣一角 |
283 | 39 | 一 | yī | other | 牽衣一角 |
284 | 39 | 一 | yī | to unify | 牽衣一角 |
285 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 牽衣一角 |
286 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 牽衣一角 |
287 | 39 | 一 | yī | or | 牽衣一角 |
288 | 39 | 一 | yī | one; eka | 牽衣一角 |
289 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此識取此識為境 |
290 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此識取此識為境 |
291 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此識取此識為境 |
292 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此識取此識為境 |
293 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此識取此識為境 |
294 | 37 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即無自性 |
295 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即無自性 |
296 | 37 | 即 | jí | at that time | 是即無自性 |
297 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即無自性 |
298 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即無自性 |
299 | 37 | 即 | jí | if; but | 是即無自性 |
300 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即無自性 |
301 | 37 | 即 | jí | then; following | 是即無自性 |
302 | 37 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即無自性 |
303 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何有是法 |
304 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何有是法 |
305 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何有是法 |
306 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何有是法 |
307 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何有是法 |
308 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何有是法 |
309 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何有是法 |
310 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何有是法 |
311 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何有是法 |
312 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何有是法 |
313 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何有是法 |
314 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 云何有是法 |
315 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 云何有是法 |
316 | 34 | 有 | yǒu | You | 云何有是法 |
317 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何有是法 |
318 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何有是法 |
319 | 32 | 也 | yě | also; too | 乃至其寶也 |
320 | 32 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 乃至其寶也 |
321 | 32 | 也 | yě | either | 乃至其寶也 |
322 | 32 | 也 | yě | even | 乃至其寶也 |
323 | 32 | 也 | yě | used to soften the tone | 乃至其寶也 |
324 | 32 | 也 | yě | used for emphasis | 乃至其寶也 |
325 | 32 | 也 | yě | used to mark contrast | 乃至其寶也 |
326 | 32 | 也 | yě | used to mark compromise | 乃至其寶也 |
327 | 32 | 也 | yě | ya | 乃至其寶也 |
328 | 31 | 見 | jiàn | to see | 有時見空有種種 |
329 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有時見空有種種 |
330 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有時見空有種種 |
331 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有時見空有種種 |
332 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 有時見空有種種 |
333 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 有時見空有種種 |
334 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 有時見空有種種 |
335 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有時見空有種種 |
336 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有時見空有種種 |
337 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 有時見空有種種 |
338 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 有時見空有種種 |
339 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 有時見空有種種 |
340 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有時見空有種種 |
341 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有時見空有種種 |
342 | 30 | 於 | yú | in; at | 次復於內 |
343 | 30 | 於 | yú | in; at | 次復於內 |
344 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 次復於內 |
345 | 30 | 於 | yú | to go; to | 次復於內 |
346 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 次復於內 |
347 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 次復於內 |
348 | 30 | 於 | yú | from | 次復於內 |
349 | 30 | 於 | yú | give | 次復於內 |
350 | 30 | 於 | yú | oppposing | 次復於內 |
351 | 30 | 於 | yú | and | 次復於內 |
352 | 30 | 於 | yú | compared to | 次復於內 |
353 | 30 | 於 | yú | by | 次復於內 |
354 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 次復於內 |
355 | 30 | 於 | yú | for | 次復於內 |
356 | 30 | 於 | yú | Yu | 次復於內 |
357 | 30 | 於 | wū | a crow | 次復於內 |
358 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 次復於內 |
359 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 次復於內 |
360 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說離言義 |
361 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說離言義 |
362 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說離言義 |
363 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說離言義 |
364 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 說離言義 |
365 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 說離言義 |
366 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說離言義 |
367 | 28 | 言 | yán | to regard as | 說離言義 |
368 | 28 | 言 | yán | to act as | 說離言義 |
369 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 說離言義 |
370 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 說離言義 |
371 | 27 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不成無上道 |
372 | 27 | 則 | zé | then | 則不成無上道 |
373 | 27 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不成無上道 |
374 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不成無上道 |
375 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則不成無上道 |
376 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則不成無上道 |
377 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則不成無上道 |
378 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不成無上道 |
379 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不成無上道 |
380 | 27 | 則 | zé | to do | 則不成無上道 |
381 | 27 | 則 | zé | only | 則不成無上道 |
382 | 27 | 則 | zé | immediately | 則不成無上道 |
383 | 27 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不成無上道 |
384 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不成無上道 |
385 | 27 | 得 | de | potential marker | 或得旨高人 |
386 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或得旨高人 |
387 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
388 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 或得旨高人 |
389 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 或得旨高人 |
390 | 27 | 得 | dé | de | 或得旨高人 |
391 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 或得旨高人 |
392 | 27 | 得 | dé | to result in | 或得旨高人 |
393 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或得旨高人 |
394 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 或得旨高人 |
395 | 27 | 得 | dé | to be finished | 或得旨高人 |
396 | 27 | 得 | de | result of degree | 或得旨高人 |
397 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 或得旨高人 |
398 | 27 | 得 | děi | satisfying | 或得旨高人 |
399 | 27 | 得 | dé | to contract | 或得旨高人 |
400 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 或得旨高人 |
401 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 或得旨高人 |
402 | 27 | 得 | dé | to hear | 或得旨高人 |
403 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 或得旨高人 |
404 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 或得旨高人 |
405 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或得旨高人 |
406 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦如得蜜蜂王 |
407 | 26 | 亦 | yì | but | 亦如得蜜蜂王 |
408 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如得蜜蜂王 |
409 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦如得蜜蜂王 |
410 | 26 | 亦 | yì | already | 亦如得蜜蜂王 |
411 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如得蜜蜂王 |
412 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦如得蜜蜂王 |
413 | 26 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 夫製論釋經 |
414 | 26 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 夫製論釋經 |
415 | 26 | 論 | lùn | by the; per | 夫製論釋經 |
416 | 26 | 論 | lùn | to evaluate | 夫製論釋經 |
417 | 26 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 夫製論釋經 |
418 | 26 | 論 | lùn | to convict | 夫製論釋經 |
419 | 26 | 論 | lùn | to edit; to compile | 夫製論釋經 |
420 | 26 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 夫製論釋經 |
421 | 26 | 論 | lùn | discussion | 夫製論釋經 |
422 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行業不失 |
423 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行業不失 |
424 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行業不失 |
425 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行業不失 |
426 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行業不失 |
427 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 諸行業不失 |
428 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行業不失 |
429 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一佛說時 |
430 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一佛說時 |
431 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一佛說時 |
432 | 24 | 時 | shí | at that time | 一佛說時 |
433 | 24 | 時 | shí | fashionable | 一佛說時 |
434 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一佛說時 |
435 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一佛說時 |
436 | 24 | 時 | shí | tense | 一佛說時 |
437 | 24 | 時 | shí | particular; special | 一佛說時 |
438 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一佛說時 |
439 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 一佛說時 |
440 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一佛說時 |
441 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 一佛說時 |
442 | 24 | 時 | shí | seasonal | 一佛說時 |
443 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 一佛說時 |
444 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一佛說時 |
445 | 24 | 時 | shí | on time | 一佛說時 |
446 | 24 | 時 | shí | this; that | 一佛說時 |
447 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 一佛說時 |
448 | 24 | 時 | shí | hour | 一佛說時 |
449 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一佛說時 |
450 | 24 | 時 | shí | Shi | 一佛說時 |
451 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 一佛說時 |
452 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 一佛說時 |
453 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 一佛說時 |
454 | 24 | 時 | shí | then; atha | 一佛說時 |
455 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆 |
456 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆 |
457 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆 |
458 | 23 | 本 | běn | measure word for books | 其本也冥 |
459 | 23 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 其本也冥 |
460 | 23 | 本 | běn | originally; formerly | 其本也冥 |
461 | 23 | 本 | běn | to be one's own | 其本也冥 |
462 | 23 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其本也冥 |
463 | 23 | 本 | běn | the roots of a plant | 其本也冥 |
464 | 23 | 本 | běn | self | 其本也冥 |
465 | 23 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 其本也冥 |
466 | 23 | 本 | běn | capital | 其本也冥 |
467 | 23 | 本 | běn | main; central; primary | 其本也冥 |
468 | 23 | 本 | běn | according to | 其本也冥 |
469 | 23 | 本 | běn | a version; an edition | 其本也冥 |
470 | 23 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其本也冥 |
471 | 23 | 本 | běn | a book | 其本也冥 |
472 | 23 | 本 | běn | trunk of a tree | 其本也冥 |
473 | 23 | 本 | běn | to investigate the root of | 其本也冥 |
474 | 23 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其本也冥 |
475 | 23 | 本 | běn | Ben | 其本也冥 |
476 | 23 | 本 | běn | root; origin; mula | 其本也冥 |
477 | 23 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其本也冥 |
478 | 23 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其本也冥 |
479 | 23 | 性 | xìng | gender | 以虛空性 |
480 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 以虛空性 |
481 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 以虛空性 |
482 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 以虛空性 |
483 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 以虛空性 |
484 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 以虛空性 |
485 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 以虛空性 |
486 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 以虛空性 |
487 | 23 | 性 | xìng | scope | 以虛空性 |
488 | 23 | 性 | xìng | nature | 以虛空性 |
489 | 22 | 中 | zhōng | middle | 佛心中 |
490 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛心中 |
491 | 22 | 中 | zhōng | China | 佛心中 |
492 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛心中 |
493 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛心中 |
494 | 22 | 中 | zhōng | midday | 佛心中 |
495 | 22 | 中 | zhōng | inside | 佛心中 |
496 | 22 | 中 | zhōng | during | 佛心中 |
497 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 佛心中 |
498 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 佛心中 |
499 | 22 | 中 | zhōng | half | 佛心中 |
500 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛心中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达观 | 達觀 | 100 |
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大冶 | 100 | Daye | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
都监 | 都監 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
华容 | 華容 | 104 | Huarong |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧敏 | 104 | Haemin | |
教宗 | 106 | Pope | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三月 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
相如 | 120 | Xiangru | |
信心铭 | 信心銘 | 120 | Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真宗 | 122 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
弘法 | 104 |
|
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见法 | 見法 | 106 |
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
鸟迹空文 | 鳥跡空文 | 110 | paths traced by birds in the sky |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任因缘 | 任因緣 | 114 | dependency on causes and conditions |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入室 | 114 |
|
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四生 | 115 | four types of birth | |
四相 | 115 |
|
|
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一中 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|