Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 91

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 Kangxi radical 71 亦無功夫
2 58 to not have; without 亦無功夫
3 58 mo 亦無功夫
4 58 to not have 亦無功夫
5 58 Wu 亦無功夫
6 58 mo 亦無功夫
7 55 zhī to go 夫凡聖之道
8 55 zhī to arrive; to go 夫凡聖之道
9 55 zhī is 夫凡聖之道
10 55 zhī to use 夫凡聖之道
11 55 zhī Zhi 夫凡聖之道
12 55 zhī winding 夫凡聖之道
13 54 ér Kangxi radical 126 雖化而常湛然
14 54 ér as if; to seem like 雖化而常湛然
15 54 néng can; able 雖化而常湛然
16 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖化而常湛然
17 54 ér to arrive; up to 雖化而常湛然
18 53 to use; to grasp 以我實有
19 53 to rely on 以我實有
20 53 to regard 以我實有
21 53 to be able to 以我實有
22 53 to order; to command 以我實有
23 53 used after a verb 以我實有
24 53 a reason; a cause 以我實有
25 53 Israel 以我實有
26 53 Yi 以我實有
27 53 use; yogena 以我實有
28 46 yún cloud 古德問云
29 46 yún Yunnan 古德問云
30 46 yún Yun 古德問云
31 46 yún to say 古德問云
32 46 yún to have 古德問云
33 46 yún cloud; megha 古德問云
34 46 yún to say; iti 古德問云
35 36 infix potential marker 生不離佛果
36 34 眾生 zhòngshēng all living things 只為眾生不了自他唯心
37 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 只為眾生不了自他唯心
38 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 只為眾生不了自他唯心
39 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 只為眾生不了自他唯心
40 32 néng can; able 此菩薩能隨眾生心之所
41 32 néng ability; capacity 此菩薩能隨眾生心之所
42 32 néng a mythical bear-like beast 此菩薩能隨眾生心之所
43 32 néng energy 此菩薩能隨眾生心之所
44 32 néng function; use 此菩薩能隨眾生心之所
45 32 néng talent 此菩薩能隨眾生心之所
46 32 néng expert at 此菩薩能隨眾生心之所
47 32 néng to be in harmony 此菩薩能隨眾生心之所
48 32 néng to tend to; to care for 此菩薩能隨眾生心之所
49 32 néng to reach; to arrive at 此菩薩能隨眾生心之所
50 32 néng to be able; śak 此菩薩能隨眾生心之所
51 32 néng skilful; pravīṇa 此菩薩能隨眾生心之所
52 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 如智
53 29 zhì care; prudence 如智
54 29 zhì Zhi 如智
55 29 zhì spiritual insight; gnosis 如智
56 29 zhì clever 如智
57 29 zhì Wisdom 如智
58 29 zhì jnana; knowing 如智
59 29 wéi to act as; to serve 只為眾生不了自他唯心
60 29 wéi to change into; to become 只為眾生不了自他唯心
61 29 wéi to be; is 只為眾生不了自他唯心
62 29 wéi to do 只為眾生不了自他唯心
63 29 wèi to support; to help 只為眾生不了自他唯心
64 29 wéi to govern 只為眾生不了自他唯心
65 29 wèi to be; bhū 只為眾生不了自他唯心
66 27 one 一不變義
67 27 Kangxi radical 1 一不變義
68 27 pure; concentrated 一不變義
69 27 first 一不變義
70 27 the same 一不變義
71 27 sole; single 一不變義
72 27 a very small amount 一不變義
73 27 Yi 一不變義
74 27 other 一不變義
75 27 to unify 一不變義
76 27 accidentally; coincidentally 一不變義
77 27 abruptly; suddenly 一不變義
78 27 one; eka 一不變義
79 27 Kangxi radical 132 只為眾生不了自他唯心
80 27 Zi 只為眾生不了自他唯心
81 27 a nose 只為眾生不了自他唯心
82 27 the beginning; the start 只為眾生不了自他唯心
83 27 origin 只為眾生不了自他唯心
84 27 to employ; to use 只為眾生不了自他唯心
85 27 to be 只為眾生不了自他唯心
86 27 self; soul; ātman 只為眾生不了自他唯心
87 27 suǒ a few; various; some 此身無所從
88 27 suǒ a place; a location 此身無所從
89 27 suǒ indicates a passive voice 此身無所從
90 27 suǒ an ordinal number 此身無所從
91 27 suǒ meaning 此身無所從
92 27 suǒ garrison 此身無所從
93 27 suǒ place; pradeśa 此身無所從
94 26 to go; to 於無化法中
95 26 to rely on; to depend on 於無化法中
96 26 Yu 於無化法中
97 26 a crow 於無化法中
98 25 shēn human body; torso 身外無餘
99 25 shēn Kangxi radical 158 身外無餘
100 25 shēn self 身外無餘
101 25 shēn life 身外無餘
102 25 shēn an object 身外無餘
103 25 shēn a lifetime 身外無餘
104 25 shēn moral character 身外無餘
105 25 shēn status; identity; position 身外無餘
106 25 shēn pregnancy 身外無餘
107 25 juān India 身外無餘
108 25 shēn body; kāya 身外無餘
109 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則心內無得
110 25 a grade; a level 則心內無得
111 25 an example; a model 則心內無得
112 25 a weighing device 則心內無得
113 25 to grade; to rank 則心內無得
114 25 to copy; to imitate; to follow 則心內無得
115 25 to do 則心內無得
116 25 koan; kōan; gong'an 則心內無得
117 25 fēi Kangxi radical 175 非是
118 25 fēi wrong; bad; untruthful 非是
119 25 fēi different 非是
120 25 fēi to not be; to not have 非是
121 25 fēi to violate; to be contrary to 非是
122 25 fēi Africa 非是
123 25 fēi to slander 非是
124 25 fěi to avoid 非是
125 25 fēi must 非是
126 25 fēi an error 非是
127 25 fēi a problem; a question 非是
128 25 fēi evil 非是
129 25 ya 妄計有也
130 23 bitterness; bitter flavor 救苦眾生
131 23 hardship; suffering 救苦眾生
132 23 to make things difficult for 救苦眾生
133 23 to train; to practice 救苦眾生
134 23 to suffer from a misfortune 救苦眾生
135 23 bitter 救苦眾生
136 23 grieved; facing hardship 救苦眾生
137 23 in low spirits; depressed 救苦眾生
138 23 painful 救苦眾生
139 23 suffering; duḥkha; dukkha 救苦眾生
140 23 shēng to be born; to give birth 生彼此
141 23 shēng to live 生彼此
142 23 shēng raw 生彼此
143 23 shēng a student 生彼此
144 23 shēng life 生彼此
145 23 shēng to produce; to give rise 生彼此
146 23 shēng alive 生彼此
147 23 shēng a lifetime 生彼此
148 23 shēng to initiate; to become 生彼此
149 23 shēng to grow 生彼此
150 23 shēng unfamiliar 生彼此
151 23 shēng not experienced 生彼此
152 23 shēng hard; stiff; strong 生彼此
153 23 shēng having academic or professional knowledge 生彼此
154 23 shēng a male role in traditional theatre 生彼此
155 23 shēng gender 生彼此
156 23 shēng to develop; to grow 生彼此
157 23 shēng to set up 生彼此
158 23 shēng a prostitute 生彼此
159 23 shēng a captive 生彼此
160 23 shēng a gentleman 生彼此
161 23 shēng Kangxi radical 100 生彼此
162 23 shēng unripe 生彼此
163 23 shēng nature 生彼此
164 23 shēng to inherit; to succeed 生彼此
165 23 shēng destiny 生彼此
166 23 shēng birth 生彼此
167 23 shēng arise; produce; utpad 生彼此
168 22 to be near by; to be close to 一無體即空
169 22 at that time 一無體即空
170 22 to be exactly the same as; to be thus 一無體即空
171 22 supposed; so-called 一無體即空
172 22 to arrive at; to ascend 一無體即空
173 22 xīn heart [organ] 則心內無得
174 22 xīn Kangxi radical 61 則心內無得
175 22 xīn mind; consciousness 則心內無得
176 22 xīn the center; the core; the middle 則心內無得
177 22 xīn one of the 28 star constellations 則心內無得
178 22 xīn heart 則心內無得
179 22 xīn emotion 則心內無得
180 22 xīn intention; consideration 則心內無得
181 22 xīn disposition; temperament 則心內無得
182 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則心內無得
183 22 xīn heart; hṛdaya 則心內無得
184 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 則心內無得
185 22 zhě ca 離心無實我人者
186 21 huà to make into; to change into; to transform 非是化
187 21 huà to convert; to persuade 非是化
188 21 huà to manifest 非是化
189 21 huà to collect alms 非是化
190 21 huà [of Nature] to create 非是化
191 21 huà to die 非是化
192 21 huà to dissolve; to melt 非是化
193 21 huà to revert to a previous custom 非是化
194 21 huà chemistry 非是化
195 21 huà to burn 非是化
196 21 huā to spend 非是化
197 21 huà to manifest 非是化
198 21 huà to convert 非是化
199 21 一切 yīqiè temporary 普現一切水
200 21 一切 yīqiè the same 普現一切水
201 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
202 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
203 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
204 19 Yi 亦無功夫
205 19 self 物我咸絕
206 19 [my] dear 物我咸絕
207 19 Wo 物我咸絕
208 19 self; atman; attan 物我咸絕
209 19 ga 物我咸絕
210 18 zhōng middle 於無化法中
211 18 zhōng medium; medium sized 於無化法中
212 18 zhōng China 於無化法中
213 18 zhòng to hit the mark 於無化法中
214 18 zhōng midday 於無化法中
215 18 zhōng inside 於無化法中
216 18 zhōng during 於無化法中
217 18 zhōng Zhong 於無化法中
218 18 zhōng intermediary 於無化法中
219 18 zhōng half 於無化法中
220 18 zhòng to reach; to attain 於無化法中
221 18 zhòng to suffer; to infect 於無化法中
222 18 zhòng to obtain 於無化法中
223 18 zhòng to pass an exam 於無化法中
224 18 zhōng middle 於無化法中
225 17 xiàn to appear; to manifest; to become visible
226 17 xiàn at present
227 17 xiàn existing at the present time
228 17 xiàn cash
229 17 xiàn to manifest; prādur
230 17 xiàn to manifest; prādur
231 17 xiàn the present time
232 17 如來 rúlái Tathagata 如來清
233 17 如來 Rúlái Tathagata 如來清
234 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來清
235 16 yòu Kangxi radical 29 又以無緣慈
236 16 yán to speak; to say; said 若言自他俱是自心
237 16 yán language; talk; words; utterance; speech 若言自他俱是自心
238 16 yán Kangxi radical 149 若言自他俱是自心
239 16 yán phrase; sentence 若言自他俱是自心
240 16 yán a word; a syllable 若言自他俱是自心
241 16 yán a theory; a doctrine 若言自他俱是自心
242 16 yán to regard as 若言自他俱是自心
243 16 yán to act as 若言自他俱是自心
244 16 yán word; vacana 若言自他俱是自心
245 16 yán speak; vad 若言自他俱是自心
246 15 zuò to do 不可作真
247 15 zuò to act as; to serve as 不可作真
248 15 zuò to start 不可作真
249 15 zuò a writing; a work 不可作真
250 15 zuò to dress as; to be disguised as 不可作真
251 15 zuō to create; to make 不可作真
252 15 zuō a workshop 不可作真
253 15 zuō to write; to compose 不可作真
254 15 zuò to rise 不可作真
255 15 zuò to be aroused 不可作真
256 15 zuò activity; action; undertaking 不可作真
257 15 zuò to regard as 不可作真
258 15 zuò action; kāraṇa 不可作真
259 15 a human or animal body 當於佛體
260 15 form; style 當於佛體
261 15 a substance 當於佛體
262 15 a system 當於佛體
263 15 a font 當於佛體
264 15 grammatical aspect (of a verb) 當於佛體
265 15 to experience; to realize 當於佛體
266 15 ti 當於佛體
267 15 limbs of a human or animal body 當於佛體
268 15 to put oneself in another's shoes 當於佛體
269 15 a genre of writing 當於佛體
270 15 body; śarīra 當於佛體
271 15 śarīra; human body 當於佛體
272 15 ti; essence 當於佛體
273 15 entity; a constituent; an element 當於佛體
274 15 xiàng to observe; to assess 皆是自他相作之身
275 15 xiàng appearance; portrait; picture 皆是自他相作之身
276 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 皆是自他相作之身
277 15 xiàng to aid; to help 皆是自他相作之身
278 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 皆是自他相作之身
279 15 xiàng a sign; a mark; appearance 皆是自他相作之身
280 15 xiāng alternately; in turn 皆是自他相作之身
281 15 xiāng Xiang 皆是自他相作之身
282 15 xiāng form substance 皆是自他相作之身
283 15 xiāng to express 皆是自他相作之身
284 15 xiàng to choose 皆是自他相作之身
285 15 xiāng Xiang 皆是自他相作之身
286 15 xiāng an ancient musical instrument 皆是自他相作之身
287 15 xiāng the seventh lunar month 皆是自他相作之身
288 15 xiāng to compare 皆是自他相作之身
289 15 xiàng to divine 皆是自他相作之身
290 15 xiàng to administer 皆是自他相作之身
291 15 xiàng helper for a blind person 皆是自他相作之身
292 15 xiāng rhythm [music] 皆是自他相作之身
293 15 xiāng the upper frets of a pipa 皆是自他相作之身
294 15 xiāng coralwood 皆是自他相作之身
295 15 xiàng ministry 皆是自他相作之身
296 15 xiàng to supplement; to enhance 皆是自他相作之身
297 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 皆是自他相作之身
298 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 皆是自他相作之身
299 15 xiàng sign; mark; liṅga 皆是自他相作之身
300 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 皆是自他相作之身
301 15 běn to be one's own 謂若據本以討源
302 15 běn origin; source; root; foundation; basis 謂若據本以討源
303 15 běn the roots of a plant 謂若據本以討源
304 15 běn capital 謂若據本以討源
305 15 běn main; central; primary 謂若據本以討源
306 15 běn according to 謂若據本以討源
307 15 běn a version; an edition 謂若據本以討源
308 15 běn a memorial [presented to the emperor] 謂若據本以討源
309 15 běn a book 謂若據本以討源
310 15 běn trunk of a tree 謂若據本以討源
311 15 běn to investigate the root of 謂若據本以討源
312 15 běn a manuscript for a play 謂若據本以討源
313 15 běn Ben 謂若據本以討源
314 15 běn root; origin; mula 謂若據本以討源
315 15 běn becoming, being, existing; bhava 謂若據本以討源
316 15 běn former; previous; pūrva 謂若據本以討源
317 15 yìng to answer; to respond 不知多端是應迹耳
318 15 yìng to confirm; to verify 不知多端是應迹耳
319 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不知多端是應迹耳
320 15 yìng to accept 不知多端是應迹耳
321 15 yìng to permit; to allow 不知多端是應迹耳
322 15 yìng to echo 不知多端是應迹耳
323 15 yìng to handle; to deal with 不知多端是應迹耳
324 15 yìng Ying 不知多端是應迹耳
325 14 other; another; some other 只為眾生不了自他唯心
326 14 other 只為眾生不了自他唯心
327 14 tha 只為眾生不了自他唯心
328 14 ṭha 只為眾生不了自他唯心
329 14 other; anya 只為眾生不了自他唯心
330 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 且如說五身者
331 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 且如說五身者
332 14 shuì to persuade 且如說五身者
333 14 shuō to teach; to recite; to explain 且如說五身者
334 14 shuō a doctrine; a theory 且如說五身者
335 14 shuō to claim; to assert 且如說五身者
336 14 shuō allocution 且如說五身者
337 14 shuō to criticize; to scold 且如說五身者
338 14 shuō to indicate; to refer to 且如說五身者
339 14 shuō speach; vāda 且如說五身者
340 14 shuō to speak; bhāṣate 且如說五身者
341 14 shuō to instruct 且如說五身者
342 14 method; way 非是蘊處差別法
343 14 France 非是蘊處差別法
344 14 the law; rules; regulations 非是蘊處差別法
345 14 the teachings of the Buddha; Dharma 非是蘊處差別法
346 14 a standard; a norm 非是蘊處差別法
347 14 an institution 非是蘊處差別法
348 14 to emulate 非是蘊處差別法
349 14 magic; a magic trick 非是蘊處差別法
350 14 punishment 非是蘊處差別法
351 14 Fa 非是蘊處差別法
352 14 a precedent 非是蘊處差別法
353 14 a classification of some kinds of Han texts 非是蘊處差別法
354 14 relating to a ceremony or rite 非是蘊處差別法
355 14 Dharma 非是蘊處差別法
356 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 非是蘊處差別法
357 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 非是蘊處差別法
358 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 非是蘊處差別法
359 14 quality; characteristic 非是蘊處差別法
360 14 to arise; to get up 如何起應化之身
361 14 to rise; to raise 如何起應化之身
362 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 如何起應化之身
363 14 to appoint (to an official post); to take up a post 如何起應化之身
364 14 to start 如何起應化之身
365 14 to establish; to build 如何起應化之身
366 14 to draft; to draw up (a plan) 如何起應化之身
367 14 opening sentence; opening verse 如何起應化之身
368 14 to get out of bed 如何起應化之身
369 14 to recover; to heal 如何起應化之身
370 14 to take out; to extract 如何起應化之身
371 14 marks the beginning of an action 如何起應化之身
372 14 marks the sufficiency of an action 如何起應化之身
373 14 to call back from mourning 如何起應化之身
374 14 to take place; to occur 如何起應化之身
375 14 to conjecture 如何起應化之身
376 14 stand up; utthāna 如何起應化之身
377 14 arising; utpāda 如何起應化之身
378 13 míng fame; renown; reputation 名逐緣分
379 13 míng a name; personal name; designation 名逐緣分
380 13 míng rank; position 名逐緣分
381 13 míng an excuse 名逐緣分
382 13 míng life 名逐緣分
383 13 míng to name; to call 名逐緣分
384 13 míng to express; to describe 名逐緣分
385 13 míng to be called; to have the name 名逐緣分
386 13 míng to own; to possess 名逐緣分
387 13 míng famous; renowned 名逐緣分
388 13 míng moral 名逐緣分
389 13 míng name; naman 名逐緣分
390 13 míng fame; renown; yasas 名逐緣分
391 13 Buddha; Awakened One 則佛
392 13 relating to Buddhism 則佛
393 13 a statue or image of a Buddha 則佛
394 13 a Buddhist text 則佛
395 13 to touch; to stroke 則佛
396 13 Buddha 則佛
397 13 Buddha; Awakened One 則佛
398 13 jiàn to see 諸佛亦見有眾生
399 13 jiàn opinion; view; understanding 諸佛亦見有眾生
400 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸佛亦見有眾生
401 13 jiàn refer to; for details see 諸佛亦見有眾生
402 13 jiàn to listen to 諸佛亦見有眾生
403 13 jiàn to meet 諸佛亦見有眾生
404 13 jiàn to receive (a guest) 諸佛亦見有眾生
405 13 jiàn let me; kindly 諸佛亦見有眾生
406 13 jiàn Jian 諸佛亦見有眾生
407 13 xiàn to appear 諸佛亦見有眾生
408 13 xiàn to introduce 諸佛亦見有眾生
409 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸佛亦見有眾生
410 13 jiàn seeing; observing; darśana 諸佛亦見有眾生
411 12 to depend on; to lean on 此則依真起化
412 12 to comply with; to follow 此則依真起化
413 12 to help 此則依真起化
414 12 flourishing 此則依真起化
415 12 lovable 此則依真起化
416 12 bonds; substratum; upadhi 此則依真起化
417 12 refuge; śaraṇa 此則依真起化
418 12 reliance; pratiśaraṇa 此則依真起化
419 12 法身 Fǎshēn Dharma body 同一法身
420 12 法身 fǎshēn Dharma Body 同一法身
421 12 zhī to know 定知無我
422 12 zhī to comprehend 定知無我
423 12 zhī to inform; to tell 定知無我
424 12 zhī to administer 定知無我
425 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 定知無我
426 12 zhī to be close friends 定知無我
427 12 zhī to feel; to sense; to perceive 定知無我
428 12 zhī to receive; to entertain 定知無我
429 12 zhī knowledge 定知無我
430 12 zhī consciousness; perception 定知無我
431 12 zhī a close friend 定知無我
432 12 zhì wisdom 定知無我
433 12 zhì Zhi 定知無我
434 12 zhī to appreciate 定知無我
435 12 zhī to make known 定知無我
436 12 zhī to have control over 定知無我
437 12 zhī to expect; to foresee 定知無我
438 12 zhī Understanding 定知無我
439 12 zhī know; jña 定知無我
440 12 dài to represent; to substitute; to replace 代一切眾生苦
441 12 dài dynasty 代一切眾生苦
442 12 dài generation; age; period; era 代一切眾生苦
443 12 dài to exchange; to swap; to switch 代一切眾生苦
444 12 dài a successor 代一切眾生苦
445 12 dài Dai 代一切眾生苦
446 12 dài Dai 代一切眾生苦
447 12 dài to alternate 代一切眾生苦
448 12 dài to succeed 代一切眾生苦
449 12 dài generation; yuga 代一切眾生苦
450 11 虛空 xūkōng empty space 猶若虛空
451 11 虛空 xūkōng the sky; space 猶若虛空
452 11 虛空 xūkōng vast emptiness 猶若虛空
453 11 虛空 xūkōng Void 猶若虛空
454 11 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶若虛空
455 11 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶若虛空
456 11 wèi to call 不知謂實有我
457 11 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不知謂實有我
458 11 wèi to speak to; to address 不知謂實有我
459 11 wèi to treat as; to regard as 不知謂實有我
460 11 wèi introducing a condition situation 不知謂實有我
461 11 wèi to speak to; to address 不知謂實有我
462 11 wèi to think 不知謂實有我
463 11 wèi for; is to be 不知謂實有我
464 11 wèi to make; to cause 不知謂實有我
465 11 wèi principle; reason 不知謂實有我
466 11 wèi Wei 不知謂實有我
467 11 Qi 即其義也
468 11 jìng boundary; frontier; boundary 境雖多
469 11 jìng area; region; place; territory 境雖多
470 11 jìng situation; circumstances 境雖多
471 11 jìng degree; level 境雖多
472 11 jìng the object of one of the six senses 境雖多
473 11 jìng sphere; region 境雖多
474 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得有影生
475 11 děi to want to; to need to 得有影生
476 11 děi must; ought to 得有影生
477 11 de 得有影生
478 11 de infix potential marker 得有影生
479 11 to result in 得有影生
480 11 to be proper; to fit; to suit 得有影生
481 11 to be satisfied 得有影生
482 11 to be finished 得有影生
483 11 děi satisfying 得有影生
484 11 to contract 得有影生
485 11 to hear 得有影生
486 11 to have; there is 得有影生
487 11 marks time passed 得有影生
488 11 obtain; attain; prāpta 得有影生
489 11 wàn ten thousand 明萬
490 11 wàn many; myriad; innumerable 明萬
491 11 wàn Wan 明萬
492 11 Mo 明萬
493 11 wàn scorpion dance 明萬
494 11 wàn ten thousand; myriad; ayuta 明萬
495 10 wáng to die 彼此俱亡
496 10 wáng to flee 彼此俱亡
497 10 to not have 彼此俱亡
498 10 wáng to lose 彼此俱亡
499 10 wáng to perish; to be destroyed 彼此俱亡
500 10 wáng to leave 彼此俱亡

Frequencies of all Words

Top 1196

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 58 no 亦無功夫
2 58 Kangxi radical 71 亦無功夫
3 58 to not have; without 亦無功夫
4 58 has not yet 亦無功夫
5 58 mo 亦無功夫
6 58 do not 亦無功夫
7 58 not; -less; un- 亦無功夫
8 58 regardless of 亦無功夫
9 58 to not have 亦無功夫
10 58 um 亦無功夫
11 58 Wu 亦無功夫
12 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無功夫
13 58 not; non- 亦無功夫
14 58 mo 亦無功夫
15 55 zhī him; her; them; that 夫凡聖之道
16 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫凡聖之道
17 55 zhī to go 夫凡聖之道
18 55 zhī this; that 夫凡聖之道
19 55 zhī genetive marker 夫凡聖之道
20 55 zhī it 夫凡聖之道
21 55 zhī in; in regards to 夫凡聖之道
22 55 zhī all 夫凡聖之道
23 55 zhī and 夫凡聖之道
24 55 zhī however 夫凡聖之道
25 55 zhī if 夫凡聖之道
26 55 zhī then 夫凡聖之道
27 55 zhī to arrive; to go 夫凡聖之道
28 55 zhī is 夫凡聖之道
29 55 zhī to use 夫凡聖之道
30 55 zhī Zhi 夫凡聖之道
31 55 zhī winding 夫凡聖之道
32 55 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 救故
33 55 old; ancient; former; past 救故
34 55 reason; cause; purpose 救故
35 55 to die 救故
36 55 so; therefore; hence 救故
37 55 original 救故
38 55 accident; happening; instance 救故
39 55 a friend; an acquaintance; friendship 救故
40 55 something in the past 救故
41 55 deceased; dead 救故
42 55 still; yet 救故
43 55 therefore; tasmāt 救故
44 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖化而常湛然
45 54 ér Kangxi radical 126 雖化而常湛然
46 54 ér you 雖化而常湛然
47 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖化而常湛然
48 54 ér right away; then 雖化而常湛然
49 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖化而常湛然
50 54 ér if; in case; in the event that 雖化而常湛然
51 54 ér therefore; as a result; thus 雖化而常湛然
52 54 ér how can it be that? 雖化而常湛然
53 54 ér so as to 雖化而常湛然
54 54 ér only then 雖化而常湛然
55 54 ér as if; to seem like 雖化而常湛然
56 54 néng can; able 雖化而常湛然
57 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖化而常湛然
58 54 ér me 雖化而常湛然
59 54 ér to arrive; up to 雖化而常湛然
60 54 ér possessive 雖化而常湛然
61 54 ér and; ca 雖化而常湛然
62 53 so as to; in order to 以我實有
63 53 to use; to regard as 以我實有
64 53 to use; to grasp 以我實有
65 53 according to 以我實有
66 53 because of 以我實有
67 53 on a certain date 以我實有
68 53 and; as well as 以我實有
69 53 to rely on 以我實有
70 53 to regard 以我實有
71 53 to be able to 以我實有
72 53 to order; to command 以我實有
73 53 further; moreover 以我實有
74 53 used after a verb 以我實有
75 53 very 以我實有
76 53 already 以我實有
77 53 increasingly 以我實有
78 53 a reason; a cause 以我實有
79 53 Israel 以我實有
80 53 Yi 以我實有
81 53 use; yogena 以我實有
82 46 yún cloud 古德問云
83 46 yún Yunnan 古德問云
84 46 yún Yun 古德問云
85 46 yún to say 古德問云
86 46 yún to have 古德問云
87 46 yún a particle with no meaning 古德問云
88 46 yún in this way 古德問云
89 46 yún cloud; megha 古德問云
90 46 yún to say; iti 古德問云
91 36 not; no 生不離佛果
92 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 生不離佛果
93 36 as a correlative 生不離佛果
94 36 no (answering a question) 生不離佛果
95 36 forms a negative adjective from a noun 生不離佛果
96 36 at the end of a sentence to form a question 生不離佛果
97 36 to form a yes or no question 生不離佛果
98 36 infix potential marker 生不離佛果
99 36 no; na 生不離佛果
100 34 眾生 zhòngshēng all living things 只為眾生不了自他唯心
101 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 只為眾生不了自他唯心
102 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 只為眾生不了自他唯心
103 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 只為眾生不了自他唯心
104 32 néng can; able 此菩薩能隨眾生心之所
105 32 néng ability; capacity 此菩薩能隨眾生心之所
106 32 néng a mythical bear-like beast 此菩薩能隨眾生心之所
107 32 néng energy 此菩薩能隨眾生心之所
108 32 néng function; use 此菩薩能隨眾生心之所
109 32 néng may; should; permitted to 此菩薩能隨眾生心之所
110 32 néng talent 此菩薩能隨眾生心之所
111 32 néng expert at 此菩薩能隨眾生心之所
112 32 néng to be in harmony 此菩薩能隨眾生心之所
113 32 néng to tend to; to care for 此菩薩能隨眾生心之所
114 32 néng to reach; to arrive at 此菩薩能隨眾生心之所
115 32 néng as long as; only 此菩薩能隨眾生心之所
116 32 néng even if 此菩薩能隨眾生心之所
117 32 néng but 此菩薩能隨眾生心之所
118 32 néng in this way 此菩薩能隨眾生心之所
119 32 néng to be able; śak 此菩薩能隨眾生心之所
120 32 néng skilful; pravīṇa 此菩薩能隨眾生心之所
121 30 shì is; are; am; to be 若言自他俱是自心
122 30 shì is exactly 若言自他俱是自心
123 30 shì is suitable; is in contrast 若言自他俱是自心
124 30 shì this; that; those 若言自他俱是自心
125 30 shì really; certainly 若言自他俱是自心
126 30 shì correct; yes; affirmative 若言自他俱是自心
127 30 shì true 若言自他俱是自心
128 30 shì is; has; exists 若言自他俱是自心
129 30 shì used between repetitions of a word 若言自他俱是自心
130 30 shì a matter; an affair 若言自他俱是自心
131 30 shì Shi 若言自他俱是自心
132 30 shì is; bhū 若言自他俱是自心
133 30 shì this; idam 若言自他俱是自心
134 30 ruò to seem; to be like; as 若自達真空
135 30 ruò seemingly 若自達真空
136 30 ruò if 若自達真空
137 30 ruò you 若自達真空
138 30 ruò this; that 若自達真空
139 30 ruò and; or 若自達真空
140 30 ruò as for; pertaining to 若自達真空
141 30 pomegranite 若自達真空
142 30 ruò to choose 若自達真空
143 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若自達真空
144 30 ruò thus 若自達真空
145 30 ruò pollia 若自達真空
146 30 ruò Ruo 若自達真空
147 30 ruò only then 若自達真空
148 30 ja 若自達真空
149 30 jñā 若自達真空
150 30 ruò if; yadi 若自達真空
151 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 如智
152 29 zhì care; prudence 如智
153 29 zhì Zhi 如智
154 29 zhì spiritual insight; gnosis 如智
155 29 zhì clever 如智
156 29 zhì Wisdom 如智
157 29 zhì jnana; knowing 如智
158 29 wèi for; to 只為眾生不了自他唯心
159 29 wèi because of 只為眾生不了自他唯心
160 29 wéi to act as; to serve 只為眾生不了自他唯心
161 29 wéi to change into; to become 只為眾生不了自他唯心
162 29 wéi to be; is 只為眾生不了自他唯心
163 29 wéi to do 只為眾生不了自他唯心
164 29 wèi for 只為眾生不了自他唯心
165 29 wèi because of; for; to 只為眾生不了自他唯心
166 29 wèi to 只為眾生不了自他唯心
167 29 wéi in a passive construction 只為眾生不了自他唯心
168 29 wéi forming a rehetorical question 只為眾生不了自他唯心
169 29 wéi forming an adverb 只為眾生不了自他唯心
170 29 wéi to add emphasis 只為眾生不了自他唯心
171 29 wèi to support; to help 只為眾生不了自他唯心
172 29 wéi to govern 只為眾生不了自他唯心
173 29 wèi to be; bhū 只為眾生不了自他唯心
174 29 such as; for example; for instance 如石吸鐵
175 29 if 如石吸鐵
176 29 in accordance with 如石吸鐵
177 29 to be appropriate; should; with regard to 如石吸鐵
178 29 this 如石吸鐵
179 29 it is so; it is thus; can be compared with 如石吸鐵
180 29 to go to 如石吸鐵
181 29 to meet 如石吸鐵
182 29 to appear; to seem; to be like 如石吸鐵
183 29 at least as good as 如石吸鐵
184 29 and 如石吸鐵
185 29 or 如石吸鐵
186 29 but 如石吸鐵
187 29 then 如石吸鐵
188 29 naturally 如石吸鐵
189 29 expresses a question or doubt 如石吸鐵
190 29 you 如石吸鐵
191 29 the second lunar month 如石吸鐵
192 29 in; at 如石吸鐵
193 29 Ru 如石吸鐵
194 29 Thus 如石吸鐵
195 29 thus; tathā 如石吸鐵
196 29 like; iva 如石吸鐵
197 29 suchness; tathatā 如石吸鐵
198 28 yǒu is; are; to exist 諸佛亦見有眾生
199 28 yǒu to have; to possess 諸佛亦見有眾生
200 28 yǒu indicates an estimate 諸佛亦見有眾生
201 28 yǒu indicates a large quantity 諸佛亦見有眾生
202 28 yǒu indicates an affirmative response 諸佛亦見有眾生
203 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸佛亦見有眾生
204 28 yǒu used to compare two things 諸佛亦見有眾生
205 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸佛亦見有眾生
206 28 yǒu used before the names of dynasties 諸佛亦見有眾生
207 28 yǒu a certain thing; what exists 諸佛亦見有眾生
208 28 yǒu multiple of ten and ... 諸佛亦見有眾生
209 28 yǒu abundant 諸佛亦見有眾生
210 28 yǒu purposeful 諸佛亦見有眾生
211 28 yǒu You 諸佛亦見有眾生
212 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸佛亦見有眾生
213 28 yǒu becoming; bhava 諸佛亦見有眾生
214 27 one 一不變義
215 27 Kangxi radical 1 一不變義
216 27 as soon as; all at once 一不變義
217 27 pure; concentrated 一不變義
218 27 whole; all 一不變義
219 27 first 一不變義
220 27 the same 一不變義
221 27 each 一不變義
222 27 certain 一不變義
223 27 throughout 一不變義
224 27 used in between a reduplicated verb 一不變義
225 27 sole; single 一不變義
226 27 a very small amount 一不變義
227 27 Yi 一不變義
228 27 other 一不變義
229 27 to unify 一不變義
230 27 accidentally; coincidentally 一不變義
231 27 abruptly; suddenly 一不變義
232 27 or 一不變義
233 27 one; eka 一不變義
234 27 naturally; of course; certainly 只為眾生不了自他唯心
235 27 from; since 只為眾生不了自他唯心
236 27 self; oneself; itself 只為眾生不了自他唯心
237 27 Kangxi radical 132 只為眾生不了自他唯心
238 27 Zi 只為眾生不了自他唯心
239 27 a nose 只為眾生不了自他唯心
240 27 the beginning; the start 只為眾生不了自他唯心
241 27 origin 只為眾生不了自他唯心
242 27 originally 只為眾生不了自他唯心
243 27 still; to remain 只為眾生不了自他唯心
244 27 in person; personally 只為眾生不了自他唯心
245 27 in addition; besides 只為眾生不了自他唯心
246 27 if; even if 只為眾生不了自他唯心
247 27 but 只為眾生不了自他唯心
248 27 because 只為眾生不了自他唯心
249 27 to employ; to use 只為眾生不了自他唯心
250 27 to be 只為眾生不了自他唯心
251 27 own; one's own; oneself 只為眾生不了自他唯心
252 27 self; soul; ātman 只為眾生不了自他唯心
253 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此身無所從
254 27 suǒ an office; an institute 此身無所從
255 27 suǒ introduces a relative clause 此身無所從
256 27 suǒ it 此身無所從
257 27 suǒ if; supposing 此身無所從
258 27 suǒ a few; various; some 此身無所從
259 27 suǒ a place; a location 此身無所從
260 27 suǒ indicates a passive voice 此身無所從
261 27 suǒ that which 此身無所從
262 27 suǒ an ordinal number 此身無所從
263 27 suǒ meaning 此身無所從
264 27 suǒ garrison 此身無所從
265 27 suǒ place; pradeśa 此身無所從
266 27 suǒ that which; yad 此身無所從
267 26 in; at 於無化法中
268 26 in; at 於無化法中
269 26 in; at; to; from 於無化法中
270 26 to go; to 於無化法中
271 26 to rely on; to depend on 於無化法中
272 26 to go to; to arrive at 於無化法中
273 26 from 於無化法中
274 26 give 於無化法中
275 26 oppposing 於無化法中
276 26 and 於無化法中
277 26 compared to 於無化法中
278 26 by 於無化法中
279 26 and; as well as 於無化法中
280 26 for 於無化法中
281 26 Yu 於無化法中
282 26 a crow 於無化法中
283 26 whew; wow 於無化法中
284 26 near to; antike 於無化法中
285 25 shēn human body; torso 身外無餘
286 25 shēn Kangxi radical 158 身外無餘
287 25 shēn measure word for clothes 身外無餘
288 25 shēn self 身外無餘
289 25 shēn life 身外無餘
290 25 shēn an object 身外無餘
291 25 shēn a lifetime 身外無餘
292 25 shēn personally 身外無餘
293 25 shēn moral character 身外無餘
294 25 shēn status; identity; position 身外無餘
295 25 shēn pregnancy 身外無餘
296 25 juān India 身外無餘
297 25 shēn body; kāya 身外無餘
298 25 otherwise; but; however 則心內無得
299 25 then 則心內無得
300 25 measure word for short sections of text 則心內無得
301 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則心內無得
302 25 a grade; a level 則心內無得
303 25 an example; a model 則心內無得
304 25 a weighing device 則心內無得
305 25 to grade; to rank 則心內無得
306 25 to copy; to imitate; to follow 則心內無得
307 25 to do 則心內無得
308 25 only 則心內無得
309 25 immediately 則心內無得
310 25 then; moreover; atha 則心內無得
311 25 koan; kōan; gong'an 則心內無得
312 25 fēi not; non-; un- 非是
313 25 fēi Kangxi radical 175 非是
314 25 fēi wrong; bad; untruthful 非是
315 25 fēi different 非是
316 25 fēi to not be; to not have 非是
317 25 fēi to violate; to be contrary to 非是
318 25 fēi Africa 非是
319 25 fēi to slander 非是
320 25 fěi to avoid 非是
321 25 fēi must 非是
322 25 fēi an error 非是
323 25 fēi a problem; a question 非是
324 25 fēi evil 非是
325 25 fēi besides; except; unless 非是
326 25 fēi not 非是
327 25 also; too 妄計有也
328 25 a final modal particle indicating certainy or decision 妄計有也
329 25 either 妄計有也
330 25 even 妄計有也
331 25 used to soften the tone 妄計有也
332 25 used for emphasis 妄計有也
333 25 used to mark contrast 妄計有也
334 25 used to mark compromise 妄計有也
335 25 ya 妄計有也
336 24 jiē all; each and every; in all cases
337 24 jiē same; equally
338 24 jiē all; sarva
339 23 bitterness; bitter flavor 救苦眾生
340 23 hardship; suffering 救苦眾生
341 23 to make things difficult for 救苦眾生
342 23 to train; to practice 救苦眾生
343 23 to suffer from a misfortune 救苦眾生
344 23 bitter 救苦眾生
345 23 grieved; facing hardship 救苦眾生
346 23 in low spirits; depressed 救苦眾生
347 23 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 救苦眾生
348 23 painful 救苦眾生
349 23 suffering; duḥkha; dukkha 救苦眾生
350 23 shēng to be born; to give birth 生彼此
351 23 shēng to live 生彼此
352 23 shēng raw 生彼此
353 23 shēng a student 生彼此
354 23 shēng life 生彼此
355 23 shēng to produce; to give rise 生彼此
356 23 shēng alive 生彼此
357 23 shēng a lifetime 生彼此
358 23 shēng to initiate; to become 生彼此
359 23 shēng to grow 生彼此
360 23 shēng unfamiliar 生彼此
361 23 shēng not experienced 生彼此
362 23 shēng hard; stiff; strong 生彼此
363 23 shēng very; extremely 生彼此
364 23 shēng having academic or professional knowledge 生彼此
365 23 shēng a male role in traditional theatre 生彼此
366 23 shēng gender 生彼此
367 23 shēng to develop; to grow 生彼此
368 23 shēng to set up 生彼此
369 23 shēng a prostitute 生彼此
370 23 shēng a captive 生彼此
371 23 shēng a gentleman 生彼此
372 23 shēng Kangxi radical 100 生彼此
373 23 shēng unripe 生彼此
374 23 shēng nature 生彼此
375 23 shēng to inherit; to succeed 生彼此
376 23 shēng destiny 生彼此
377 23 shēng birth 生彼此
378 23 shēng arise; produce; utpad 生彼此
379 22 promptly; right away; immediately 一無體即空
380 22 to be near by; to be close to 一無體即空
381 22 at that time 一無體即空
382 22 to be exactly the same as; to be thus 一無體即空
383 22 supposed; so-called 一無體即空
384 22 if; but 一無體即空
385 22 to arrive at; to ascend 一無體即空
386 22 then; following 一無體即空
387 22 so; just so; eva 一無體即空
388 22 xīn heart [organ] 則心內無得
389 22 xīn Kangxi radical 61 則心內無得
390 22 xīn mind; consciousness 則心內無得
391 22 xīn the center; the core; the middle 則心內無得
392 22 xīn one of the 28 star constellations 則心內無得
393 22 xīn heart 則心內無得
394 22 xīn emotion 則心內無得
395 22 xīn intention; consideration 則心內無得
396 22 xīn disposition; temperament 則心內無得
397 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則心內無得
398 22 xīn heart; hṛdaya 則心內無得
399 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 則心內無得
400 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 離心無實我人者
401 22 zhě that 離心無實我人者
402 22 zhě nominalizing function word 離心無實我人者
403 22 zhě used to mark a definition 離心無實我人者
404 22 zhě used to mark a pause 離心無實我人者
405 22 zhě topic marker; that; it 離心無實我人者
406 22 zhuó according to 離心無實我人者
407 22 zhě ca 離心無實我人者
408 21 huà to make into; to change into; to transform 非是化
409 21 huà -ization 非是化
410 21 huà to convert; to persuade 非是化
411 21 huà to manifest 非是化
412 21 huà to collect alms 非是化
413 21 huà [of Nature] to create 非是化
414 21 huà to die 非是化
415 21 huà to dissolve; to melt 非是化
416 21 huà to revert to a previous custom 非是化
417 21 huà chemistry 非是化
418 21 huà to burn 非是化
419 21 huā to spend 非是化
420 21 huà to manifest 非是化
421 21 huà to convert 非是化
422 21 一切 yīqiè all; every; everything 普現一切水
423 21 一切 yīqiè temporary 普現一切水
424 21 一切 yīqiè the same 普現一切水
425 21 一切 yīqiè generally 普現一切水
426 21 一切 yīqiè all, everything 普現一切水
427 21 一切 yīqiè all; sarva 普現一切水
428 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
429 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
430 20 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
431 19 also; too 亦無功夫
432 19 but 亦無功夫
433 19 this; he; she 亦無功夫
434 19 although; even though 亦無功夫
435 19 already 亦無功夫
436 19 particle with no meaning 亦無功夫
437 19 Yi 亦無功夫
438 19 I; me; my 物我咸絕
439 19 self 物我咸絕
440 19 we; our 物我咸絕
441 19 [my] dear 物我咸絕
442 19 Wo 物我咸絕
443 19 self; atman; attan 物我咸絕
444 19 ga 物我咸絕
445 19 I; aham 物我咸絕
446 18 zhōng middle 於無化法中
447 18 zhōng medium; medium sized 於無化法中
448 18 zhōng China 於無化法中
449 18 zhòng to hit the mark 於無化法中
450 18 zhōng in; amongst 於無化法中
451 18 zhōng midday 於無化法中
452 18 zhōng inside 於無化法中
453 18 zhōng during 於無化法中
454 18 zhōng Zhong 於無化法中
455 18 zhōng intermediary 於無化法中
456 18 zhōng half 於無化法中
457 18 zhōng just right; suitably 於無化法中
458 18 zhōng while 於無化法中
459 18 zhòng to reach; to attain 於無化法中
460 18 zhòng to suffer; to infect 於無化法中
461 18 zhòng to obtain 於無化法中
462 18 zhòng to pass an exam 於無化法中
463 18 zhōng middle 於無化法中
464 17 xiàn to appear; to manifest; to become visible
465 17 xiàn then; at that time; while
466 17 xiàn at present
467 17 xiàn existing at the present time
468 17 xiàn cash
469 17 xiàn to manifest; prādur
470 17 xiàn to manifest; prādur
471 17 xiàn the present time
472 17 如來 rúlái Tathagata 如來清
473 17 如來 Rúlái Tathagata 如來清
474 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來清
475 16 yòu again; also 又以無緣慈
476 16 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以無緣慈
477 16 yòu Kangxi radical 29 又以無緣慈
478 16 yòu and 又以無緣慈
479 16 yòu furthermore 又以無緣慈
480 16 yòu in addition 又以無緣慈
481 16 yòu but 又以無緣慈
482 16 yòu again; also; moreover; punar 又以無緣慈
483 16 yán to speak; to say; said 若言自他俱是自心
484 16 yán language; talk; words; utterance; speech 若言自他俱是自心
485 16 yán Kangxi radical 149 若言自他俱是自心
486 16 yán a particle with no meaning 若言自他俱是自心
487 16 yán phrase; sentence 若言自他俱是自心
488 16 yán a word; a syllable 若言自他俱是自心
489 16 yán a theory; a doctrine 若言自他俱是自心
490 16 yán to regard as 若言自他俱是自心
491 16 yán to act as 若言自他俱是自心
492 16 yán word; vacana 若言自他俱是自心
493 16 yán speak; vad 若言自他俱是自心
494 15 zuò to do 不可作真
495 15 zuò to act as; to serve as 不可作真
496 15 zuò to start 不可作真
497 15 zuò a writing; a work 不可作真
498 15 zuò to dress as; to be disguised as 不可作真
499 15 zuō to create; to make 不可作真
500 15 zuō a workshop 不可作真

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
ér and; ca
use; yogena
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
no; na
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
北方 98 The North
不空成就如来 不空成就如來 98 Amoghasiddhi Tathāgata
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大丈夫论 大丈夫論 100
  1. Treatise on the Great Man
  2. Mahāpuruṣaśāstra; Da Zhangfu Lun
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘大集经 大乘大集經 100 Tathāgataśrīsamaya; Dasheng Daji Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
净满 淨滿 106 Vairocana
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
岷山 109 Mount Min
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
信心铭 信心銘 120 Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
延寿 延壽 121 Yan Shou
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永明 121 Yongming
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 122 Zhao Lun
遮那 122 Vairocana
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
化行 104 conversion and practice
化法 104 doctrines of conversion
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假相 106 Nominal Form
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
俱空 106 both self and all things are empty
卷第九 106 scroll 9
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
理观 理觀 108 the concept of truth
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六大 108 six elements
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等性智 112 wisdom of universal equality
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普现 普現 112 universal manifestation
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七尊 115 thirty-seven worthies
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
摄化 攝化 115 protect and transform
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生身 115 the physical body of a Buddha
圣性 聖性 115 divine nature
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
四智 115 the four forms of wisdom
寺主 115 temple director; head of monastery
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五智 119 five kinds of wisdom
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention