Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無滅性 |
2 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 無滅性 |
3 | 97 | 無 | mó | mo | 無滅性 |
4 | 97 | 無 | wú | to not have | 無滅性 |
5 | 97 | 無 | wú | Wu | 無滅性 |
6 | 97 | 無 | mó | mo | 無滅性 |
7 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之理 |
8 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之理 |
9 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之理 |
10 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之理 |
11 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之理 |
12 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 佛之理 |
13 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之理 |
14 | 76 | 之 | zhī | to go | 佛之理 |
15 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之理 |
16 | 76 | 之 | zhī | is | 佛之理 |
17 | 76 | 之 | zhī | to use | 佛之理 |
18 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 佛之理 |
19 | 76 | 之 | zhī | winding | 佛之理 |
20 | 66 | 性 | xìng | gender | 皆同一性 |
21 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆同一性 |
22 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆同一性 |
23 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆同一性 |
24 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 皆同一性 |
25 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 皆同一性 |
26 | 66 | 性 | xìng | scope | 皆同一性 |
27 | 66 | 性 | xìng | nature | 皆同一性 |
28 | 65 | 云 | yún | cloud | 華嚴經云 |
29 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 華嚴經云 |
30 | 65 | 云 | yún | Yun | 華嚴經云 |
31 | 65 | 云 | yún | to say | 華嚴經云 |
32 | 65 | 云 | yún | to have | 華嚴經云 |
33 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 華嚴經云 |
34 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 華嚴經云 |
35 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無性故 |
36 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以無性故 |
37 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以無性故 |
38 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以無性故 |
39 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無性故 |
40 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無性故 |
41 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無性故 |
42 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以無性故 |
43 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以無性故 |
44 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無性故 |
45 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 化與不化 |
46 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生入涅槃 |
47 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生入涅槃 |
48 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生入涅槃 |
49 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生入涅槃 |
50 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於 |
51 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
52 | 50 | 於 | yú | Yu | 於 |
53 | 50 | 於 | wū | a crow | 於 |
54 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩提無相無非相 |
55 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩提無相無非相 |
56 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩提無相無非相 |
57 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩提無相無非相 |
58 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩提無相無非相 |
59 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩提無相無非相 |
60 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩提無相無非相 |
61 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無相無非相 |
62 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 菩提無相無非相 |
63 | 48 | 相 | xiāng | to express | 菩提無相無非相 |
64 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 菩提無相無非相 |
65 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無相無非相 |
66 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩提無相無非相 |
67 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩提無相無非相 |
68 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 菩提無相無非相 |
69 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 菩提無相無非相 |
70 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 菩提無相無非相 |
71 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩提無相無非相 |
72 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩提無相無非相 |
73 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩提無相無非相 |
74 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 菩提無相無非相 |
75 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 菩提無相無非相 |
76 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩提無相無非相 |
77 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩提無相無非相 |
78 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩提無相無非相 |
79 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩提無相無非相 |
80 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩提無相無非相 |
81 | 48 | 者 | zhě | ca | 所以知佛智遍者 |
82 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 薩言 |
83 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 薩言 |
84 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 薩言 |
85 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 薩言 |
86 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 薩言 |
87 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 薩言 |
88 | 44 | 言 | yán | to regard as | 薩言 |
89 | 44 | 言 | yán | to act as | 薩言 |
90 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 薩言 |
91 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 薩言 |
92 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生數 |
93 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生數 |
94 | 43 | 非 | fēi | different | 非眾生數 |
95 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生數 |
96 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生數 |
97 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非眾生數 |
98 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非眾生數 |
99 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生數 |
100 | 43 | 非 | fēi | must | 非眾生數 |
101 | 43 | 非 | fēi | an error | 非眾生數 |
102 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生數 |
103 | 43 | 非 | fēi | evil | 非眾生數 |
104 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即似佛 |
105 | 42 | 即 | jí | at that time | 即似佛 |
106 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即似佛 |
107 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即似佛 |
108 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即似佛 |
109 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一切智 |
110 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一切智 |
111 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得一切智 |
112 | 41 | 得 | dé | de | 得一切智 |
113 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得一切智 |
114 | 41 | 得 | dé | to result in | 得一切智 |
115 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一切智 |
116 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得一切智 |
117 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得一切智 |
118 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得一切智 |
119 | 41 | 得 | dé | to contract | 得一切智 |
120 | 41 | 得 | dé | to hear | 得一切智 |
121 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得一切智 |
122 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得一切智 |
123 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一切智 |
124 | 40 | 一 | yī | one | 乃至普見一 |
125 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至普見一 |
126 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至普見一 |
127 | 40 | 一 | yī | first | 乃至普見一 |
128 | 40 | 一 | yī | the same | 乃至普見一 |
129 | 40 | 一 | yī | sole; single | 乃至普見一 |
130 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 乃至普見一 |
131 | 40 | 一 | yī | Yi | 乃至普見一 |
132 | 40 | 一 | yī | other | 乃至普見一 |
133 | 40 | 一 | yī | to unify | 乃至普見一 |
134 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至普見一 |
135 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至普見一 |
136 | 40 | 一 | yī | one; eka | 乃至普見一 |
137 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦無增減 |
138 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界 |
139 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界 |
140 | 38 | 我 | wǒ | self | 我性 |
141 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我性 |
142 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我性 |
143 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我性 |
144 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我性 |
145 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又如貧女而懷聖 |
146 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 又如貧女而懷聖 |
147 | 37 | 而 | néng | can; able | 又如貧女而懷聖 |
148 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又如貧女而懷聖 |
149 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 又如貧女而懷聖 |
150 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今顯眾生自有佛智 |
151 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今顯眾生自有佛智 |
152 | 37 | 今 | jīn | modern | 今顯眾生自有佛智 |
153 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今顯眾生自有佛智 |
154 | 34 | 中 | zhōng | middle | 其身中 |
155 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其身中 |
156 | 34 | 中 | zhōng | China | 其身中 |
157 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其身中 |
158 | 34 | 中 | zhōng | midday | 其身中 |
159 | 34 | 中 | zhōng | inside | 其身中 |
160 | 34 | 中 | zhōng | during | 其身中 |
161 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 其身中 |
162 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 其身中 |
163 | 34 | 中 | zhōng | half | 其身中 |
164 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其身中 |
165 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其身中 |
166 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 其身中 |
167 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其身中 |
168 | 34 | 中 | zhōng | middle | 其身中 |
169 | 32 | 知 | zhī | to know | 知一切法皆無性故 |
170 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法皆無性故 |
171 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法皆無性故 |
172 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知一切法皆無性故 |
173 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法皆無性故 |
174 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法皆無性故 |
175 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法皆無性故 |
176 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法皆無性故 |
177 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法皆無性故 |
178 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法皆無性故 |
179 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法皆無性故 |
180 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法皆無性故 |
181 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法皆無性故 |
182 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法皆無性故 |
183 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知一切法皆無性故 |
184 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法皆無性故 |
185 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法皆無性故 |
186 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法皆無性故 |
187 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法皆無性故 |
188 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無增減 |
189 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則無增減 |
190 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則無增減 |
191 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則無增減 |
192 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無增減 |
193 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無增減 |
194 | 31 | 則 | zé | to do | 則無增減 |
195 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無增減 |
196 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 一一心復化 |
197 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一一心復化 |
198 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一一心復化 |
199 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一一心復化 |
200 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一一心復化 |
201 | 31 | 心 | xīn | heart | 一一心復化 |
202 | 31 | 心 | xīn | emotion | 一一心復化 |
203 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 一一心復化 |
204 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一一心復化 |
205 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一一心復化 |
206 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一一心復化 |
207 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一一心復化 |
208 | 30 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
209 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
210 | 30 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
211 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
212 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
213 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
214 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
215 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
216 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
217 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解於仁所說義 |
218 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解於仁所說義 |
219 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解於仁所說義 |
220 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解於仁所說義 |
221 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 如我解於仁所說義 |
222 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 如我解於仁所說義 |
223 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解於仁所說義 |
224 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 觀之初門 |
225 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 觀之初門 |
226 | 29 | 門 | mén | sect; school | 觀之初門 |
227 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 觀之初門 |
228 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 觀之初門 |
229 | 29 | 門 | mén | an opening | 觀之初門 |
230 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 觀之初門 |
231 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 觀之初門 |
232 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 觀之初門 |
233 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 觀之初門 |
234 | 29 | 門 | mén | Men | 觀之初門 |
235 | 29 | 門 | mén | a turning point | 觀之初門 |
236 | 29 | 門 | mén | a method | 觀之初門 |
237 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 觀之初門 |
238 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 觀之初門 |
239 | 29 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 云何是成 |
240 | 29 | 成 | chéng | to become; to turn into | 云何是成 |
241 | 29 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 云何是成 |
242 | 29 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 云何是成 |
243 | 29 | 成 | chéng | a full measure of | 云何是成 |
244 | 29 | 成 | chéng | whole | 云何是成 |
245 | 29 | 成 | chéng | set; established | 云何是成 |
246 | 29 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 云何是成 |
247 | 29 | 成 | chéng | to reconcile | 云何是成 |
248 | 29 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 云何是成 |
249 | 29 | 成 | chéng | composed of | 云何是成 |
250 | 29 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 云何是成 |
251 | 29 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 云何是成 |
252 | 29 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 云何是成 |
253 | 29 | 成 | chéng | Cheng | 云何是成 |
254 | 29 | 成 | chéng | Become | 云何是成 |
255 | 29 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 云何是成 |
256 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解於仁所說義 |
257 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解於仁所說義 |
258 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 如我解於仁所說義 |
259 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解於仁所說義 |
260 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解於仁所說義 |
261 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解於仁所說義 |
262 | 27 | 說 | shuō | allocution | 如我解於仁所說義 |
263 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解於仁所說義 |
264 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解於仁所說義 |
265 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解於仁所說義 |
266 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解於仁所說義 |
267 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 如我解於仁所說義 |
268 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智遍他眾生 |
269 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 智遍他眾生 |
270 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 智遍他眾生 |
271 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智遍他眾生 |
272 | 26 | 智 | zhì | clever | 智遍他眾生 |
273 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 智遍他眾生 |
274 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智遍他眾生 |
275 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成正覺時 |
276 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成正覺時 |
277 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成正覺時 |
278 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離倒寧有 |
279 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 離倒寧有 |
280 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離倒寧有 |
281 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離倒寧有 |
282 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離倒寧有 |
283 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 離倒寧有 |
284 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離倒寧有 |
285 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離倒寧有 |
286 | 25 | 離 | lí | to cut off | 離倒寧有 |
287 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離倒寧有 |
288 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 離倒寧有 |
289 | 25 | 離 | lí | two | 離倒寧有 |
290 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 離倒寧有 |
291 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離倒寧有 |
292 | 25 | 離 | lí | transcendence | 離倒寧有 |
293 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離倒寧有 |
294 | 25 | 同 | tóng | like; same; similar | 同於菩提 |
295 | 25 | 同 | tóng | to be the same | 同於菩提 |
296 | 25 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同於菩提 |
297 | 25 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同於菩提 |
298 | 25 | 同 | tóng | Tong | 同於菩提 |
299 | 25 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同於菩提 |
300 | 25 | 同 | tóng | to be unified | 同於菩提 |
301 | 25 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同於菩提 |
302 | 25 | 同 | tóng | peace; harmony | 同於菩提 |
303 | 25 | 同 | tóng | an agreement | 同於菩提 |
304 | 25 | 同 | tóng | same; sama | 同於菩提 |
305 | 25 | 同 | tóng | together; saha | 同於菩提 |
306 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為妄語 |
307 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為妄語 |
308 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 則為妄語 |
309 | 25 | 為 | wéi | to do | 則為妄語 |
310 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 則為妄語 |
311 | 25 | 為 | wéi | to govern | 則為妄語 |
312 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為妄語 |
313 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 亦復無有成正覺 |
314 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 亦復無有成正覺 |
315 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普見一切眾生成正覺 |
316 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普見一切眾生成正覺 |
317 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來成正覺時 |
318 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來成正覺時 |
319 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來成正覺時 |
320 | 24 | 時 | shí | fashionable | 如來成正覺時 |
321 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來成正覺時 |
322 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來成正覺時 |
323 | 24 | 時 | shí | tense | 如來成正覺時 |
324 | 24 | 時 | shí | particular; special | 如來成正覺時 |
325 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來成正覺時 |
326 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來成正覺時 |
327 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 如來成正覺時 |
328 | 24 | 時 | shí | seasonal | 如來成正覺時 |
329 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 如來成正覺時 |
330 | 24 | 時 | shí | hour | 如來成正覺時 |
331 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來成正覺時 |
332 | 24 | 時 | shí | Shi | 如來成正覺時 |
333 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來成正覺時 |
334 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 如來成正覺時 |
335 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來成正覺時 |
336 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 已具出纏之果法 |
337 | 24 | 法 | fǎ | France | 已具出纏之果法 |
338 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已具出纏之果法 |
339 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已具出纏之果法 |
340 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已具出纏之果法 |
341 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 已具出纏之果法 |
342 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 已具出纏之果法 |
343 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已具出纏之果法 |
344 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 已具出纏之果法 |
345 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 已具出纏之果法 |
346 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 已具出纏之果法 |
347 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已具出纏之果法 |
348 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已具出纏之果法 |
349 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 已具出纏之果法 |
350 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已具出纏之果法 |
351 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已具出纏之果法 |
352 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已具出纏之果法 |
353 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已具出纏之果法 |
354 | 24 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 名不出真如之性 |
355 | 24 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 名不出真如之性 |
356 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在纏之因 |
357 | 23 | 生 | shēng | to live | 生在纏之因 |
358 | 23 | 生 | shēng | raw | 生在纏之因 |
359 | 23 | 生 | shēng | a student | 生在纏之因 |
360 | 23 | 生 | shēng | life | 生在纏之因 |
361 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在纏之因 |
362 | 23 | 生 | shēng | alive | 生在纏之因 |
363 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生在纏之因 |
364 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在纏之因 |
365 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生在纏之因 |
366 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在纏之因 |
367 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生在纏之因 |
368 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在纏之因 |
369 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在纏之因 |
370 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在纏之因 |
371 | 23 | 生 | shēng | gender | 生在纏之因 |
372 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在纏之因 |
373 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生在纏之因 |
374 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生在纏之因 |
375 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生在纏之因 |
376 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生在纏之因 |
377 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在纏之因 |
378 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生在纏之因 |
379 | 23 | 生 | shēng | nature | 生在纏之因 |
380 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在纏之因 |
381 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生在纏之因 |
382 | 23 | 生 | shēng | birth | 生在纏之因 |
383 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在纏之因 |
384 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 則不動念而親覩 |
385 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 則不動念而親覩 |
386 | 23 | 念 | niàn | to miss | 則不動念而親覩 |
387 | 23 | 念 | niàn | to consider | 則不動念而親覩 |
388 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 則不動念而親覩 |
389 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 則不動念而親覩 |
390 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 則不動念而親覩 |
391 | 23 | 念 | niàn | twenty | 則不動念而親覩 |
392 | 23 | 念 | niàn | memory | 則不動念而親覩 |
393 | 23 | 念 | niàn | an instant | 則不動念而親覩 |
394 | 23 | 念 | niàn | Nian | 則不動念而親覩 |
395 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 則不動念而親覩 |
396 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 則不動念而親覩 |
397 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無何等 |
398 | 23 | 等 | děng | to wait | 無何等 |
399 | 23 | 等 | děng | to be equal | 無何等 |
400 | 23 | 等 | děng | degree; level | 無何等 |
401 | 23 | 等 | děng | to compare | 無何等 |
402 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 無何等 |
403 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
404 | 22 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 觀之初門 |
405 | 22 | 初 | chū | original | 觀之初門 |
406 | 22 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 觀之初門 |
407 | 22 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 成佛知見 |
408 | 22 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 成佛知見 |
409 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自他因果 |
410 | 20 | 自 | zì | Zi | 自他因果 |
411 | 20 | 自 | zì | a nose | 自他因果 |
412 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 自他因果 |
413 | 20 | 自 | zì | origin | 自他因果 |
414 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 自他因果 |
415 | 20 | 自 | zì | to be | 自他因果 |
416 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自他因果 |
417 | 19 | 融 | róng | to blend; to merge; to harmonize | 融諸始覺 |
418 | 19 | 融 | róng | to melt; to thaw | 融諸始覺 |
419 | 19 | 融 | róng | finance | 融諸始覺 |
420 | 19 | 融 | róng | for vaopr to rise | 融諸始覺 |
421 | 19 | 融 | róng | to vaporize | 融諸始覺 |
422 | 19 | 融 | róng | to waft | 融諸始覺 |
423 | 19 | 融 | róng | to permeate | 融諸始覺 |
424 | 19 | 融 | róng | bright | 融諸始覺 |
425 | 19 | 融 | róng | sustained | 融諸始覺 |
426 | 19 | 融 | róng | to circulate | 融諸始覺 |
427 | 19 | 融 | róng | Zhu Rong | 融諸始覺 |
428 | 19 | 融 | róng | Blend | 融諸始覺 |
429 | 19 | 融 | róng | blending; tapta | 融諸始覺 |
430 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 如我解於仁所說義 |
431 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如我解於仁所說義 |
432 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如我解於仁所說義 |
433 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如我解於仁所說義 |
434 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 如我解於仁所說義 |
435 | 19 | 義 | yì | adopted | 如我解於仁所說義 |
436 | 19 | 義 | yì | a relationship | 如我解於仁所說義 |
437 | 19 | 義 | yì | volunteer | 如我解於仁所說義 |
438 | 19 | 義 | yì | something suitable | 如我解於仁所說義 |
439 | 19 | 義 | yì | a martyr | 如我解於仁所說義 |
440 | 19 | 義 | yì | a law | 如我解於仁所說義 |
441 | 19 | 義 | yì | Yi | 如我解於仁所說義 |
442 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 如我解於仁所說義 |
443 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 如我解於仁所說義 |
444 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 無一眾生不有本 |
445 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 無一眾生不有本 |
446 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 無一眾生不有本 |
447 | 19 | 本 | běn | capital | 無一眾生不有本 |
448 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 無一眾生不有本 |
449 | 19 | 本 | běn | according to | 無一眾生不有本 |
450 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 無一眾生不有本 |
451 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 無一眾生不有本 |
452 | 19 | 本 | běn | a book | 無一眾生不有本 |
453 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 無一眾生不有本 |
454 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 無一眾生不有本 |
455 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 無一眾生不有本 |
456 | 19 | 本 | běn | Ben | 無一眾生不有本 |
457 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 無一眾生不有本 |
458 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 無一眾生不有本 |
459 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 無一眾生不有本 |
460 | 19 | 謂 | wèi | to call | 謂草木等 |
461 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂草木等 |
462 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂草木等 |
463 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂草木等 |
464 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂草木等 |
465 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂草木等 |
466 | 19 | 謂 | wèi | to think | 謂草木等 |
467 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂草木等 |
468 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂草木等 |
469 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂草木等 |
470 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 謂草木等 |
471 | 18 | 見 | jiàn | to see | 已過五性之見 |
472 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 已過五性之見 |
473 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 已過五性之見 |
474 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 已過五性之見 |
475 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 已過五性之見 |
476 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 已過五性之見 |
477 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 已過五性之見 |
478 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 已過五性之見 |
479 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 已過五性之見 |
480 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 已過五性之見 |
481 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 已過五性之見 |
482 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 已過五性之見 |
483 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 已過五性之見 |
484 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 其身中 |
485 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身中 |
486 | 18 | 身 | shēn | self | 其身中 |
487 | 18 | 身 | shēn | life | 其身中 |
488 | 18 | 身 | shēn | an object | 其身中 |
489 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 其身中 |
490 | 18 | 身 | shēn | moral character | 其身中 |
491 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身中 |
492 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 其身中 |
493 | 18 | 身 | juān | India | 其身中 |
494 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 其身中 |
495 | 18 | 隨 | suí | to follow | 能隨異緣成立一切 |
496 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 能隨異緣成立一切 |
497 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 能隨異緣成立一切 |
498 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 能隨異緣成立一切 |
499 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 能隨異緣成立一切 |
500 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 能隨異緣成立一切 |
Frequencies of all Words
Top 1174
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無性故 |
2 | 105 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無性故 |
3 | 105 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無性故 |
4 | 105 | 故 | gù | to die | 以無性故 |
5 | 105 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無性故 |
6 | 105 | 故 | gù | original | 以無性故 |
7 | 105 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無性故 |
8 | 105 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無性故 |
9 | 105 | 故 | gù | something in the past | 以無性故 |
10 | 105 | 故 | gù | deceased; dead | 以無性故 |
11 | 105 | 故 | gù | still; yet | 以無性故 |
12 | 105 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無性故 |
13 | 97 | 無 | wú | no | 無滅性 |
14 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無滅性 |
15 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 無滅性 |
16 | 97 | 無 | wú | has not yet | 無滅性 |
17 | 97 | 無 | mó | mo | 無滅性 |
18 | 97 | 無 | wú | do not | 無滅性 |
19 | 97 | 無 | wú | not; -less; un- | 無滅性 |
20 | 97 | 無 | wú | regardless of | 無滅性 |
21 | 97 | 無 | wú | to not have | 無滅性 |
22 | 97 | 無 | wú | um | 無滅性 |
23 | 97 | 無 | wú | Wu | 無滅性 |
24 | 97 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無滅性 |
25 | 97 | 無 | wú | not; non- | 無滅性 |
26 | 97 | 無 | mó | mo | 無滅性 |
27 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之理 |
28 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之理 |
29 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之理 |
30 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之理 |
31 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之理 |
32 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 佛之理 |
33 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之理 |
34 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有幾何 |
35 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有幾何 |
36 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有幾何 |
37 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有幾何 |
38 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有幾何 |
39 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有幾何 |
40 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有幾何 |
41 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有幾何 |
42 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有幾何 |
43 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有幾何 |
44 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有幾何 |
45 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 凡有幾何 |
46 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有幾何 |
47 | 77 | 有 | yǒu | You | 凡有幾何 |
48 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有幾何 |
49 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有幾何 |
50 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之理 |
51 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之理 |
52 | 76 | 之 | zhī | to go | 佛之理 |
53 | 76 | 之 | zhī | this; that | 佛之理 |
54 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之理 |
55 | 76 | 之 | zhī | it | 佛之理 |
56 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之理 |
57 | 76 | 之 | zhī | all | 佛之理 |
58 | 76 | 之 | zhī | and | 佛之理 |
59 | 76 | 之 | zhī | however | 佛之理 |
60 | 76 | 之 | zhī | if | 佛之理 |
61 | 76 | 之 | zhī | then | 佛之理 |
62 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之理 |
63 | 76 | 之 | zhī | is | 佛之理 |
64 | 76 | 之 | zhī | to use | 佛之理 |
65 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 佛之理 |
66 | 76 | 之 | zhī | winding | 佛之理 |
67 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是成 |
68 | 66 | 是 | shì | is exactly | 云何是成 |
69 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是成 |
70 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 云何是成 |
71 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 云何是成 |
72 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是成 |
73 | 66 | 是 | shì | true | 云何是成 |
74 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是成 |
75 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是成 |
76 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是成 |
77 | 66 | 是 | shì | Shi | 云何是成 |
78 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 云何是成 |
79 | 66 | 是 | shì | this; idam | 云何是成 |
80 | 66 | 性 | xìng | gender | 皆同一性 |
81 | 66 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 皆同一性 |
82 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆同一性 |
83 | 66 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 皆同一性 |
84 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆同一性 |
85 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆同一性 |
86 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 皆同一性 |
87 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 皆同一性 |
88 | 66 | 性 | xìng | scope | 皆同一性 |
89 | 66 | 性 | xìng | nature | 皆同一性 |
90 | 65 | 云 | yún | cloud | 華嚴經云 |
91 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 華嚴經云 |
92 | 65 | 云 | yún | Yun | 華嚴經云 |
93 | 65 | 云 | yún | to say | 華嚴經云 |
94 | 65 | 云 | yún | to have | 華嚴經云 |
95 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 華嚴經云 |
96 | 65 | 云 | yún | in this way | 華嚴經云 |
97 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 華嚴經云 |
98 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 華嚴經云 |
99 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無性故 |
100 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無性故 |
101 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無性故 |
102 | 64 | 以 | yǐ | according to | 以無性故 |
103 | 64 | 以 | yǐ | because of | 以無性故 |
104 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無性故 |
105 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無性故 |
106 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以無性故 |
107 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以無性故 |
108 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以無性故 |
109 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無性故 |
110 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無性故 |
111 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無性故 |
112 | 64 | 以 | yǐ | very | 以無性故 |
113 | 64 | 以 | yǐ | already | 以無性故 |
114 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 以無性故 |
115 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無性故 |
116 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以無性故 |
117 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以無性故 |
118 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無性故 |
119 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若體此一心 |
120 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若體此一心 |
121 | 58 | 若 | ruò | if | 若體此一心 |
122 | 58 | 若 | ruò | you | 若體此一心 |
123 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若體此一心 |
124 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若體此一心 |
125 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若體此一心 |
126 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若體此一心 |
127 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若體此一心 |
128 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若體此一心 |
129 | 58 | 若 | ruò | thus | 若體此一心 |
130 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若體此一心 |
131 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若體此一心 |
132 | 58 | 若 | ruò | only then | 若體此一心 |
133 | 58 | 若 | rě | ja | 若體此一心 |
134 | 58 | 若 | rě | jñā | 若體此一心 |
135 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若體此一心 |
136 | 55 | 不 | bù | not; no | 化與不化 |
137 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 化與不化 |
138 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 化與不化 |
139 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 化與不化 |
140 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 化與不化 |
141 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 化與不化 |
142 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 化與不化 |
143 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 化與不化 |
144 | 55 | 不 | bù | no; na | 化與不化 |
145 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生入涅槃 |
146 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生入涅槃 |
147 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生入涅槃 |
148 | 52 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生入涅槃 |
149 | 50 | 於 | yú | in; at | 於 |
150 | 50 | 於 | yú | in; at | 於 |
151 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
152 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於 |
153 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
154 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
155 | 50 | 於 | yú | from | 於 |
156 | 50 | 於 | yú | give | 於 |
157 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於 |
158 | 50 | 於 | yú | and | 於 |
159 | 50 | 於 | yú | compared to | 於 |
160 | 50 | 於 | yú | by | 於 |
161 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
162 | 50 | 於 | yú | for | 於 |
163 | 50 | 於 | yú | Yu | 於 |
164 | 50 | 於 | wū | a crow | 於 |
165 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
166 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
167 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我解於仁所說義 |
168 | 49 | 如 | rú | if | 如我解於仁所說義 |
169 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 如我解於仁所說義 |
170 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我解於仁所說義 |
171 | 49 | 如 | rú | this | 如我解於仁所說義 |
172 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我解於仁所說義 |
173 | 49 | 如 | rú | to go to | 如我解於仁所說義 |
174 | 49 | 如 | rú | to meet | 如我解於仁所說義 |
175 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我解於仁所說義 |
176 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 如我解於仁所說義 |
177 | 49 | 如 | rú | and | 如我解於仁所說義 |
178 | 49 | 如 | rú | or | 如我解於仁所說義 |
179 | 49 | 如 | rú | but | 如我解於仁所說義 |
180 | 49 | 如 | rú | then | 如我解於仁所說義 |
181 | 49 | 如 | rú | naturally | 如我解於仁所說義 |
182 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我解於仁所說義 |
183 | 49 | 如 | rú | you | 如我解於仁所說義 |
184 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 如我解於仁所說義 |
185 | 49 | 如 | rú | in; at | 如我解於仁所說義 |
186 | 49 | 如 | rú | Ru | 如我解於仁所說義 |
187 | 49 | 如 | rú | Thus | 如我解於仁所說義 |
188 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 如我解於仁所說義 |
189 | 49 | 如 | rú | like; iva | 如我解於仁所說義 |
190 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我解於仁所說義 |
191 | 48 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩提無相無非相 |
192 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩提無相無非相 |
193 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩提無相無非相 |
194 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩提無相無非相 |
195 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩提無相無非相 |
196 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩提無相無非相 |
197 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩提無相無非相 |
198 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩提無相無非相 |
199 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無相無非相 |
200 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 菩提無相無非相 |
201 | 48 | 相 | xiāng | to express | 菩提無相無非相 |
202 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 菩提無相無非相 |
203 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無相無非相 |
204 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩提無相無非相 |
205 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩提無相無非相 |
206 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 菩提無相無非相 |
207 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 菩提無相無非相 |
208 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 菩提無相無非相 |
209 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩提無相無非相 |
210 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩提無相無非相 |
211 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩提無相無非相 |
212 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 菩提無相無非相 |
213 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 菩提無相無非相 |
214 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩提無相無非相 |
215 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩提無相無非相 |
216 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩提無相無非相 |
217 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩提無相無非相 |
218 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩提無相無非相 |
219 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以知佛智遍者 |
220 | 48 | 者 | zhě | that | 所以知佛智遍者 |
221 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以知佛智遍者 |
222 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以知佛智遍者 |
223 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以知佛智遍者 |
224 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以知佛智遍者 |
225 | 48 | 者 | zhuó | according to | 所以知佛智遍者 |
226 | 48 | 者 | zhě | ca | 所以知佛智遍者 |
227 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 若體此一心 |
228 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 若體此一心 |
229 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若體此一心 |
230 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若體此一心 |
231 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若體此一心 |
232 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 薩言 |
233 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 薩言 |
234 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 薩言 |
235 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 薩言 |
236 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 薩言 |
237 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 薩言 |
238 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 薩言 |
239 | 44 | 言 | yán | to regard as | 薩言 |
240 | 44 | 言 | yán | to act as | 薩言 |
241 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 薩言 |
242 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 薩言 |
243 | 43 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眾生數 |
244 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生數 |
245 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生數 |
246 | 43 | 非 | fēi | different | 非眾生數 |
247 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生數 |
248 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生數 |
249 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非眾生數 |
250 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非眾生數 |
251 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生數 |
252 | 43 | 非 | fēi | must | 非眾生數 |
253 | 43 | 非 | fēi | an error | 非眾生數 |
254 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生數 |
255 | 43 | 非 | fēi | evil | 非眾生數 |
256 | 43 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眾生數 |
257 | 43 | 非 | fēi | not | 非眾生數 |
258 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即似佛 |
259 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即似佛 |
260 | 42 | 即 | jí | at that time | 即似佛 |
261 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即似佛 |
262 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即似佛 |
263 | 42 | 即 | jí | if; but | 即似佛 |
264 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即似佛 |
265 | 42 | 即 | jí | then; following | 即似佛 |
266 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 即似佛 |
267 | 41 | 得 | de | potential marker | 得一切智 |
268 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一切智 |
269 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得一切智 |
270 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一切智 |
271 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得一切智 |
272 | 41 | 得 | dé | de | 得一切智 |
273 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得一切智 |
274 | 41 | 得 | dé | to result in | 得一切智 |
275 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一切智 |
276 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得一切智 |
277 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得一切智 |
278 | 41 | 得 | de | result of degree | 得一切智 |
279 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得一切智 |
280 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得一切智 |
281 | 41 | 得 | dé | to contract | 得一切智 |
282 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得一切智 |
283 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得一切智 |
284 | 41 | 得 | dé | to hear | 得一切智 |
285 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得一切智 |
286 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得一切智 |
287 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一切智 |
288 | 40 | 一 | yī | one | 乃至普見一 |
289 | 40 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至普見一 |
290 | 40 | 一 | yī | as soon as; all at once | 乃至普見一 |
291 | 40 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至普見一 |
292 | 40 | 一 | yì | whole; all | 乃至普見一 |
293 | 40 | 一 | yī | first | 乃至普見一 |
294 | 40 | 一 | yī | the same | 乃至普見一 |
295 | 40 | 一 | yī | each | 乃至普見一 |
296 | 40 | 一 | yī | certain | 乃至普見一 |
297 | 40 | 一 | yī | throughout | 乃至普見一 |
298 | 40 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 乃至普見一 |
299 | 40 | 一 | yī | sole; single | 乃至普見一 |
300 | 40 | 一 | yī | a very small amount | 乃至普見一 |
301 | 40 | 一 | yī | Yi | 乃至普見一 |
302 | 40 | 一 | yī | other | 乃至普見一 |
303 | 40 | 一 | yī | to unify | 乃至普見一 |
304 | 40 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至普見一 |
305 | 40 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至普見一 |
306 | 40 | 一 | yī | or | 乃至普見一 |
307 | 40 | 一 | yī | one; eka | 乃至普見一 |
308 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦無增減 |
309 | 40 | 亦 | yì | but | 亦無增減 |
310 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無增減 |
311 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦無增減 |
312 | 40 | 亦 | yì | already | 亦無增減 |
313 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無增減 |
314 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦無增減 |
315 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世界 |
316 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界 |
317 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界 |
318 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世界 |
319 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世界 |
320 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世界 |
321 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我性 |
322 | 38 | 我 | wǒ | self | 我性 |
323 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我性 |
324 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我性 |
325 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我性 |
326 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我性 |
327 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我性 |
328 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我性 |
329 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 又如貧女而懷聖 |
330 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又如貧女而懷聖 |
331 | 37 | 而 | ér | you | 又如貧女而懷聖 |
332 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 又如貧女而懷聖 |
333 | 37 | 而 | ér | right away; then | 又如貧女而懷聖 |
334 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 又如貧女而懷聖 |
335 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 又如貧女而懷聖 |
336 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 又如貧女而懷聖 |
337 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 又如貧女而懷聖 |
338 | 37 | 而 | ér | so as to | 又如貧女而懷聖 |
339 | 37 | 而 | ér | only then | 又如貧女而懷聖 |
340 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 又如貧女而懷聖 |
341 | 37 | 而 | néng | can; able | 又如貧女而懷聖 |
342 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又如貧女而懷聖 |
343 | 37 | 而 | ér | me | 又如貧女而懷聖 |
344 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 又如貧女而懷聖 |
345 | 37 | 而 | ér | possessive | 又如貧女而懷聖 |
346 | 37 | 而 | ér | and; ca | 又如貧女而懷聖 |
347 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 今顯眾生自有佛智 |
348 | 37 | 今 | jīn | Jin | 今顯眾生自有佛智 |
349 | 37 | 今 | jīn | modern | 今顯眾生自有佛智 |
350 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 今顯眾生自有佛智 |
351 | 34 | 中 | zhōng | middle | 其身中 |
352 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其身中 |
353 | 34 | 中 | zhōng | China | 其身中 |
354 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其身中 |
355 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 其身中 |
356 | 34 | 中 | zhōng | midday | 其身中 |
357 | 34 | 中 | zhōng | inside | 其身中 |
358 | 34 | 中 | zhōng | during | 其身中 |
359 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 其身中 |
360 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 其身中 |
361 | 34 | 中 | zhōng | half | 其身中 |
362 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其身中 |
363 | 34 | 中 | zhōng | while | 其身中 |
364 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其身中 |
365 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其身中 |
366 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 其身中 |
367 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其身中 |
368 | 34 | 中 | zhōng | middle | 其身中 |
369 | 32 | 知 | zhī | to know | 知一切法皆無性故 |
370 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法皆無性故 |
371 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法皆無性故 |
372 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知一切法皆無性故 |
373 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法皆無性故 |
374 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法皆無性故 |
375 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法皆無性故 |
376 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法皆無性故 |
377 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法皆無性故 |
378 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法皆無性故 |
379 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法皆無性故 |
380 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法皆無性故 |
381 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法皆無性故 |
382 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法皆無性故 |
383 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知一切法皆無性故 |
384 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法皆無性故 |
385 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法皆無性故 |
386 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法皆無性故 |
387 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法皆無性故 |
388 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則無增減 |
389 | 31 | 則 | zé | then | 則無增減 |
390 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則無增減 |
391 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無增減 |
392 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則無增減 |
393 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則無增減 |
394 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則無增減 |
395 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無增減 |
396 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無增減 |
397 | 31 | 則 | zé | to do | 則無增減 |
398 | 31 | 則 | zé | only | 則無增減 |
399 | 31 | 則 | zé | immediately | 則無增減 |
400 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則無增減 |
401 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無增減 |
402 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同一性 |
403 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同一性 |
404 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同一性 |
405 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 一一心復化 |
406 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一一心復化 |
407 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一一心復化 |
408 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一一心復化 |
409 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一一心復化 |
410 | 31 | 心 | xīn | heart | 一一心復化 |
411 | 31 | 心 | xīn | emotion | 一一心復化 |
412 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 一一心復化 |
413 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一一心復化 |
414 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一一心復化 |
415 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一一心復化 |
416 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一一心復化 |
417 | 30 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
418 | 30 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
419 | 30 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
420 | 30 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
421 | 30 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
422 | 30 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
423 | 30 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
424 | 30 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺 |
425 | 30 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
426 | 30 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
427 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如我解於仁所說義 |
428 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如我解於仁所說義 |
429 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如我解於仁所說義 |
430 | 30 | 所 | suǒ | it | 如我解於仁所說義 |
431 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 如我解於仁所說義 |
432 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解於仁所說義 |
433 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解於仁所說義 |
434 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解於仁所說義 |
435 | 30 | 所 | suǒ | that which | 如我解於仁所說義 |
436 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解於仁所說義 |
437 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 如我解於仁所說義 |
438 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 如我解於仁所說義 |
439 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解於仁所說義 |
440 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 如我解於仁所說義 |
441 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 觀之初門 |
442 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 觀之初門 |
443 | 29 | 門 | mén | sect; school | 觀之初門 |
444 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 觀之初門 |
445 | 29 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 觀之初門 |
446 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 觀之初門 |
447 | 29 | 門 | mén | an opening | 觀之初門 |
448 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 觀之初門 |
449 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 觀之初門 |
450 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 觀之初門 |
451 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 觀之初門 |
452 | 29 | 門 | mén | Men | 觀之初門 |
453 | 29 | 門 | mén | a turning point | 觀之初門 |
454 | 29 | 門 | mén | a method | 觀之初門 |
455 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 觀之初門 |
456 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 觀之初門 |
457 | 29 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 云何是成 |
458 | 29 | 成 | chéng | one tenth | 云何是成 |
459 | 29 | 成 | chéng | to become; to turn into | 云何是成 |
460 | 29 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 云何是成 |
461 | 29 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 云何是成 |
462 | 29 | 成 | chéng | a full measure of | 云何是成 |
463 | 29 | 成 | chéng | whole | 云何是成 |
464 | 29 | 成 | chéng | set; established | 云何是成 |
465 | 29 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 云何是成 |
466 | 29 | 成 | chéng | to reconcile | 云何是成 |
467 | 29 | 成 | chéng | alright; OK | 云何是成 |
468 | 29 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 云何是成 |
469 | 29 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 云何是成 |
470 | 29 | 成 | chéng | composed of | 云何是成 |
471 | 29 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 云何是成 |
472 | 29 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 云何是成 |
473 | 29 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 云何是成 |
474 | 29 | 成 | chéng | Cheng | 云何是成 |
475 | 29 | 成 | chéng | Become | 云何是成 |
476 | 29 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 云何是成 |
477 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我解於仁所說義 |
478 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我解於仁所說義 |
479 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 如我解於仁所說義 |
480 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我解於仁所說義 |
481 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我解於仁所說義 |
482 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我解於仁所說義 |
483 | 27 | 說 | shuō | allocution | 如我解於仁所說義 |
484 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我解於仁所說義 |
485 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我解於仁所說義 |
486 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我解於仁所說義 |
487 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我解於仁所說義 |
488 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 如我解於仁所說義 |
489 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智遍他眾生 |
490 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 智遍他眾生 |
491 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 智遍他眾生 |
492 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智遍他眾生 |
493 | 26 | 智 | zhì | clever | 智遍他眾生 |
494 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 智遍他眾生 |
495 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智遍他眾生 |
496 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成正覺時 |
497 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成正覺時 |
498 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成正覺時 |
499 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離倒寧有 |
500 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 離倒寧有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
性 | xìng | nature | |
云 | 雲 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大同 | 100 |
|
|
洞山 | 100 | Dongshan | |
多同 | 100 | Duotong | |
法成 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
慧日 | 104 |
|
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
明本 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
十住 | 115 |
|
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
永明 | 121 | Yongming | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若海 | 98 | The Ocean of Prajna Wisdom | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三性相 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生佛不二 | 115 | sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四相 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有性 | 121 |
|
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|