Glossary and Vocabulary for Lushan Lian Zong Bao Jian 廬山蓮宗寶鑑, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 之 | zhī | to go | 妄見者眾生之病 |
2 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 妄見者眾生之病 |
3 | 76 | 之 | zhī | is | 妄見者眾生之病 |
4 | 76 | 之 | zhī | to use | 妄見者眾生之病 |
5 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 妄見者眾生之病 |
6 | 76 | 之 | zhī | winding | 妄見者眾生之病 |
7 | 50 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二 |
8 | 50 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二 |
9 | 45 | 也 | yě | ya | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
10 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 古今不墜其化 |
11 | 44 | 者 | zhě | ca | 妄見者眾生之病 |
12 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法界本無眾生 |
13 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 法界本無眾生 |
14 | 43 | 無 | mó | mo | 法界本無眾生 |
15 | 43 | 無 | wú | to not have | 法界本無眾生 |
16 | 43 | 無 | wú | Wu | 法界本無眾生 |
17 | 43 | 無 | mó | mo | 法界本無眾生 |
18 | 39 | 一 | yī | one | 一十九章 |
19 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十九章 |
20 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十九章 |
21 | 39 | 一 | yī | first | 一十九章 |
22 | 39 | 一 | yī | the same | 一十九章 |
23 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一十九章 |
24 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一十九章 |
25 | 39 | 一 | yī | Yi | 一十九章 |
26 | 39 | 一 | yī | other | 一十九章 |
27 | 39 | 一 | yī | to unify | 一十九章 |
28 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十九章 |
29 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十九章 |
30 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一十九章 |
31 | 38 | 云 | yún | cloud | 為云 |
32 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 為云 |
33 | 38 | 云 | yún | Yun | 為云 |
34 | 38 | 云 | yún | to say | 為云 |
35 | 38 | 云 | yún | to have | 為云 |
36 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 為云 |
37 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 為云 |
38 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 凡夫日用而不知如來之道 |
39 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 凡夫日用而不知如來之道 |
40 | 36 | 而 | néng | can; able | 凡夫日用而不知如來之道 |
41 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 凡夫日用而不知如來之道 |
42 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 凡夫日用而不知如來之道 |
43 | 35 | 念 | niàn | to read aloud | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
44 | 35 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
45 | 35 | 念 | niàn | to miss | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
46 | 35 | 念 | niàn | to consider | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
47 | 35 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
48 | 35 | 念 | niàn | to show affection for | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
49 | 35 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
50 | 35 | 念 | niàn | twenty | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
51 | 35 | 念 | niàn | memory | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
52 | 35 | 念 | niàn | an instant | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
53 | 35 | 念 | niàn | Nian | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
54 | 35 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
55 | 35 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
56 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 念念圓明心心實相 |
57 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 念念圓明心心實相 |
58 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 念念圓明心心實相 |
59 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 念念圓明心心實相 |
60 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 念念圓明心心實相 |
61 | 33 | 心 | xīn | heart | 念念圓明心心實相 |
62 | 33 | 心 | xīn | emotion | 念念圓明心心實相 |
63 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 念念圓明心心實相 |
64 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 念念圓明心心實相 |
65 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 念念圓明心心實相 |
66 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 念念圓明心心實相 |
67 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 念念圓明心心實相 |
68 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 事佛者眾 |
69 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 事佛者眾 |
70 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 事佛者眾 |
71 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 事佛者眾 |
72 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 事佛者眾 |
73 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 事佛者眾 |
74 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 事佛者眾 |
75 | 31 | 於 | yú | to go; to | 如來出世之懷於斯盡 |
76 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出世之懷於斯盡 |
77 | 31 | 於 | yú | Yu | 如來出世之懷於斯盡 |
78 | 31 | 於 | wū | a crow | 如來出世之懷於斯盡 |
79 | 27 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
80 | 27 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
81 | 27 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
82 | 27 | 土 | tǔ | land; territory | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
83 | 27 | 土 | tǔ | earth element | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
84 | 27 | 土 | tǔ | ground | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
85 | 27 | 土 | tǔ | homeland | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
86 | 27 | 土 | tǔ | god of the soil | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
87 | 27 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
88 | 27 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
89 | 27 | 土 | tǔ | Tujia people | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
90 | 27 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
91 | 27 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
92 | 27 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
93 | 26 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 撤開祖門之關普容來者 |
94 | 26 | 門 | mén | phylum; division | 撤開祖門之關普容來者 |
95 | 26 | 門 | mén | sect; school | 撤開祖門之關普容來者 |
96 | 26 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 撤開祖門之關普容來者 |
97 | 26 | 門 | mén | a door-like object | 撤開祖門之關普容來者 |
98 | 26 | 門 | mén | an opening | 撤開祖門之關普容來者 |
99 | 26 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 撤開祖門之關普容來者 |
100 | 26 | 門 | mén | a household; a clan | 撤開祖門之關普容來者 |
101 | 26 | 門 | mén | a kind; a category | 撤開祖門之關普容來者 |
102 | 26 | 門 | mén | to guard a gate | 撤開祖門之關普容來者 |
103 | 26 | 門 | mén | Men | 撤開祖門之關普容來者 |
104 | 26 | 門 | mén | a turning point | 撤開祖門之關普容來者 |
105 | 26 | 門 | mén | a method | 撤開祖門之關普容來者 |
106 | 26 | 門 | mén | a sense organ | 撤開祖門之關普容來者 |
107 | 26 | 門 | mén | door; gate; dvara | 撤開祖門之關普容來者 |
108 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 之義得非是歟 |
109 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 之義得非是歟 |
110 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 之義得非是歟 |
111 | 25 | 得 | dé | de | 之義得非是歟 |
112 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 之義得非是歟 |
113 | 25 | 得 | dé | to result in | 之義得非是歟 |
114 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 之義得非是歟 |
115 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 之義得非是歟 |
116 | 25 | 得 | dé | to be finished | 之義得非是歟 |
117 | 25 | 得 | děi | satisfying | 之義得非是歟 |
118 | 25 | 得 | dé | to contract | 之義得非是歟 |
119 | 25 | 得 | dé | to hear | 之義得非是歟 |
120 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 之義得非是歟 |
121 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 之義得非是歟 |
122 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 之義得非是歟 |
123 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 華而有實非魔境也 |
124 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 華而有實非魔境也 |
125 | 25 | 非 | fēi | different | 華而有實非魔境也 |
126 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 華而有實非魔境也 |
127 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 華而有實非魔境也 |
128 | 25 | 非 | fēi | Africa | 華而有實非魔境也 |
129 | 25 | 非 | fēi | to slander | 華而有實非魔境也 |
130 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 華而有實非魔境也 |
131 | 25 | 非 | fēi | must | 華而有實非魔境也 |
132 | 25 | 非 | fēi | an error | 華而有實非魔境也 |
133 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 華而有實非魔境也 |
134 | 25 | 非 | fēi | evil | 華而有實非魔境也 |
135 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 言教為乎有情 |
136 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 言教為乎有情 |
137 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 言教為乎有情 |
138 | 24 | 為 | wéi | to do | 言教為乎有情 |
139 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 言教為乎有情 |
140 | 24 | 為 | wéi | to govern | 言教為乎有情 |
141 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 言教為乎有情 |
142 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以藥治病則病無不治 |
143 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以藥治病則病無不治 |
144 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以藥治病則病無不治 |
145 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以藥治病則病無不治 |
146 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以藥治病則病無不治 |
147 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以藥治病則病無不治 |
148 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以藥治病則病無不治 |
149 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以藥治病則病無不治 |
150 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以藥治病則病無不治 |
151 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以藥治病則病無不治 |
152 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一蓮生無量華 |
153 | 24 | 生 | shēng | to live | 一蓮生無量華 |
154 | 24 | 生 | shēng | raw | 一蓮生無量華 |
155 | 24 | 生 | shēng | a student | 一蓮生無量華 |
156 | 24 | 生 | shēng | life | 一蓮生無量華 |
157 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一蓮生無量華 |
158 | 24 | 生 | shēng | alive | 一蓮生無量華 |
159 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 一蓮生無量華 |
160 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一蓮生無量華 |
161 | 24 | 生 | shēng | to grow | 一蓮生無量華 |
162 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 一蓮生無量華 |
163 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 一蓮生無量華 |
164 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一蓮生無量華 |
165 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一蓮生無量華 |
166 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一蓮生無量華 |
167 | 24 | 生 | shēng | gender | 一蓮生無量華 |
168 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一蓮生無量華 |
169 | 24 | 生 | shēng | to set up | 一蓮生無量華 |
170 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 一蓮生無量華 |
171 | 24 | 生 | shēng | a captive | 一蓮生無量華 |
172 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 一蓮生無量華 |
173 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一蓮生無量華 |
174 | 24 | 生 | shēng | unripe | 一蓮生無量華 |
175 | 24 | 生 | shēng | nature | 一蓮生無量華 |
176 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一蓮生無量華 |
177 | 24 | 生 | shēng | destiny | 一蓮生無量華 |
178 | 24 | 生 | shēng | birth | 一蓮生無量華 |
179 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一蓮生無量華 |
180 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修 |
181 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修 |
182 | 23 | 修 | xiū | to repair | 而修 |
183 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 而修 |
184 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修 |
185 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修 |
186 | 23 | 修 | xiū | to practice | 而修 |
187 | 23 | 修 | xiū | to cut | 而修 |
188 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修 |
189 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修 |
190 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 而修 |
191 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 而修 |
192 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修 |
193 | 23 | 修 | xiū | excellent | 而修 |
194 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修 |
195 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 而修 |
196 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修 |
197 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修 |
198 | 23 | 見 | jiàn | to see | 宜見賢以 |
199 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 宜見賢以 |
200 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 宜見賢以 |
201 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 宜見賢以 |
202 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 宜見賢以 |
203 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 宜見賢以 |
204 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 宜見賢以 |
205 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 宜見賢以 |
206 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 宜見賢以 |
207 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 宜見賢以 |
208 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 宜見賢以 |
209 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 宜見賢以 |
210 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 宜見賢以 |
211 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 示彌陀即自性 |
212 | 23 | 即 | jí | at that time | 示彌陀即自性 |
213 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 示彌陀即自性 |
214 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 示彌陀即自性 |
215 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 示彌陀即自性 |
216 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
217 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
218 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 必自邇而涉遐 |
219 | 22 | 自 | zì | Zi | 必自邇而涉遐 |
220 | 22 | 自 | zì | a nose | 必自邇而涉遐 |
221 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 必自邇而涉遐 |
222 | 22 | 自 | zì | origin | 必自邇而涉遐 |
223 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 必自邇而涉遐 |
224 | 22 | 自 | zì | to be | 必自邇而涉遐 |
225 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 必自邇而涉遐 |
226 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諂求榮達之時 |
227 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諂求榮達之時 |
228 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諂求榮達之時 |
229 | 21 | 時 | shí | fashionable | 諂求榮達之時 |
230 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諂求榮達之時 |
231 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諂求榮達之時 |
232 | 21 | 時 | shí | tense | 諂求榮達之時 |
233 | 21 | 時 | shí | particular; special | 諂求榮達之時 |
234 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諂求榮達之時 |
235 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諂求榮達之時 |
236 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 諂求榮達之時 |
237 | 21 | 時 | shí | seasonal | 諂求榮達之時 |
238 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 諂求榮達之時 |
239 | 21 | 時 | shí | hour | 諂求榮達之時 |
240 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諂求榮達之時 |
241 | 21 | 時 | shí | Shi | 諂求榮達之時 |
242 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 諂求榮達之時 |
243 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 諂求榮達之時 |
244 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 諂求榮達之時 |
245 | 20 | 中 | zhōng | middle | 可於此佛法中 |
246 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可於此佛法中 |
247 | 20 | 中 | zhōng | China | 可於此佛法中 |
248 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可於此佛法中 |
249 | 20 | 中 | zhōng | midday | 可於此佛法中 |
250 | 20 | 中 | zhōng | inside | 可於此佛法中 |
251 | 20 | 中 | zhōng | during | 可於此佛法中 |
252 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 可於此佛法中 |
253 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 可於此佛法中 |
254 | 20 | 中 | zhōng | half | 可於此佛法中 |
255 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可於此佛法中 |
256 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可於此佛法中 |
257 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 可於此佛法中 |
258 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可於此佛法中 |
259 | 20 | 中 | zhōng | middle | 可於此佛法中 |
260 | 20 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 慈照集而懺之 |
261 | 20 | 照 | zhào | to photograph | 慈照集而懺之 |
262 | 20 | 照 | zhào | to reflect | 慈照集而懺之 |
263 | 20 | 照 | zhào | a photograph; an image | 慈照集而懺之 |
264 | 20 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 慈照集而懺之 |
265 | 20 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 慈照集而懺之 |
266 | 20 | 照 | zhào | a permit; a license | 慈照集而懺之 |
267 | 20 | 照 | zhào | to understand | 慈照集而懺之 |
268 | 20 | 照 | zhào | to inform; to notify | 慈照集而懺之 |
269 | 20 | 照 | zhào | a ray of light | 慈照集而懺之 |
270 | 20 | 照 | zhào | to inspect | 慈照集而懺之 |
271 | 20 | 照 | zhào | sunlight | 慈照集而懺之 |
272 | 20 | 照 | zhào | shine; jval | 慈照集而懺之 |
273 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸劫念佛門 |
274 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸劫念佛門 |
275 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸劫念佛門 |
276 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸劫念佛門 |
277 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸劫念佛門 |
278 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸劫念佛門 |
279 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 切法也 |
280 | 19 | 法 | fǎ | France | 切法也 |
281 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法也 |
282 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法也 |
283 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法也 |
284 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 切法也 |
285 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 切法也 |
286 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法也 |
287 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 切法也 |
288 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 切法也 |
289 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 切法也 |
290 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法也 |
291 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法也 |
292 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 切法也 |
293 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法也 |
294 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法也 |
295 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法也 |
296 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法也 |
297 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 以藥治病則病無不治 |
298 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 以藥治病則病無不治 |
299 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 以藥治病則病無不治 |
300 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 以藥治病則病無不治 |
301 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 以藥治病則病無不治 |
302 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 以藥治病則病無不治 |
303 | 19 | 則 | zé | to do | 以藥治病則病無不治 |
304 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 以藥治病則病無不治 |
305 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 普觀境界離一切障 |
306 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 普觀境界離一切障 |
307 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 普觀境界離一切障 |
308 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 普觀境界離一切障 |
309 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 普觀境界離一切障 |
310 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 普觀境界離一切障 |
311 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 普觀境界離一切障 |
312 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 普觀境界離一切障 |
313 | 18 | 離 | lí | to cut off | 普觀境界離一切障 |
314 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 普觀境界離一切障 |
315 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 普觀境界離一切障 |
316 | 18 | 離 | lí | two | 普觀境界離一切障 |
317 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 普觀境界離一切障 |
318 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 普觀境界離一切障 |
319 | 18 | 離 | lí | transcendence | 普觀境界離一切障 |
320 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 普觀境界離一切障 |
321 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願廣緣強 |
322 | 18 | 願 | yuàn | hope | 願廣緣強 |
323 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願廣緣強 |
324 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願廣緣強 |
325 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 願廣緣強 |
326 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願廣緣強 |
327 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願廣緣強 |
328 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 願廣緣強 |
329 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願廣緣強 |
330 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 法界本無眾生 |
331 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 法界本無眾生 |
332 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 法界本無眾生 |
333 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 法界本無眾生 |
334 | 18 | 我 | wǒ | self | 我得自在決定解力 |
335 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我得自在決定解力 |
336 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我得自在決定解力 |
337 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我得自在決定解力 |
338 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我得自在決定解力 |
339 | 17 | 其 | qí | Qi | 而然爾其教也 |
340 | 17 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 示彌陀即自性 |
341 | 17 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 示彌陀即自性 |
342 | 16 | 行 | xíng | to walk | 其行也開示十六觀門 |
343 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 其行也開示十六觀門 |
344 | 16 | 行 | háng | profession | 其行也開示十六觀門 |
345 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 其行也開示十六觀門 |
346 | 16 | 行 | xíng | to travel | 其行也開示十六觀門 |
347 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 其行也開示十六觀門 |
348 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 其行也開示十六觀門 |
349 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 其行也開示十六觀門 |
350 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 其行也開示十六觀門 |
351 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 其行也開示十六觀門 |
352 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 其行也開示十六觀門 |
353 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 其行也開示十六觀門 |
354 | 16 | 行 | xíng | to move | 其行也開示十六觀門 |
355 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 其行也開示十六觀門 |
356 | 16 | 行 | xíng | travel | 其行也開示十六觀門 |
357 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 其行也開示十六觀門 |
358 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 其行也開示十六觀門 |
359 | 16 | 行 | xíng | temporary | 其行也開示十六觀門 |
360 | 16 | 行 | háng | rank; order | 其行也開示十六觀門 |
361 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 其行也開示十六觀門 |
362 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 其行也開示十六觀門 |
363 | 16 | 行 | xíng | to experience | 其行也開示十六觀門 |
364 | 16 | 行 | xíng | path; way | 其行也開示十六觀門 |
365 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 其行也開示十六觀門 |
366 | 16 | 行 | xíng | 其行也開示十六觀門 | |
367 | 16 | 行 | xíng | Practice | 其行也開示十六觀門 |
368 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 其行也開示十六觀門 |
369 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 其行也開示十六觀門 |
370 | 16 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
371 | 16 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
372 | 16 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
373 | 16 | 教 | jiào | religion | 教 |
374 | 16 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
375 | 16 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
376 | 16 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
377 | 16 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
378 | 16 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
379 | 16 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
380 | 16 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
381 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
382 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
383 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
384 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
385 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
386 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
387 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
388 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
389 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
390 | 16 | 相 | xiāng | to express | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
391 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
392 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
393 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
394 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
395 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
396 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
397 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
398 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
399 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
400 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
401 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
402 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
403 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
404 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
405 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
406 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
407 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 日淨方則聖可期道可至豈在乎相形 |
408 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故蓮宗之教以是名焉 |
409 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故蓮宗之教以是名焉 |
410 | 15 | 名 | míng | rank; position | 故蓮宗之教以是名焉 |
411 | 15 | 名 | míng | an excuse | 故蓮宗之教以是名焉 |
412 | 15 | 名 | míng | life | 故蓮宗之教以是名焉 |
413 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 故蓮宗之教以是名焉 |
414 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 故蓮宗之教以是名焉 |
415 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故蓮宗之教以是名焉 |
416 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 故蓮宗之教以是名焉 |
417 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 故蓮宗之教以是名焉 |
418 | 15 | 名 | míng | moral | 故蓮宗之教以是名焉 |
419 | 15 | 名 | míng | name; naman | 故蓮宗之教以是名焉 |
420 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故蓮宗之教以是名焉 |
421 | 15 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 實乃凡庸之妄情莫 |
422 | 15 | 情 | qíng | passion; affection | 實乃凡庸之妄情莫 |
423 | 15 | 情 | qíng | friendship; kindness | 實乃凡庸之妄情莫 |
424 | 15 | 情 | qíng | face; honor | 實乃凡庸之妄情莫 |
425 | 15 | 情 | qíng | condition; state; situation | 實乃凡庸之妄情莫 |
426 | 15 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 實乃凡庸之妄情莫 |
427 | 15 | 情 | qíng | sentience; cognition | 實乃凡庸之妄情莫 |
428 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 遂令法門凋瘵教網傾頹 |
429 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 遂令法門凋瘵教網傾頹 |
430 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 道果可證 |
431 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 道果可證 |
432 | 15 | 可 | kě | to be worth | 道果可證 |
433 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 道果可證 |
434 | 15 | 可 | kè | khan | 道果可證 |
435 | 15 | 可 | kě | to recover | 道果可證 |
436 | 15 | 可 | kě | to act as | 道果可證 |
437 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 道果可證 |
438 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 道果可證 |
439 | 15 | 可 | kě | beautiful | 道果可證 |
440 | 15 | 可 | kě | Ke | 道果可證 |
441 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 道果可證 |
442 | 14 | 三 | sān | three | 論事儀則懺六根雪三 |
443 | 14 | 三 | sān | third | 論事儀則懺六根雪三 |
444 | 14 | 三 | sān | more than two | 論事儀則懺六根雪三 |
445 | 14 | 三 | sān | very few | 論事儀則懺六根雪三 |
446 | 14 | 三 | sān | San | 論事儀則懺六根雪三 |
447 | 14 | 三 | sān | three; tri | 論事儀則懺六根雪三 |
448 | 14 | 三 | sān | sa | 論事儀則懺六根雪三 |
449 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論事儀則懺六根雪三 |
450 | 14 | 寂 | jì | tranquil | 思專想寂志 |
451 | 14 | 寂 | jì | desolate; lonely | 思專想寂志 |
452 | 14 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 思專想寂志 |
453 | 14 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 思專想寂志 |
454 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來本無言 |
455 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來本無言 |
456 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來本無言 |
457 | 14 | 寂光 | jì guāng | calm and illuminating | 寂光念佛之人 |
458 | 14 | 常 | cháng | Chang | 遊戲於常 |
459 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 遊戲於常 |
460 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 遊戲於常 |
461 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 遊戲於常 |
462 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智足以照惑 |
463 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 智足以照惑 |
464 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 智足以照惑 |
465 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智足以照惑 |
466 | 14 | 智 | zhì | clever | 智足以照惑 |
467 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 智足以照惑 |
468 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智足以照惑 |
469 | 13 | 念佛三昧 | niànfó sānmèi | samādhi of recollecting the Buddha | 識教行念佛三昧 |
470 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
471 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
472 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
473 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
474 | 13 | 令 | lìng | a season | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
475 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
476 | 13 | 令 | lìng | good | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
477 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
478 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
479 | 13 | 令 | lìng | a commander | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
480 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
481 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
482 | 13 | 令 | lìng | Ling | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
483 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 池寶地勝妙莊嚴令忻彼 |
484 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
485 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
486 | 13 | 身 | shēn | self | 身 |
487 | 13 | 身 | shēn | life | 身 |
488 | 13 | 身 | shēn | an object | 身 |
489 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
490 | 13 | 身 | shēn | moral character | 身 |
491 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
492 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
493 | 13 | 身 | juān | India | 身 |
494 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
495 | 13 | 西方 | xīfāng | the West | 經森列偏贊西方 |
496 | 13 | 西方 | xīfāng | west side | 經森列偏贊西方 |
497 | 13 | 西方 | xīfāng | Xifang | 經森列偏贊西方 |
498 | 13 | 西方 | xīfāng | West | 經森列偏贊西方 |
499 | 13 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 經森列偏贊西方 |
500 | 13 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 經森列偏贊西方 |
Frequencies of all Words
Top 1222
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 妄見者眾生之病 |
2 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 妄見者眾生之病 |
3 | 76 | 之 | zhī | to go | 妄見者眾生之病 |
4 | 76 | 之 | zhī | this; that | 妄見者眾生之病 |
5 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 妄見者眾生之病 |
6 | 76 | 之 | zhī | it | 妄見者眾生之病 |
7 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 妄見者眾生之病 |
8 | 76 | 之 | zhī | all | 妄見者眾生之病 |
9 | 76 | 之 | zhī | and | 妄見者眾生之病 |
10 | 76 | 之 | zhī | however | 妄見者眾生之病 |
11 | 76 | 之 | zhī | if | 妄見者眾生之病 |
12 | 76 | 之 | zhī | then | 妄見者眾生之病 |
13 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 妄見者眾生之病 |
14 | 76 | 之 | zhī | is | 妄見者眾生之病 |
15 | 76 | 之 | zhī | to use | 妄見者眾生之病 |
16 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 妄見者眾生之病 |
17 | 76 | 之 | zhī | winding | 妄見者眾生之病 |
18 | 50 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二 |
19 | 50 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 廬山蓮宗寶鑑念佛正教卷第二 |
20 | 45 | 也 | yě | also; too | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
21 | 45 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
22 | 45 | 也 | yě | either | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
23 | 45 | 也 | yě | even | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
24 | 45 | 也 | yě | used to soften the tone | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
25 | 45 | 也 | yě | used for emphasis | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
26 | 45 | 也 | yě | used to mark contrast | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
27 | 45 | 也 | yě | used to mark compromise | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
28 | 45 | 也 | yě | ya | 故我能仁大覺愍群機之未悟也 |
29 | 44 | 不 | bù | not; no | 古今不墜其化 |
30 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 古今不墜其化 |
31 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 古今不墜其化 |
32 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 古今不墜其化 |
33 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 古今不墜其化 |
34 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 古今不墜其化 |
35 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 古今不墜其化 |
36 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 古今不墜其化 |
37 | 44 | 不 | bù | no; na | 古今不墜其化 |
38 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 妄見者眾生之病 |
39 | 44 | 者 | zhě | that | 妄見者眾生之病 |
40 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 妄見者眾生之病 |
41 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 妄見者眾生之病 |
42 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 妄見者眾生之病 |
43 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 妄見者眾生之病 |
44 | 44 | 者 | zhuó | according to | 妄見者眾生之病 |
45 | 44 | 者 | zhě | ca | 妄見者眾生之病 |
46 | 43 | 無 | wú | no | 法界本無眾生 |
47 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法界本無眾生 |
48 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 法界本無眾生 |
49 | 43 | 無 | wú | has not yet | 法界本無眾生 |
50 | 43 | 無 | mó | mo | 法界本無眾生 |
51 | 43 | 無 | wú | do not | 法界本無眾生 |
52 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 法界本無眾生 |
53 | 43 | 無 | wú | regardless of | 法界本無眾生 |
54 | 43 | 無 | wú | to not have | 法界本無眾生 |
55 | 43 | 無 | wú | um | 法界本無眾生 |
56 | 43 | 無 | wú | Wu | 法界本無眾生 |
57 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法界本無眾生 |
58 | 43 | 無 | wú | not; non- | 法界本無眾生 |
59 | 43 | 無 | mó | mo | 法界本無眾生 |
60 | 39 | 一 | yī | one | 一十九章 |
61 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十九章 |
62 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一十九章 |
63 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十九章 |
64 | 39 | 一 | yì | whole; all | 一十九章 |
65 | 39 | 一 | yī | first | 一十九章 |
66 | 39 | 一 | yī | the same | 一十九章 |
67 | 39 | 一 | yī | each | 一十九章 |
68 | 39 | 一 | yī | certain | 一十九章 |
69 | 39 | 一 | yī | throughout | 一十九章 |
70 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一十九章 |
71 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一十九章 |
72 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一十九章 |
73 | 39 | 一 | yī | Yi | 一十九章 |
74 | 39 | 一 | yī | other | 一十九章 |
75 | 39 | 一 | yī | to unify | 一十九章 |
76 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十九章 |
77 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十九章 |
78 | 39 | 一 | yī | or | 一十九章 |
79 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一十九章 |
80 | 38 | 云 | yún | cloud | 為云 |
81 | 38 | 云 | yún | Yunnan | 為云 |
82 | 38 | 云 | yún | Yun | 為云 |
83 | 38 | 云 | yún | to say | 為云 |
84 | 38 | 云 | yún | to have | 為云 |
85 | 38 | 云 | yún | a particle with no meaning | 為云 |
86 | 38 | 云 | yún | in this way | 為云 |
87 | 38 | 云 | yún | cloud; megha | 為云 |
88 | 38 | 云 | yún | to say; iti | 為云 |
89 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 凡夫日用而不知如來之道 |
90 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 凡夫日用而不知如來之道 |
91 | 36 | 而 | ér | you | 凡夫日用而不知如來之道 |
92 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 凡夫日用而不知如來之道 |
93 | 36 | 而 | ér | right away; then | 凡夫日用而不知如來之道 |
94 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 凡夫日用而不知如來之道 |
95 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 凡夫日用而不知如來之道 |
96 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 凡夫日用而不知如來之道 |
97 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 凡夫日用而不知如來之道 |
98 | 36 | 而 | ér | so as to | 凡夫日用而不知如來之道 |
99 | 36 | 而 | ér | only then | 凡夫日用而不知如來之道 |
100 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 凡夫日用而不知如來之道 |
101 | 36 | 而 | néng | can; able | 凡夫日用而不知如來之道 |
102 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 凡夫日用而不知如來之道 |
103 | 36 | 而 | ér | me | 凡夫日用而不知如來之道 |
104 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 凡夫日用而不知如來之道 |
105 | 36 | 而 | ér | possessive | 凡夫日用而不知如來之道 |
106 | 36 | 而 | ér | and; ca | 凡夫日用而不知如來之道 |
107 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂超苦海之 |
108 | 35 | 是 | shì | is exactly | 是謂超苦海之 |
109 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂超苦海之 |
110 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 是謂超苦海之 |
111 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 是謂超苦海之 |
112 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂超苦海之 |
113 | 35 | 是 | shì | true | 是謂超苦海之 |
114 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂超苦海之 |
115 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂超苦海之 |
116 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂超苦海之 |
117 | 35 | 是 | shì | Shi | 是謂超苦海之 |
118 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 是謂超苦海之 |
119 | 35 | 是 | shì | this; idam | 是謂超苦海之 |
120 | 35 | 念 | niàn | to read aloud | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
121 | 35 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
122 | 35 | 念 | niàn | to miss | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
123 | 35 | 念 | niàn | to consider | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
124 | 35 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
125 | 35 | 念 | niàn | to show affection for | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
126 | 35 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
127 | 35 | 念 | niàn | twenty | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
128 | 35 | 念 | niàn | memory | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
129 | 35 | 念 | niàn | an instant | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
130 | 35 | 念 | niàn | Nian | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
131 | 35 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
132 | 35 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝今當念西方世界阿彌陀 |
133 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 念念圓明心心實相 |
134 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 念念圓明心心實相 |
135 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 念念圓明心心實相 |
136 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 念念圓明心心實相 |
137 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 念念圓明心心實相 |
138 | 33 | 心 | xīn | heart | 念念圓明心心實相 |
139 | 33 | 心 | xīn | emotion | 念念圓明心心實相 |
140 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 念念圓明心心實相 |
141 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 念念圓明心心實相 |
142 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 念念圓明心心實相 |
143 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 念念圓明心心實相 |
144 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 念念圓明心心實相 |
145 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 事佛者眾 |
146 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 事佛者眾 |
147 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 事佛者眾 |
148 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 事佛者眾 |
149 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 事佛者眾 |
150 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 事佛者眾 |
151 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 事佛者眾 |
152 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 而厭此也其理也 |
153 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 而厭此也其理也 |
154 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而厭此也其理也 |
155 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而厭此也其理也 |
156 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而厭此也其理也 |
157 | 31 | 於 | yú | in; at | 如來出世之懷於斯盡 |
158 | 31 | 於 | yú | in; at | 如來出世之懷於斯盡 |
159 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來出世之懷於斯盡 |
160 | 31 | 於 | yú | to go; to | 如來出世之懷於斯盡 |
161 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出世之懷於斯盡 |
162 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來出世之懷於斯盡 |
163 | 31 | 於 | yú | from | 如來出世之懷於斯盡 |
164 | 31 | 於 | yú | give | 如來出世之懷於斯盡 |
165 | 31 | 於 | yú | oppposing | 如來出世之懷於斯盡 |
166 | 31 | 於 | yú | and | 如來出世之懷於斯盡 |
167 | 31 | 於 | yú | compared to | 如來出世之懷於斯盡 |
168 | 31 | 於 | yú | by | 如來出世之懷於斯盡 |
169 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 如來出世之懷於斯盡 |
170 | 31 | 於 | yú | for | 如來出世之懷於斯盡 |
171 | 31 | 於 | yú | Yu | 如來出世之懷於斯盡 |
172 | 31 | 於 | wū | a crow | 如來出世之懷於斯盡 |
173 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 如來出世之懷於斯盡 |
174 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 如來出世之懷於斯盡 |
175 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 偏贊之辭有其旨焉 |
176 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 偏贊之辭有其旨焉 |
177 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 偏贊之辭有其旨焉 |
178 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 偏贊之辭有其旨焉 |
179 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 偏贊之辭有其旨焉 |
180 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 偏贊之辭有其旨焉 |
181 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 偏贊之辭有其旨焉 |
182 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 偏贊之辭有其旨焉 |
183 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 偏贊之辭有其旨焉 |
184 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 偏贊之辭有其旨焉 |
185 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 偏贊之辭有其旨焉 |
186 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 偏贊之辭有其旨焉 |
187 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 偏贊之辭有其旨焉 |
188 | 30 | 有 | yǒu | You | 偏贊之辭有其旨焉 |
189 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 偏贊之辭有其旨焉 |
190 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 偏贊之辭有其旨焉 |
191 | 27 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
192 | 27 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
193 | 27 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
194 | 27 | 土 | tǔ | land; territory | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
195 | 27 | 土 | tǔ | earth element | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
196 | 27 | 土 | tǔ | ground | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
197 | 27 | 土 | tǔ | homeland | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
198 | 27 | 土 | tǔ | god of the soil | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
199 | 27 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
200 | 27 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
201 | 27 | 土 | tǔ | Tujia people | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
202 | 27 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
203 | 27 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
204 | 27 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 五濁苦達真淨土了性彌陀 |
205 | 26 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 撤開祖門之關普容來者 |
206 | 26 | 門 | mén | phylum; division | 撤開祖門之關普容來者 |
207 | 26 | 門 | mén | sect; school | 撤開祖門之關普容來者 |
208 | 26 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 撤開祖門之關普容來者 |
209 | 26 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 撤開祖門之關普容來者 |
210 | 26 | 門 | mén | a door-like object | 撤開祖門之關普容來者 |
211 | 26 | 門 | mén | an opening | 撤開祖門之關普容來者 |
212 | 26 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 撤開祖門之關普容來者 |
213 | 26 | 門 | mén | a household; a clan | 撤開祖門之關普容來者 |
214 | 26 | 門 | mén | a kind; a category | 撤開祖門之關普容來者 |
215 | 26 | 門 | mén | to guard a gate | 撤開祖門之關普容來者 |
216 | 26 | 門 | mén | Men | 撤開祖門之關普容來者 |
217 | 26 | 門 | mén | a turning point | 撤開祖門之關普容來者 |
218 | 26 | 門 | mén | a method | 撤開祖門之關普容來者 |
219 | 26 | 門 | mén | a sense organ | 撤開祖門之關普容來者 |
220 | 26 | 門 | mén | door; gate; dvara | 撤開祖門之關普容來者 |
221 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大海 |
222 | 25 | 如 | rú | if | 如大海 |
223 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如大海 |
224 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大海 |
225 | 25 | 如 | rú | this | 如大海 |
226 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大海 |
227 | 25 | 如 | rú | to go to | 如大海 |
228 | 25 | 如 | rú | to meet | 如大海 |
229 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大海 |
230 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如大海 |
231 | 25 | 如 | rú | and | 如大海 |
232 | 25 | 如 | rú | or | 如大海 |
233 | 25 | 如 | rú | but | 如大海 |
234 | 25 | 如 | rú | then | 如大海 |
235 | 25 | 如 | rú | naturally | 如大海 |
236 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大海 |
237 | 25 | 如 | rú | you | 如大海 |
238 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如大海 |
239 | 25 | 如 | rú | in; at | 如大海 |
240 | 25 | 如 | rú | Ru | 如大海 |
241 | 25 | 如 | rú | Thus | 如大海 |
242 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如大海 |
243 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如大海 |
244 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大海 |
245 | 25 | 得 | de | potential marker | 之義得非是歟 |
246 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 之義得非是歟 |
247 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 之義得非是歟 |
248 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 之義得非是歟 |
249 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 之義得非是歟 |
250 | 25 | 得 | dé | de | 之義得非是歟 |
251 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 之義得非是歟 |
252 | 25 | 得 | dé | to result in | 之義得非是歟 |
253 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 之義得非是歟 |
254 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 之義得非是歟 |
255 | 25 | 得 | dé | to be finished | 之義得非是歟 |
256 | 25 | 得 | de | result of degree | 之義得非是歟 |
257 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 之義得非是歟 |
258 | 25 | 得 | děi | satisfying | 之義得非是歟 |
259 | 25 | 得 | dé | to contract | 之義得非是歟 |
260 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 之義得非是歟 |
261 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 之義得非是歟 |
262 | 25 | 得 | dé | to hear | 之義得非是歟 |
263 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 之義得非是歟 |
264 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 之義得非是歟 |
265 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 之義得非是歟 |
266 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 華而有實非魔境也 |
267 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 華而有實非魔境也 |
268 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 華而有實非魔境也 |
269 | 25 | 非 | fēi | different | 華而有實非魔境也 |
270 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 華而有實非魔境也 |
271 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 華而有實非魔境也 |
272 | 25 | 非 | fēi | Africa | 華而有實非魔境也 |
273 | 25 | 非 | fēi | to slander | 華而有實非魔境也 |
274 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 華而有實非魔境也 |
275 | 25 | 非 | fēi | must | 華而有實非魔境也 |
276 | 25 | 非 | fēi | an error | 華而有實非魔境也 |
277 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 華而有實非魔境也 |
278 | 25 | 非 | fēi | evil | 華而有實非魔境也 |
279 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 華而有實非魔境也 |
280 | 25 | 非 | fēi | not | 華而有實非魔境也 |
281 | 24 | 為 | wèi | for; to | 言教為乎有情 |
282 | 24 | 為 | wèi | because of | 言教為乎有情 |
283 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 言教為乎有情 |
284 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 言教為乎有情 |
285 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 言教為乎有情 |
286 | 24 | 為 | wéi | to do | 言教為乎有情 |
287 | 24 | 為 | wèi | for | 言教為乎有情 |
288 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 言教為乎有情 |
289 | 24 | 為 | wèi | to | 言教為乎有情 |
290 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 言教為乎有情 |
291 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 言教為乎有情 |
292 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 言教為乎有情 |
293 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 言教為乎有情 |
294 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 言教為乎有情 |
295 | 24 | 為 | wéi | to govern | 言教為乎有情 |
296 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 言教為乎有情 |
297 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以藥治病則病無不治 |
298 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以藥治病則病無不治 |
299 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以藥治病則病無不治 |
300 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以藥治病則病無不治 |
301 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以藥治病則病無不治 |
302 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以藥治病則病無不治 |
303 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以藥治病則病無不治 |
304 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以藥治病則病無不治 |
305 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以藥治病則病無不治 |
306 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以藥治病則病無不治 |
307 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以藥治病則病無不治 |
308 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以藥治病則病無不治 |
309 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以藥治病則病無不治 |
310 | 24 | 以 | yǐ | very | 以藥治病則病無不治 |
311 | 24 | 以 | yǐ | already | 以藥治病則病無不治 |
312 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以藥治病則病無不治 |
313 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以藥治病則病無不治 |
314 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以藥治病則病無不治 |
315 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以藥治病則病無不治 |
316 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以藥治病則病無不治 |
317 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一蓮生無量華 |
318 | 24 | 生 | shēng | to live | 一蓮生無量華 |
319 | 24 | 生 | shēng | raw | 一蓮生無量華 |
320 | 24 | 生 | shēng | a student | 一蓮生無量華 |
321 | 24 | 生 | shēng | life | 一蓮生無量華 |
322 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一蓮生無量華 |
323 | 24 | 生 | shēng | alive | 一蓮生無量華 |
324 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 一蓮生無量華 |
325 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一蓮生無量華 |
326 | 24 | 生 | shēng | to grow | 一蓮生無量華 |
327 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 一蓮生無量華 |
328 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 一蓮生無量華 |
329 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一蓮生無量華 |
330 | 24 | 生 | shēng | very; extremely | 一蓮生無量華 |
331 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一蓮生無量華 |
332 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一蓮生無量華 |
333 | 24 | 生 | shēng | gender | 一蓮生無量華 |
334 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一蓮生無量華 |
335 | 24 | 生 | shēng | to set up | 一蓮生無量華 |
336 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 一蓮生無量華 |
337 | 24 | 生 | shēng | a captive | 一蓮生無量華 |
338 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 一蓮生無量華 |
339 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一蓮生無量華 |
340 | 24 | 生 | shēng | unripe | 一蓮生無量華 |
341 | 24 | 生 | shēng | nature | 一蓮生無量華 |
342 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一蓮生無量華 |
343 | 24 | 生 | shēng | destiny | 一蓮生無量華 |
344 | 24 | 生 | shēng | birth | 一蓮生無量華 |
345 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一蓮生無量華 |
346 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修 |
347 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修 |
348 | 23 | 修 | xiū | to repair | 而修 |
349 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 而修 |
350 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修 |
351 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修 |
352 | 23 | 修 | xiū | to practice | 而修 |
353 | 23 | 修 | xiū | to cut | 而修 |
354 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修 |
355 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修 |
356 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 而修 |
357 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 而修 |
358 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修 |
359 | 23 | 修 | xiū | excellent | 而修 |
360 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修 |
361 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 而修 |
362 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修 |
363 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修 |
364 | 23 | 見 | jiàn | to see | 宜見賢以 |
365 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 宜見賢以 |
366 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 宜見賢以 |
367 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 宜見賢以 |
368 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 宜見賢以 |
369 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 宜見賢以 |
370 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 宜見賢以 |
371 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 宜見賢以 |
372 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 宜見賢以 |
373 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 宜見賢以 |
374 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 宜見賢以 |
375 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 宜見賢以 |
376 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 宜見賢以 |
377 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 宜見賢以 |
378 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
379 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
380 | 23 | 若 | ruò | if | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
381 | 23 | 若 | ruò | you | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
382 | 23 | 若 | ruò | this; that | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
383 | 23 | 若 | ruò | and; or | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
384 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
385 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
386 | 23 | 若 | ruò | to choose | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
387 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
388 | 23 | 若 | ruò | thus | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
389 | 23 | 若 | ruò | pollia | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
390 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
391 | 23 | 若 | ruò | only then | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
392 | 23 | 若 | rě | ja | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
393 | 23 | 若 | rě | jñā | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
394 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 華嚴頓示聲聞尚若盲 |
395 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 示彌陀即自性 |
396 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 示彌陀即自性 |
397 | 23 | 即 | jí | at that time | 示彌陀即自性 |
398 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 示彌陀即自性 |
399 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 示彌陀即自性 |
400 | 23 | 即 | jí | if; but | 示彌陀即自性 |
401 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 示彌陀即自性 |
402 | 23 | 即 | jí | then; following | 示彌陀即自性 |
403 | 23 | 即 | jí | so; just so; eva | 示彌陀即自性 |
404 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
405 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
406 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
407 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
408 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
409 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
410 | 22 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 必自邇而涉遐 |
411 | 22 | 自 | zì | from; since | 必自邇而涉遐 |
412 | 22 | 自 | zì | self; oneself; itself | 必自邇而涉遐 |
413 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 必自邇而涉遐 |
414 | 22 | 自 | zì | Zi | 必自邇而涉遐 |
415 | 22 | 自 | zì | a nose | 必自邇而涉遐 |
416 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 必自邇而涉遐 |
417 | 22 | 自 | zì | origin | 必自邇而涉遐 |
418 | 22 | 自 | zì | originally | 必自邇而涉遐 |
419 | 22 | 自 | zì | still; to remain | 必自邇而涉遐 |
420 | 22 | 自 | zì | in person; personally | 必自邇而涉遐 |
421 | 22 | 自 | zì | in addition; besides | 必自邇而涉遐 |
422 | 22 | 自 | zì | if; even if | 必自邇而涉遐 |
423 | 22 | 自 | zì | but | 必自邇而涉遐 |
424 | 22 | 自 | zì | because | 必自邇而涉遐 |
425 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 必自邇而涉遐 |
426 | 22 | 自 | zì | to be | 必自邇而涉遐 |
427 | 22 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 必自邇而涉遐 |
428 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 必自邇而涉遐 |
429 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諂求榮達之時 |
430 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諂求榮達之時 |
431 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諂求榮達之時 |
432 | 21 | 時 | shí | at that time | 諂求榮達之時 |
433 | 21 | 時 | shí | fashionable | 諂求榮達之時 |
434 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諂求榮達之時 |
435 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諂求榮達之時 |
436 | 21 | 時 | shí | tense | 諂求榮達之時 |
437 | 21 | 時 | shí | particular; special | 諂求榮達之時 |
438 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諂求榮達之時 |
439 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 諂求榮達之時 |
440 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諂求榮達之時 |
441 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 諂求榮達之時 |
442 | 21 | 時 | shí | seasonal | 諂求榮達之時 |
443 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 諂求榮達之時 |
444 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諂求榮達之時 |
445 | 21 | 時 | shí | on time | 諂求榮達之時 |
446 | 21 | 時 | shí | this; that | 諂求榮達之時 |
447 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 諂求榮達之時 |
448 | 21 | 時 | shí | hour | 諂求榮達之時 |
449 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諂求榮達之時 |
450 | 21 | 時 | shí | Shi | 諂求榮達之時 |
451 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 諂求榮達之時 |
452 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 諂求榮達之時 |
453 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 諂求榮達之時 |
454 | 21 | 時 | shí | then; atha | 諂求榮達之時 |
455 | 20 | 中 | zhōng | middle | 可於此佛法中 |
456 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可於此佛法中 |
457 | 20 | 中 | zhōng | China | 可於此佛法中 |
458 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可於此佛法中 |
459 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 可於此佛法中 |
460 | 20 | 中 | zhōng | midday | 可於此佛法中 |
461 | 20 | 中 | zhōng | inside | 可於此佛法中 |
462 | 20 | 中 | zhōng | during | 可於此佛法中 |
463 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 可於此佛法中 |
464 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 可於此佛法中 |
465 | 20 | 中 | zhōng | half | 可於此佛法中 |
466 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 可於此佛法中 |
467 | 20 | 中 | zhōng | while | 可於此佛法中 |
468 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可於此佛法中 |
469 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可於此佛法中 |
470 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 可於此佛法中 |
471 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可於此佛法中 |
472 | 20 | 中 | zhōng | middle | 可於此佛法中 |
473 | 20 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 慈照集而懺之 |
474 | 20 | 照 | zhào | according to; in accordance with | 慈照集而懺之 |
475 | 20 | 照 | zhào | to photograph | 慈照集而懺之 |
476 | 20 | 照 | zhào | to reflect | 慈照集而懺之 |
477 | 20 | 照 | zhào | a photograph; an image | 慈照集而懺之 |
478 | 20 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 慈照集而懺之 |
479 | 20 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 慈照集而懺之 |
480 | 20 | 照 | zhào | a permit; a license | 慈照集而懺之 |
481 | 20 | 照 | zhào | to understand | 慈照集而懺之 |
482 | 20 | 照 | zhào | to inform; to notify | 慈照集而懺之 |
483 | 20 | 照 | zhào | towards | 慈照集而懺之 |
484 | 20 | 照 | zhào | a ray of light | 慈照集而懺之 |
485 | 20 | 照 | zhào | to inspect | 慈照集而懺之 |
486 | 20 | 照 | zhào | sunlight | 慈照集而懺之 |
487 | 20 | 照 | zhào | shine; jval | 慈照集而懺之 |
488 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於諸劫念佛門 |
489 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於諸劫念佛門 |
490 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於諸劫念佛門 |
491 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於諸劫念佛門 |
492 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於諸劫念佛門 |
493 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於諸劫念佛門 |
494 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於諸劫念佛門 |
495 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 切法也 |
496 | 19 | 法 | fǎ | France | 切法也 |
497 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法也 |
498 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法也 |
499 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法也 |
500 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 切法也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
念佛 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
云 | 雲 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
念 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安庆 | 安慶 | 196 | Anqing |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
悲者 | 98 | Karunya | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
春秋 | 99 |
|
|
慈容 | 99 | Ci Rong | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | 103 | The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing |
海晏 | 104 | Haiyan | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
狼 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
庐山莲宗宝鑑 | 廬山蓮宗寶鑑 | 76 | Lushan Lian Zong Bao Jian |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙源 | 109 | Miao Yuan | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
世尊 | 115 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
永超 | 121 | Eicho | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法主 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
废权立实 | 廢權立實 | 102 | to set aside the provisional [teaching] and establish the real |
焚香 | 102 |
|
|
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福智 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空海 | 107 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理具 | 108 | inherent things | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
融通 | 114 |
|
|
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
奢摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四天下 | 115 | the four continents | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修心 | 120 |
|
|
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
意根 | 121 | the mind sense | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
澡浴 | 122 | to wash | |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan |