Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 zhī to go 通教既詮因緣即空之理
2 83 zhī to arrive; to go 通教既詮因緣即空之理
3 83 zhī is 通教既詮因緣即空之理
4 83 zhī to use 通教既詮因緣即空之理
5 83 zhī Zhi 通教既詮因緣即空之理
6 83 zhī winding 通教既詮因緣即空之理
7 69 ya 正就空門以辨也
8 65 míng fame; renown; reputation 中論雖不作門名
9 65 míng a name; personal name; designation 中論雖不作門名
10 65 míng rank; position 中論雖不作門名
11 65 míng an excuse 中論雖不作門名
12 65 míng life 中論雖不作門名
13 65 míng to name; to call 中論雖不作門名
14 65 míng to express; to describe 中論雖不作門名
15 65 míng to be called; to have the name 中論雖不作門名
16 65 míng to own; to possess 中論雖不作門名
17 65 míng famous; renowned 中論雖不作門名
18 65 míng moral 中論雖不作門名
19 65 míng name; naman 中論雖不作門名
20 65 míng fame; renown; yasas 中論雖不作門名
21 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
22 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
23 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
24 51 zhě ca 以釋淨無垢稱義者
25 46 三乘 sān shèng Three Vehicles 三乘同稟契理證道
26 46 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 三乘同稟契理證道
27 46 wèi position; location; place 第二約通教辨位
28 46 wèi bit 第二約通教辨位
29 46 wèi a seat 第二約通教辨位
30 46 wèi a post 第二約通教辨位
31 46 wèi a rank; status 第二約通教辨位
32 46 wèi a throne 第二約通教辨位
33 46 wèi Wei 第二約通教辨位
34 46 wèi the standard form of an object 第二約通教辨位
35 46 wèi a polite form of address 第二約通教辨位
36 46 wèi at; located at 第二約通教辨位
37 46 wèi to arrange 第二約通教辨位
38 46 wèi to remain standing; avasthā 第二約通教辨位
39 40 bié other 如前三藏教中分別
40 40 bié special 如前三藏教中分別
41 40 bié to leave 如前三藏教中分別
42 40 bié to distinguish 如前三藏教中分別
43 40 bié to pin 如前三藏教中分別
44 40 bié to insert; to jam 如前三藏教中分別
45 40 bié to turn 如前三藏教中分別
46 40 bié Bie 如前三藏教中分別
47 38 to be near by; to be close to 通教既詮因緣即空之理
48 38 at that time 通教既詮因緣即空之理
49 38 to be exactly the same as; to be thus 通教既詮因緣即空之理
50 38 supposed; so-called 通教既詮因緣即空之理
51 38 to arrive at; to ascend 通教既詮因緣即空之理
52 38 duàn to judge 智斷之階級
53 38 duàn to severe; to break 智斷之階級
54 38 duàn to stop 智斷之階級
55 38 duàn to quit; to give up 智斷之階級
56 38 duàn to intercept 智斷之階級
57 38 duàn to divide 智斷之階級
58 38 duàn to isolate 智斷之階級
59 37 míng bright; luminous; brilliant 是故今約通教明三乘位
60 37 míng Ming 是故今約通教明三乘位
61 37 míng Ming Dynasty 是故今約通教明三乘位
62 37 míng obvious; explicit; clear 是故今約通教明三乘位
63 37 míng intelligent; clever; perceptive 是故今約通教明三乘位
64 37 míng to illuminate; to shine 是故今約通教明三乘位
65 37 míng consecrated 是故今約通教明三乘位
66 37 míng to understand; to comprehend 是故今約通教明三乘位
67 37 míng to explain; to clarify 是故今約通教明三乘位
68 37 míng Souther Ming; Later Ming 是故今約通教明三乘位
69 37 míng the world; the human world; the world of the living 是故今約通教明三乘位
70 37 míng eyesight; vision 是故今約通教明三乘位
71 37 míng a god; a spirit 是故今約通教明三乘位
72 37 míng fame; renown 是故今約通教明三乘位
73 37 míng open; public 是故今約通教明三乘位
74 37 míng clear 是故今約通教明三乘位
75 37 míng to become proficient 是故今約通教明三乘位
76 37 míng to be proficient 是故今約通教明三乘位
77 37 míng virtuous 是故今約通教明三乘位
78 37 míng open and honest 是故今約通教明三乘位
79 37 míng clean; neat 是故今約通教明三乘位
80 37 míng remarkable; outstanding; notable 是故今約通教明三乘位
81 37 míng next; afterwards 是故今約通教明三乘位
82 37 míng positive 是故今約通教明三乘位
83 37 míng Clear 是故今約通教明三乘位
84 37 míng wisdom; knowledge; vidyā 是故今約通教明三乘位
85 33 wéi to act as; to serve 當知是菩薩為如佛
86 33 wéi to change into; to become 當知是菩薩為如佛
87 33 wéi to be; is 當知是菩薩為如佛
88 33 wéi to do 當知是菩薩為如佛
89 33 wèi to support; to help 當知是菩薩為如佛
90 33 wéi to govern 當知是菩薩為如佛
91 33 wèi to be; bhū 當知是菩薩為如佛
92 33 ér Kangxi radical 126 而經論多用
93 33 ér as if; to seem like 而經論多用
94 33 néng can; able 而經論多用
95 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而經論多用
96 33 ér to arrive; up to 而經論多用
97 32 tóng like; same; similar 三乘同稟契理證道
98 32 tóng to be the same 三乘同稟契理證道
99 32 tòng an alley; a lane 三乘同稟契理證道
100 32 tóng to do something for somebody 三乘同稟契理證道
101 32 tóng Tong 三乘同稟契理證道
102 32 tóng to meet; to gather together; to join with 三乘同稟契理證道
103 32 tóng to be unified 三乘同稟契理證道
104 32 tóng to approve; to endorse 三乘同稟契理證道
105 32 tóng peace; harmony 三乘同稟契理證道
106 32 tóng an agreement 三乘同稟契理證道
107 32 tóng same; sama 三乘同稟契理證道
108 32 tóng together; saha 三乘同稟契理證道
109 31 yún cloud 故大品經云
110 31 yún Yunnan 故大品經云
111 31 yún Yun 故大品經云
112 31 yún to say 故大品經云
113 31 yún to have 故大品經云
114 31 yún cloud; megha 故大品經云
115 31 yún to say; iti 故大品經云
116 30 to break; to split; to smash 種種因緣破迦旃延
117 30 worn-out; broken 種種因緣破迦旃延
118 30 to destroy; to ruin 種種因緣破迦旃延
119 30 to break a rule; to allow an exception 種種因緣破迦旃延
120 30 to defeat 種種因緣破迦旃延
121 30 low quality; in poor condition 種種因緣破迦旃延
122 30 to strike; to hit 種種因緣破迦旃延
123 30 to spend [money]; to squander 種種因緣破迦旃延
124 30 to disprove [an argument] 種種因緣破迦旃延
125 30 finale 種種因緣破迦旃延
126 30 to use up; to exhaust 種種因緣破迦旃延
127 30 to penetrate 種種因緣破迦旃延
128 30 pha 種種因緣破迦旃延
129 30 break; bheda 種種因緣破迦旃延
130 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 觀門則有折體見真之殊
131 30 a grade; a level 觀門則有折體見真之殊
132 30 an example; a model 觀門則有折體見真之殊
133 30 a weighing device 觀門則有折體見真之殊
134 30 to grade; to rank 觀門則有折體見真之殊
135 30 to copy; to imitate; to follow 觀門則有折體見真之殊
136 30 to do 觀門則有折體見真之殊
137 30 koan; kōan; gong'an 觀門則有折體見真之殊
138 28 kōng empty; void; hollow 通教既詮因緣即空之理
139 28 kòng free time 通教既詮因緣即空之理
140 28 kòng to empty; to clean out 通教既詮因緣即空之理
141 28 kōng the sky; the air 通教既詮因緣即空之理
142 28 kōng in vain; for nothing 通教既詮因緣即空之理
143 28 kòng vacant; unoccupied 通教既詮因緣即空之理
144 28 kòng empty space 通教既詮因緣即空之理
145 28 kōng without substance 通教既詮因緣即空之理
146 28 kōng to not have 通教既詮因緣即空之理
147 28 kòng opportunity; chance 通教既詮因緣即空之理
148 28 kōng vast and high 通教既詮因緣即空之理
149 28 kōng impractical; ficticious 通教既詮因緣即空之理
150 28 kòng blank 通教既詮因緣即空之理
151 28 kòng expansive 通教既詮因緣即空之理
152 28 kòng lacking 通教既詮因緣即空之理
153 28 kōng plain; nothing else 通教既詮因緣即空之理
154 28 kōng Emptiness 通教既詮因緣即空之理
155 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 通教既詮因緣即空之理
156 28 通教 tōng jiào common teachings; tongjiao 第二約通教辨位
157 27 meaning; sense 以釋淨無垢稱義者
158 27 justice; right action; righteousness 以釋淨無垢稱義者
159 27 artificial; man-made; fake 以釋淨無垢稱義者
160 27 chivalry; generosity 以釋淨無垢稱義者
161 27 just; righteous 以釋淨無垢稱義者
162 27 adopted 以釋淨無垢稱義者
163 27 a relationship 以釋淨無垢稱義者
164 27 volunteer 以釋淨無垢稱義者
165 27 something suitable 以釋淨無垢稱義者
166 27 a martyr 以釋淨無垢稱義者
167 27 a law 以釋淨無垢稱義者
168 27 Yi 以釋淨無垢稱義者
169 27 Righteousness 以釋淨無垢稱義者
170 27 aim; artha 以釋淨無垢稱義者
171 27 jiàn to see 見第一義諦
172 27 jiàn opinion; view; understanding 見第一義諦
173 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見第一義諦
174 27 jiàn refer to; for details see 見第一義諦
175 27 jiàn to listen to 見第一義諦
176 27 jiàn to meet 見第一義諦
177 27 jiàn to receive (a guest) 見第一義諦
178 27 jiàn let me; kindly 見第一義諦
179 27 jiàn Jian 見第一義諦
180 27 xiàn to appear 見第一義諦
181 27 xiàn to introduce 見第一義諦
182 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見第一義諦
183 27 jiàn seeing; observing; darśana 見第一義諦
184 27 rén person; people; a human being 四句既能通行人入第
185 27 rén Kangxi radical 9 四句既能通行人入第
186 27 rén a kind of person 四句既能通行人入第
187 27 rén everybody 四句既能通行人入第
188 27 rén adult 四句既能通行人入第
189 27 rén somebody; others 四句既能通行人入第
190 27 rén an upright person 四句既能通行人入第
191 27 rén person; manuṣya 四句既能通行人入第
192 25 Yi 通教入道亦具四門
193 25 èr two 二不實門
194 25 èr Kangxi radical 7 二不實門
195 25 èr second 二不實門
196 25 èr twice; double; di- 二不實門
197 25 èr more than one kind 二不實門
198 25 èr two; dvā; dvi 二不實門
199 25 èr both; dvaya 二不實門
200 24 Kangxi radical 71 謂於理無失
201 24 to not have; without 謂於理無失
202 24 mo 謂於理無失
203 24 to not have 謂於理無失
204 24 Wu 謂於理無失
205 24 mo 謂於理無失
206 23 to enter 此四門入諸法實相
207 23 Kangxi radical 11 此四門入諸法實相
208 23 radical 此四門入諸法實相
209 23 income 此四門入諸法實相
210 23 to conform with 此四門入諸法實相
211 23 to descend 此四門入諸法實相
212 23 the entering tone 此四門入諸法實相
213 23 to pay 此四門入諸法實相
214 23 to join 此四門入諸法實相
215 23 entering; praveśa 此四門入諸法實相
216 23 entered; attained; āpanna 此四門入諸法實相
217 23 to use; to grasp 以釋淨無垢稱義者
218 23 to rely on 以釋淨無垢稱義者
219 23 to regard 以釋淨無垢稱義者
220 23 to be able to 以釋淨無垢稱義者
221 23 to order; to command 以釋淨無垢稱義者
222 23 used after a verb 以釋淨無垢稱義者
223 23 a reason; a cause 以釋淨無垢稱義者
224 23 Israel 以釋淨無垢稱義者
225 23 Yi 以釋淨無垢稱義者
226 23 use; yogena 以釋淨無垢稱義者
227 23 無生 wúshēng No-Birth 轉生滅無生滅二種法輪
228 23 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 轉生滅無生滅二種法輪
229 23 guān to look at; to watch; to observe 今立門名觀其義意
230 23 guàn Taoist monastery; monastery 今立門名觀其義意
231 23 guān to display; to show; to make visible 今立門名觀其義意
232 23 guān Guan 今立門名觀其義意
233 23 guān appearance; looks 今立門名觀其義意
234 23 guān a sight; a view; a vista 今立門名觀其義意
235 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今立門名觀其義意
236 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今立門名觀其義意
237 23 guàn an announcement 今立門名觀其義意
238 23 guàn a high tower; a watchtower 今立門名觀其義意
239 23 guān Surview 今立門名觀其義意
240 23 guān Observe 今立門名觀其義意
241 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 今立門名觀其義意
242 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 今立門名觀其義意
243 23 guān recollection; anusmrti 今立門名觀其義意
244 23 guān viewing; avaloka 今立門名觀其義意
245 21 sān three 三亦實亦不實門
246 21 sān third 三亦實亦不實門
247 21 sān more than two 三亦實亦不實門
248 21 sān very few 三亦實亦不實門
249 21 sān San 三亦實亦不實門
250 21 sān three; tri 三亦實亦不實門
251 21 sān sa 三亦實亦不實門
252 21 sān three kinds; trividha 三亦實亦不實門
253 21 infix potential marker 中論雖不作門名
254 21 yòng to use; to apply 豈可偏用經論義
255 21 yòng Kangxi radical 101 豈可偏用經論義
256 21 yòng to eat 豈可偏用經論義
257 21 yòng to spend 豈可偏用經論義
258 21 yòng expense 豈可偏用經論義
259 21 yòng a use; usage 豈可偏用經論義
260 21 yòng to need; must 豈可偏用經論義
261 21 yòng useful; practical 豈可偏用經論義
262 21 yòng to use up; to use all of something 豈可偏用經論義
263 21 yòng to work (an animal) 豈可偏用經論義
264 21 yòng to appoint 豈可偏用經論義
265 21 yòng to administer; to manager 豈可偏用經論義
266 21 yòng to control 豈可偏用經論義
267 21 yòng to access 豈可偏用經論義
268 21 yòng Yong 豈可偏用經論義
269 21 yòng yong; function; application 豈可偏用經論義
270 21 yòng efficacy; kāritra 豈可偏用經論義
271 21 qián front 如前三藏教中分別
272 21 qián former; the past 如前三藏教中分別
273 21 qián to go forward 如前三藏教中分別
274 21 qián preceding 如前三藏教中分別
275 21 qián before; earlier; prior 如前三藏教中分別
276 21 qián to appear before 如前三藏教中分別
277 21 qián future 如前三藏教中分別
278 21 qián top; first 如前三藏教中分別
279 21 qián battlefront 如前三藏教中分別
280 21 qián before; former; pūrva 如前三藏教中分別
281 21 qián facing; mukha 如前三藏教中分別
282 20 method; way 是聲聞法
283 20 France 是聲聞法
284 20 the law; rules; regulations 是聲聞法
285 20 the teachings of the Buddha; Dharma 是聲聞法
286 20 a standard; a norm 是聲聞法
287 20 an institution 是聲聞法
288 20 to emulate 是聲聞法
289 20 magic; a magic trick 是聲聞法
290 20 punishment 是聲聞法
291 20 Fa 是聲聞法
292 20 a precedent 是聲聞法
293 20 a classification of some kinds of Han texts 是聲聞法
294 20 relating to a ceremony or rite 是聲聞法
295 20 Dharma 是聲聞法
296 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是聲聞法
297 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是聲聞法
298 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是聲聞法
299 20 quality; characteristic 是聲聞法
300 20 不同 bùtóng different; distinct; not the same 明半滿辨位有同不同
301 20 yuē approximately 第二約通教辨位
302 20 yuē a treaty; an agreement; a covenant 第二約通教辨位
303 20 yuē to arrange; to make an appointment 第二約通教辨位
304 20 yuē vague; indistinct 第二約通教辨位
305 20 yuē to invite 第二約通教辨位
306 20 yuē to reduce a fraction 第二約通教辨位
307 20 yuē to restrain; to restrict; to control 第二約通教辨位
308 20 yuē frugal; economical; thrifty 第二約通教辨位
309 20 yuē brief; simple 第二約通教辨位
310 20 yuē an appointment 第二約通教辨位
311 20 yuē to envelop; to shroud 第二約通教辨位
312 20 yuē a rope 第二約通教辨位
313 20 yuē to tie up 第二約通教辨位
314 20 yuē crooked 第二約通教辨位
315 20 yuē to prevent; to block 第二約通教辨位
316 20 yuē destitute; poverty stricken 第二約通教辨位
317 20 yuē base; low 第二約通教辨位
318 20 yuē to prepare 第二約通教辨位
319 20 yuē to plunder 第二約通教辨位
320 20 yuē to envelop; to shroud 第二約通教辨位
321 20 yāo to weigh 第二約通教辨位
322 20 yāo crucial point; key point 第二約通教辨位
323 20 yuē agreement; samaya 第二約通教辨位
324 19 xīn heart [organ] 入停心之位
325 19 xīn Kangxi radical 61 入停心之位
326 19 xīn mind; consciousness 入停心之位
327 19 xīn the center; the core; the middle 入停心之位
328 19 xīn one of the 28 star constellations 入停心之位
329 19 xīn heart 入停心之位
330 19 xīn emotion 入停心之位
331 19 xīn intention; consideration 入停心之位
332 19 xīn disposition; temperament 入停心之位
333 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 入停心之位
334 19 xīn heart; hṛdaya 入停心之位
335 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 入停心之位
336 19 idea 今立門名觀其義意
337 19 Italy (abbreviation) 今立門名觀其義意
338 19 a wish; a desire; intention 今立門名觀其義意
339 19 mood; feeling 今立門名觀其義意
340 19 will; willpower; determination 今立門名觀其義意
341 19 bearing; spirit 今立門名觀其義意
342 19 to think of; to long for; to miss 今立門名觀其義意
343 19 to anticipate; to expect 今立門名觀其義意
344 19 to doubt; to suspect 今立門名觀其義意
345 19 meaning 今立門名觀其義意
346 19 a suggestion; a hint 今立門名觀其義意
347 19 an understanding; a point of view 今立門名觀其義意
348 19 Yi 今立門名觀其義意
349 19 manas; mind; mentation 今立門名觀其義意
350 18 一切 yīqiè temporary 以佛道聲令一切聞也
351 18 一切 yīqiè the same 以佛道聲令一切聞也
352 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 同斷三界見思得一切智
353 18 děi to want to; to need to 同斷三界見思得一切智
354 18 děi must; ought to 同斷三界見思得一切智
355 18 de 同斷三界見思得一切智
356 18 de infix potential marker 同斷三界見思得一切智
357 18 to result in 同斷三界見思得一切智
358 18 to be proper; to fit; to suit 同斷三界見思得一切智
359 18 to be satisfied 同斷三界見思得一切智
360 18 to be finished 同斷三界見思得一切智
361 18 děi satisfying 同斷三界見思得一切智
362 18 to contract 同斷三界見思得一切智
363 18 to hear 同斷三界見思得一切智
364 18 to have; there is 同斷三界見思得一切智
365 18 marks time passed 同斷三界見思得一切智
366 18 obtain; attain; prāpta 同斷三界見思得一切智
367 18 soil; ground; land
368 18 floor
369 18 the earth
370 18 fields
371 18 a place
372 18 a situation; a position
373 18 background
374 18 terrain
375 18 a territory; a region
376 18 used after a distance measure
377 18 coming from the same clan
378 18 earth; pṛthivī
379 18 stage; ground; level; bhumi
380 18 zhēn real; true; genuine 諸法實相是真甘露味也
381 18 zhēn sincere 諸法實相是真甘露味也
382 18 zhēn Zhen 諸法實相是真甘露味也
383 18 zhēn regular script 諸法實相是真甘露味也
384 18 zhēn a portrait 諸法實相是真甘露味也
385 18 zhēn natural state 諸法實相是真甘露味也
386 18 zhēn perfect 諸法實相是真甘露味也
387 18 zhēn ideal 諸法實相是真甘露味也
388 18 zhēn an immortal 諸法實相是真甘露味也
389 18 zhēn a true official appointment 諸法實相是真甘露味也
390 18 zhēn True 諸法實相是真甘露味也
391 18 zhēn true 諸法實相是真甘露味也
392 18 xiǎng to think 聲聞總想體法入空
393 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 聲聞總想體法入空
394 18 xiǎng to want 聲聞總想體法入空
395 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 聲聞總想體法入空
396 18 xiǎng to plan 聲聞總想體法入空
397 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 聲聞總想體法入空
398 18 shēng to be born; to give birth 生無佛世不因聞法
399 18 shēng to live 生無佛世不因聞法
400 18 shēng raw 生無佛世不因聞法
401 18 shēng a student 生無佛世不因聞法
402 18 shēng life 生無佛世不因聞法
403 18 shēng to produce; to give rise 生無佛世不因聞法
404 18 shēng alive 生無佛世不因聞法
405 18 shēng a lifetime 生無佛世不因聞法
406 18 shēng to initiate; to become 生無佛世不因聞法
407 18 shēng to grow 生無佛世不因聞法
408 18 shēng unfamiliar 生無佛世不因聞法
409 18 shēng not experienced 生無佛世不因聞法
410 18 shēng hard; stiff; strong 生無佛世不因聞法
411 18 shēng having academic or professional knowledge 生無佛世不因聞法
412 18 shēng a male role in traditional theatre 生無佛世不因聞法
413 18 shēng gender 生無佛世不因聞法
414 18 shēng to develop; to grow 生無佛世不因聞法
415 18 shēng to set up 生無佛世不因聞法
416 18 shēng a prostitute 生無佛世不因聞法
417 18 shēng a captive 生無佛世不因聞法
418 18 shēng a gentleman 生無佛世不因聞法
419 18 shēng Kangxi radical 100 生無佛世不因聞法
420 18 shēng unripe 生無佛世不因聞法
421 18 shēng nature 生無佛世不因聞法
422 18 shēng to inherit; to succeed 生無佛世不因聞法
423 18 shēng destiny 生無佛世不因聞法
424 18 shēng birth 生無佛世不因聞法
425 18 shēng arise; produce; utpad 生無佛世不因聞法
426 18 hair 有菩薩從初發即坐道場度眾生
427 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 有菩薩從初發即坐道場度眾生
428 18 to hand over; to deliver; to offer 有菩薩從初發即坐道場度眾生
429 18 to express; to show; to be manifest 有菩薩從初發即坐道場度眾生
430 18 to start out; to set off 有菩薩從初發即坐道場度眾生
431 18 to open 有菩薩從初發即坐道場度眾生
432 18 to requisition 有菩薩從初發即坐道場度眾生
433 18 to occur 有菩薩從初發即坐道場度眾生
434 18 to declare; to proclaim; to utter 有菩薩從初發即坐道場度眾生
435 18 to express; to give vent 有菩薩從初發即坐道場度眾生
436 18 to excavate 有菩薩從初發即坐道場度眾生
437 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 有菩薩從初發即坐道場度眾生
438 18 to get rich 有菩薩從初發即坐道場度眾生
439 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 有菩薩從初發即坐道場度眾生
440 18 to sell 有菩薩從初發即坐道場度眾生
441 18 to shoot with a bow 有菩薩從初發即坐道場度眾生
442 18 to rise in revolt 有菩薩從初發即坐道場度眾生
443 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 有菩薩從初發即坐道場度眾生
444 18 to enlighten; to inspire 有菩薩從初發即坐道場度眾生
445 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 有菩薩從初發即坐道場度眾生
446 18 to ignite; to set on fire 有菩薩從初發即坐道場度眾生
447 18 to sing; to play 有菩薩從初發即坐道場度眾生
448 18 to feel; to sense 有菩薩從初發即坐道場度眾生
449 18 to act; to do 有菩薩從初發即坐道場度眾生
450 18 grass and moss 有菩薩從初發即坐道場度眾生
451 18 Fa 有菩薩從初發即坐道場度眾生
452 18 to issue; to emit; utpāda 有菩薩從初發即坐道場度眾生
453 18 hair; keśa 有菩薩從初發即坐道場度眾生
454 18 乾慧地 gānhuìdì the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi 從乾慧地為初焰
455 17 xiū to decorate; to embellish 若菩薩具修總想別想智慧
456 17 xiū to study; to cultivate 若菩薩具修總想別想智慧
457 17 xiū to repair 若菩薩具修總想別想智慧
458 17 xiū long; slender 若菩薩具修總想別想智慧
459 17 xiū to write; to compile 若菩薩具修總想別想智慧
460 17 xiū to build; to construct; to shape 若菩薩具修總想別想智慧
461 17 xiū to practice 若菩薩具修總想別想智慧
462 17 xiū to cut 若菩薩具修總想別想智慧
463 17 xiū virtuous; wholesome 若菩薩具修總想別想智慧
464 17 xiū a virtuous person 若菩薩具修總想別想智慧
465 17 xiū Xiu 若菩薩具修總想別想智慧
466 17 xiū to unknot 若菩薩具修總想別想智慧
467 17 xiū to prepare; to put in order 若菩薩具修總想別想智慧
468 17 xiū excellent 若菩薩具修總想別想智慧
469 17 xiū to perform [a ceremony] 若菩薩具修總想別想智慧
470 17 xiū Cultivation 若菩薩具修總想別想智慧
471 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若菩薩具修總想別想智慧
472 17 xiū pratipanna; spiritual practice 若菩薩具修總想別想智慧
473 17 cóng to follow 有菩薩從初發心
474 17 cóng to comply; to submit; to defer 有菩薩從初發心
475 17 cóng to participate in something 有菩薩從初發心
476 17 cóng to use a certain method or principle 有菩薩從初發心
477 17 cóng something secondary 有菩薩從初發心
478 17 cóng remote relatives 有菩薩從初發心
479 17 cóng secondary 有菩薩從初發心
480 17 cóng to go on; to advance 有菩薩從初發心
481 17 cōng at ease; informal 有菩薩從初發心
482 17 zòng a follower; a supporter 有菩薩從初發心
483 17 zòng to release 有菩薩從初發心
484 17 zòng perpendicular; longitudinal 有菩薩從初發心
485 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若論逗機化物隨緣而說四門
486 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若論逗機化物隨緣而說四門
487 17 shuì to persuade 若論逗機化物隨緣而說四門
488 17 shuō to teach; to recite; to explain 若論逗機化物隨緣而說四門
489 17 shuō a doctrine; a theory 若論逗機化物隨緣而說四門
490 17 shuō to claim; to assert 若論逗機化物隨緣而說四門
491 17 shuō allocution 若論逗機化物隨緣而說四門
492 17 shuō to criticize; to scold 若論逗機化物隨緣而說四門
493 17 shuō to indicate; to refer to 若論逗機化物隨緣而說四門
494 17 shuō speach; vāda 若論逗機化物隨緣而說四門
495 17 shuō to speak; bhāṣate 若論逗機化物隨緣而說四門
496 17 shuō to instruct 若論逗機化物隨緣而說四門
497 16 jìn to the greatest extent; utmost 見第一義斷三界結盡侵除習氣
498 16 jìn perfect; flawless 見第一義斷三界結盡侵除習氣
499 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 見第一義斷三界結盡侵除習氣
500 16 jìn to vanish 見第一義斷三界結盡侵除習氣

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 zhī him; her; them; that 通教既詮因緣即空之理
2 83 zhī used between a modifier and a word to form a word group 通教既詮因緣即空之理
3 83 zhī to go 通教既詮因緣即空之理
4 83 zhī this; that 通教既詮因緣即空之理
5 83 zhī genetive marker 通教既詮因緣即空之理
6 83 zhī it 通教既詮因緣即空之理
7 83 zhī in; in regards to 通教既詮因緣即空之理
8 83 zhī all 通教既詮因緣即空之理
9 83 zhī and 通教既詮因緣即空之理
10 83 zhī however 通教既詮因緣即空之理
11 83 zhī if 通教既詮因緣即空之理
12 83 zhī then 通教既詮因緣即空之理
13 83 zhī to arrive; to go 通教既詮因緣即空之理
14 83 zhī is 通教既詮因緣即空之理
15 83 zhī to use 通教既詮因緣即空之理
16 83 zhī Zhi 通教既詮因緣即空之理
17 83 zhī winding 通教既詮因緣即空之理
18 69 also; too 正就空門以辨也
19 69 a final modal particle indicating certainy or decision 正就空門以辨也
20 69 either 正就空門以辨也
21 69 even 正就空門以辨也
22 69 used to soften the tone 正就空門以辨也
23 69 used for emphasis 正就空門以辨也
24 69 used to mark contrast 正就空門以辨也
25 69 used to mark compromise 正就空門以辨也
26 69 ya 正就空門以辨也
27 65 míng measure word for people 中論雖不作門名
28 65 míng fame; renown; reputation 中論雖不作門名
29 65 míng a name; personal name; designation 中論雖不作門名
30 65 míng rank; position 中論雖不作門名
31 65 míng an excuse 中論雖不作門名
32 65 míng life 中論雖不作門名
33 65 míng to name; to call 中論雖不作門名
34 65 míng to express; to describe 中論雖不作門名
35 65 míng to be called; to have the name 中論雖不作門名
36 65 míng to own; to possess 中論雖不作門名
37 65 míng famous; renowned 中論雖不作門名
38 65 míng moral 中論雖不作門名
39 65 míng name; naman 中論雖不作門名
40 65 míng fame; renown; yasas 中論雖不作門名
41 60 shì is; are; am; to be 而大意是同
42 60 shì is exactly 而大意是同
43 60 shì is suitable; is in contrast 而大意是同
44 60 shì this; that; those 而大意是同
45 60 shì really; certainly 而大意是同
46 60 shì correct; yes; affirmative 而大意是同
47 60 shì true 而大意是同
48 60 shì is; has; exists 而大意是同
49 60 shì used between repetitions of a word 而大意是同
50 60 shì a matter; an affair 而大意是同
51 60 shì Shi 而大意是同
52 60 shì is; bhū 而大意是同
53 60 shì this; idam 而大意是同
54 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
55 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
56 52 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩從初發心
57 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以釋淨無垢稱義者
58 51 zhě that 以釋淨無垢稱義者
59 51 zhě nominalizing function word 以釋淨無垢稱義者
60 51 zhě used to mark a definition 以釋淨無垢稱義者
61 51 zhě used to mark a pause 以釋淨無垢稱義者
62 51 zhě topic marker; that; it 以釋淨無垢稱義者
63 51 zhuó according to 以釋淨無垢稱義者
64 51 zhě ca 以釋淨無垢稱義者
65 51 ruò to seem; to be like; as 若論逗機化物隨緣而說四門
66 51 ruò seemingly 若論逗機化物隨緣而說四門
67 51 ruò if 若論逗機化物隨緣而說四門
68 51 ruò you 若論逗機化物隨緣而說四門
69 51 ruò this; that 若論逗機化物隨緣而說四門
70 51 ruò and; or 若論逗機化物隨緣而說四門
71 51 ruò as for; pertaining to 若論逗機化物隨緣而說四門
72 51 pomegranite 若論逗機化物隨緣而說四門
73 51 ruò to choose 若論逗機化物隨緣而說四門
74 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 若論逗機化物隨緣而說四門
75 51 ruò thus 若論逗機化物隨緣而說四門
76 51 ruò pollia 若論逗機化物隨緣而說四門
77 51 ruò Ruo 若論逗機化物隨緣而說四門
78 51 ruò only then 若論逗機化物隨緣而說四門
79 51 ja 若論逗機化物隨緣而說四門
80 51 jñā 若論逗機化物隨緣而說四門
81 51 ruò if; yadi 若論逗機化物隨緣而說四門
82 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故須判位
83 47 old; ancient; former; past 故須判位
84 47 reason; cause; purpose 故須判位
85 47 to die 故須判位
86 47 so; therefore; hence 故須判位
87 47 original 故須判位
88 47 accident; happening; instance 故須判位
89 47 a friend; an acquaintance; friendship 故須判位
90 47 something in the past 故須判位
91 47 deceased; dead 故須判位
92 47 still; yet 故須判位
93 47 therefore; tasmāt 故須判位
94 46 三乘 sān shèng Three Vehicles 三乘同稟契理證道
95 46 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 三乘同稟契理證道
96 46 wèi position; location; place 第二約通教辨位
97 46 wèi measure word for people 第二約通教辨位
98 46 wèi bit 第二約通教辨位
99 46 wèi a seat 第二約通教辨位
100 46 wèi a post 第二約通教辨位
101 46 wèi a rank; status 第二約通教辨位
102 46 wèi a throne 第二約通教辨位
103 46 wèi Wei 第二約通教辨位
104 46 wèi the standard form of an object 第二約通教辨位
105 46 wèi a polite form of address 第二約通教辨位
106 46 wèi at; located at 第二約通教辨位
107 46 wèi to arrange 第二約通教辨位
108 46 wèi to remain standing; avasthā 第二約通教辨位
109 40 bié do not; must not 如前三藏教中分別
110 40 bié other 如前三藏教中分別
111 40 bié special 如前三藏教中分別
112 40 bié to leave 如前三藏教中分別
113 40 bié besides; moreover; furthermore; in addition 如前三藏教中分別
114 40 bié to distinguish 如前三藏教中分別
115 40 bié to pin 如前三藏教中分別
116 40 bié to insert; to jam 如前三藏教中分別
117 40 bié to turn 如前三藏教中分別
118 40 bié Bie 如前三藏教中分別
119 40 bié other; anya 如前三藏教中分別
120 38 promptly; right away; immediately 通教既詮因緣即空之理
121 38 to be near by; to be close to 通教既詮因緣即空之理
122 38 at that time 通教既詮因緣即空之理
123 38 to be exactly the same as; to be thus 通教既詮因緣即空之理
124 38 supposed; so-called 通教既詮因緣即空之理
125 38 if; but 通教既詮因緣即空之理
126 38 to arrive at; to ascend 通教既詮因緣即空之理
127 38 then; following 通教既詮因緣即空之理
128 38 so; just so; eva 通教既詮因緣即空之理
129 38 this; these 此四門入諸法實相
130 38 in this way 此四門入諸法實相
131 38 otherwise; but; however; so 此四門入諸法實相
132 38 at this time; now; here 此四門入諸法實相
133 38 this; here; etad 此四門入諸法實相
134 38 duàn absolutely; decidedly 智斷之階級
135 38 duàn to judge 智斷之階級
136 38 duàn to severe; to break 智斷之階級
137 38 duàn to stop 智斷之階級
138 38 duàn to quit; to give up 智斷之階級
139 38 duàn to intercept 智斷之階級
140 38 duàn to divide 智斷之階級
141 38 duàn to isolate 智斷之階級
142 38 duàn cutting off; uccheda 智斷之階級
143 37 míng bright; luminous; brilliant 是故今約通教明三乘位
144 37 míng Ming 是故今約通教明三乘位
145 37 míng Ming Dynasty 是故今約通教明三乘位
146 37 míng obvious; explicit; clear 是故今約通教明三乘位
147 37 míng intelligent; clever; perceptive 是故今約通教明三乘位
148 37 míng to illuminate; to shine 是故今約通教明三乘位
149 37 míng consecrated 是故今約通教明三乘位
150 37 míng to understand; to comprehend 是故今約通教明三乘位
151 37 míng to explain; to clarify 是故今約通教明三乘位
152 37 míng Souther Ming; Later Ming 是故今約通教明三乘位
153 37 míng the world; the human world; the world of the living 是故今約通教明三乘位
154 37 míng eyesight; vision 是故今約通教明三乘位
155 37 míng a god; a spirit 是故今約通教明三乘位
156 37 míng fame; renown 是故今約通教明三乘位
157 37 míng open; public 是故今約通教明三乘位
158 37 míng clear 是故今約通教明三乘位
159 37 míng to become proficient 是故今約通教明三乘位
160 37 míng to be proficient 是故今約通教明三乘位
161 37 míng virtuous 是故今約通教明三乘位
162 37 míng open and honest 是故今約通教明三乘位
163 37 míng clean; neat 是故今約通教明三乘位
164 37 míng remarkable; outstanding; notable 是故今約通教明三乘位
165 37 míng next; afterwards 是故今約通教明三乘位
166 37 míng positive 是故今約通教明三乘位
167 37 míng Clear 是故今約通教明三乘位
168 37 míng wisdom; knowledge; vidyā 是故今約通教明三乘位
169 36 yǒu is; are; to exist 必有淺深
170 36 yǒu to have; to possess 必有淺深
171 36 yǒu indicates an estimate 必有淺深
172 36 yǒu indicates a large quantity 必有淺深
173 36 yǒu indicates an affirmative response 必有淺深
174 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 必有淺深
175 36 yǒu used to compare two things 必有淺深
176 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 必有淺深
177 36 yǒu used before the names of dynasties 必有淺深
178 36 yǒu a certain thing; what exists 必有淺深
179 36 yǒu multiple of ten and ... 必有淺深
180 36 yǒu abundant 必有淺深
181 36 yǒu purposeful 必有淺深
182 36 yǒu You 必有淺深
183 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 必有淺深
184 36 yǒu becoming; bhava 必有淺深
185 36 such as; for example; for instance 如毘曇成實釋三藏教
186 36 if 如毘曇成實釋三藏教
187 36 in accordance with 如毘曇成實釋三藏教
188 36 to be appropriate; should; with regard to 如毘曇成實釋三藏教
189 36 this 如毘曇成實釋三藏教
190 36 it is so; it is thus; can be compared with 如毘曇成實釋三藏教
191 36 to go to 如毘曇成實釋三藏教
192 36 to meet 如毘曇成實釋三藏教
193 36 to appear; to seem; to be like 如毘曇成實釋三藏教
194 36 at least as good as 如毘曇成實釋三藏教
195 36 and 如毘曇成實釋三藏教
196 36 or 如毘曇成實釋三藏教
197 36 but 如毘曇成實釋三藏教
198 36 then 如毘曇成實釋三藏教
199 36 naturally 如毘曇成實釋三藏教
200 36 expresses a question or doubt 如毘曇成實釋三藏教
201 36 you 如毘曇成實釋三藏教
202 36 the second lunar month 如毘曇成實釋三藏教
203 36 in; at 如毘曇成實釋三藏教
204 36 Ru 如毘曇成實釋三藏教
205 36 Thus 如毘曇成實釋三藏教
206 36 thus; tathā 如毘曇成實釋三藏教
207 36 like; iva 如毘曇成實釋三藏教
208 36 suchness; tathatā 如毘曇成實釋三藏教
209 36 即是 jíshì namely; exactly 即是法華經所明大樹增長之譬
210 36 即是 jíshì such as; in this way 即是法華經所明大樹增長之譬
211 36 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是法華經所明大樹增長之譬
212 33 wèi for; to 當知是菩薩為如佛
213 33 wèi because of 當知是菩薩為如佛
214 33 wéi to act as; to serve 當知是菩薩為如佛
215 33 wéi to change into; to become 當知是菩薩為如佛
216 33 wéi to be; is 當知是菩薩為如佛
217 33 wéi to do 當知是菩薩為如佛
218 33 wèi for 當知是菩薩為如佛
219 33 wèi because of; for; to 當知是菩薩為如佛
220 33 wèi to 當知是菩薩為如佛
221 33 wéi in a passive construction 當知是菩薩為如佛
222 33 wéi forming a rehetorical question 當知是菩薩為如佛
223 33 wéi forming an adverb 當知是菩薩為如佛
224 33 wéi to add emphasis 當知是菩薩為如佛
225 33 wèi to support; to help 當知是菩薩為如佛
226 33 wéi to govern 當知是菩薩為如佛
227 33 wèi to be; bhū 當知是菩薩為如佛
228 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而經論多用
229 33 ér Kangxi radical 126 而經論多用
230 33 ér you 而經論多用
231 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而經論多用
232 33 ér right away; then 而經論多用
233 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而經論多用
234 33 ér if; in case; in the event that 而經論多用
235 33 ér therefore; as a result; thus 而經論多用
236 33 ér how can it be that? 而經論多用
237 33 ér so as to 而經論多用
238 33 ér only then 而經論多用
239 33 ér as if; to seem like 而經論多用
240 33 néng can; able 而經論多用
241 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而經論多用
242 33 ér me 而經論多用
243 33 ér to arrive; up to 而經論多用
244 33 ér possessive 而經論多用
245 33 ér and; ca 而經論多用
246 32 tóng like; same; similar 三乘同稟契理證道
247 32 tóng simultaneously; coincide 三乘同稟契理證道
248 32 tóng together 三乘同稟契理證道
249 32 tóng together 三乘同稟契理證道
250 32 tóng to be the same 三乘同稟契理證道
251 32 tòng an alley; a lane 三乘同稟契理證道
252 32 tóng same- 三乘同稟契理證道
253 32 tóng to do something for somebody 三乘同稟契理證道
254 32 tóng Tong 三乘同稟契理證道
255 32 tóng to meet; to gather together; to join with 三乘同稟契理證道
256 32 tóng to be unified 三乘同稟契理證道
257 32 tóng to approve; to endorse 三乘同稟契理證道
258 32 tóng peace; harmony 三乘同稟契理證道
259 32 tóng an agreement 三乘同稟契理證道
260 32 tóng same; sama 三乘同稟契理證道
261 32 tóng together; saha 三乘同稟契理證道
262 31 yún cloud 故大品經云
263 31 yún Yunnan 故大品經云
264 31 yún Yun 故大品經云
265 31 yún to say 故大品經云
266 31 yún to have 故大品經云
267 31 yún a particle with no meaning 故大品經云
268 31 yún in this way 故大品經云
269 31 yún cloud; megha 故大品經云
270 31 yún to say; iti 故大品經云
271 30 to break; to split; to smash 種種因緣破迦旃延
272 30 worn-out; broken 種種因緣破迦旃延
273 30 to destroy; to ruin 種種因緣破迦旃延
274 30 to break a rule; to allow an exception 種種因緣破迦旃延
275 30 to defeat 種種因緣破迦旃延
276 30 low quality; in poor condition 種種因緣破迦旃延
277 30 to strike; to hit 種種因緣破迦旃延
278 30 to spend [money]; to squander 種種因緣破迦旃延
279 30 to disprove [an argument] 種種因緣破迦旃延
280 30 finale 種種因緣破迦旃延
281 30 to use up; to exhaust 種種因緣破迦旃延
282 30 to penetrate 種種因緣破迦旃延
283 30 pha 種種因緣破迦旃延
284 30 break; bheda 種種因緣破迦旃延
285 30 otherwise; but; however 觀門則有折體見真之殊
286 30 then 觀門則有折體見真之殊
287 30 measure word for short sections of text 觀門則有折體見真之殊
288 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 觀門則有折體見真之殊
289 30 a grade; a level 觀門則有折體見真之殊
290 30 an example; a model 觀門則有折體見真之殊
291 30 a weighing device 觀門則有折體見真之殊
292 30 to grade; to rank 觀門則有折體見真之殊
293 30 to copy; to imitate; to follow 觀門則有折體見真之殊
294 30 to do 觀門則有折體見真之殊
295 30 only 觀門則有折體見真之殊
296 30 immediately 觀門則有折體見真之殊
297 30 then; moreover; atha 觀門則有折體見真之殊
298 30 koan; kōan; gong'an 觀門則有折體見真之殊
299 28 kōng empty; void; hollow 通教既詮因緣即空之理
300 28 kòng free time 通教既詮因緣即空之理
301 28 kòng to empty; to clean out 通教既詮因緣即空之理
302 28 kōng the sky; the air 通教既詮因緣即空之理
303 28 kōng in vain; for nothing 通教既詮因緣即空之理
304 28 kòng vacant; unoccupied 通教既詮因緣即空之理
305 28 kòng empty space 通教既詮因緣即空之理
306 28 kōng without substance 通教既詮因緣即空之理
307 28 kōng to not have 通教既詮因緣即空之理
308 28 kòng opportunity; chance 通教既詮因緣即空之理
309 28 kōng vast and high 通教既詮因緣即空之理
310 28 kōng impractical; ficticious 通教既詮因緣即空之理
311 28 kòng blank 通教既詮因緣即空之理
312 28 kòng expansive 通教既詮因緣即空之理
313 28 kòng lacking 通教既詮因緣即空之理
314 28 kōng plain; nothing else 通教既詮因緣即空之理
315 28 kōng Emptiness 通教既詮因緣即空之理
316 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 通教既詮因緣即空之理
317 28 通教 tōng jiào common teachings; tongjiao 第二約通教辨位
318 27 meaning; sense 以釋淨無垢稱義者
319 27 justice; right action; righteousness 以釋淨無垢稱義者
320 27 artificial; man-made; fake 以釋淨無垢稱義者
321 27 chivalry; generosity 以釋淨無垢稱義者
322 27 just; righteous 以釋淨無垢稱義者
323 27 adopted 以釋淨無垢稱義者
324 27 a relationship 以釋淨無垢稱義者
325 27 volunteer 以釋淨無垢稱義者
326 27 something suitable 以釋淨無垢稱義者
327 27 a martyr 以釋淨無垢稱義者
328 27 a law 以釋淨無垢稱義者
329 27 Yi 以釋淨無垢稱義者
330 27 Righteousness 以釋淨無垢稱義者
331 27 aim; artha 以釋淨無垢稱義者
332 27 jiàn to see 見第一義諦
333 27 jiàn opinion; view; understanding 見第一義諦
334 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見第一義諦
335 27 jiàn refer to; for details see 見第一義諦
336 27 jiàn passive marker 見第一義諦
337 27 jiàn to listen to 見第一義諦
338 27 jiàn to meet 見第一義諦
339 27 jiàn to receive (a guest) 見第一義諦
340 27 jiàn let me; kindly 見第一義諦
341 27 jiàn Jian 見第一義諦
342 27 xiàn to appear 見第一義諦
343 27 xiàn to introduce 見第一義諦
344 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見第一義諦
345 27 jiàn seeing; observing; darśana 見第一義諦
346 27 rén person; people; a human being 四句既能通行人入第
347 27 rén Kangxi radical 9 四句既能通行人入第
348 27 rén a kind of person 四句既能通行人入第
349 27 rén everybody 四句既能通行人入第
350 27 rén adult 四句既能通行人入第
351 27 rén somebody; others 四句既能通行人入第
352 27 rén an upright person 四句既能通行人入第
353 27 rén person; manuṣya 四句既能通行人入第
354 25 also; too 通教入道亦具四門
355 25 but 通教入道亦具四門
356 25 this; he; she 通教入道亦具四門
357 25 although; even though 通教入道亦具四門
358 25 already 通教入道亦具四門
359 25 particle with no meaning 通教入道亦具四門
360 25 Yi 通教入道亦具四門
361 25 èr two 二不實門
362 25 èr Kangxi radical 7 二不實門
363 25 èr second 二不實門
364 25 èr twice; double; di- 二不實門
365 25 èr another; the other 二不實門
366 25 èr more than one kind 二不實門
367 25 èr two; dvā; dvi 二不實門
368 25 èr both; dvaya 二不實門
369 24 no 謂於理無失
370 24 Kangxi radical 71 謂於理無失
371 24 to not have; without 謂於理無失
372 24 has not yet 謂於理無失
373 24 mo 謂於理無失
374 24 do not 謂於理無失
375 24 not; -less; un- 謂於理無失
376 24 regardless of 謂於理無失
377 24 to not have 謂於理無失
378 24 um 謂於理無失
379 24 Wu 謂於理無失
380 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂於理無失
381 24 not; non- 謂於理無失
382 24 mo 謂於理無失
383 23 to enter 此四門入諸法實相
384 23 Kangxi radical 11 此四門入諸法實相
385 23 radical 此四門入諸法實相
386 23 income 此四門入諸法實相
387 23 to conform with 此四門入諸法實相
388 23 to descend 此四門入諸法實相
389 23 the entering tone 此四門入諸法實相
390 23 to pay 此四門入諸法實相
391 23 to join 此四門入諸法實相
392 23 entering; praveśa 此四門入諸法實相
393 23 entered; attained; āpanna 此四門入諸法實相
394 23 so as to; in order to 以釋淨無垢稱義者
395 23 to use; to regard as 以釋淨無垢稱義者
396 23 to use; to grasp 以釋淨無垢稱義者
397 23 according to 以釋淨無垢稱義者
398 23 because of 以釋淨無垢稱義者
399 23 on a certain date 以釋淨無垢稱義者
400 23 and; as well as 以釋淨無垢稱義者
401 23 to rely on 以釋淨無垢稱義者
402 23 to regard 以釋淨無垢稱義者
403 23 to be able to 以釋淨無垢稱義者
404 23 to order; to command 以釋淨無垢稱義者
405 23 further; moreover 以釋淨無垢稱義者
406 23 used after a verb 以釋淨無垢稱義者
407 23 very 以釋淨無垢稱義者
408 23 already 以釋淨無垢稱義者
409 23 increasingly 以釋淨無垢稱義者
410 23 a reason; a cause 以釋淨無垢稱義者
411 23 Israel 以釋淨無垢稱義者
412 23 Yi 以釋淨無垢稱義者
413 23 use; yogena 以釋淨無垢稱義者
414 23 無生 wúshēng No-Birth 轉生滅無生滅二種法輪
415 23 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 轉生滅無生滅二種法輪
416 23 guān to look at; to watch; to observe 今立門名觀其義意
417 23 guàn Taoist monastery; monastery 今立門名觀其義意
418 23 guān to display; to show; to make visible 今立門名觀其義意
419 23 guān Guan 今立門名觀其義意
420 23 guān appearance; looks 今立門名觀其義意
421 23 guān a sight; a view; a vista 今立門名觀其義意
422 23 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今立門名觀其義意
423 23 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今立門名觀其義意
424 23 guàn an announcement 今立門名觀其義意
425 23 guàn a high tower; a watchtower 今立門名觀其義意
426 23 guān Surview 今立門名觀其義意
427 23 guān Observe 今立門名觀其義意
428 23 guàn insight; vipasyana; vipassana 今立門名觀其義意
429 23 guān mindfulness; contemplation; smrti 今立門名觀其義意
430 23 guān recollection; anusmrti 今立門名觀其義意
431 23 guān viewing; avaloka 今立門名觀其義意
432 21 sān three 三亦實亦不實門
433 21 sān third 三亦實亦不實門
434 21 sān more than two 三亦實亦不實門
435 21 sān very few 三亦實亦不實門
436 21 sān repeatedly 三亦實亦不實門
437 21 sān San 三亦實亦不實門
438 21 sān three; tri 三亦實亦不實門
439 21 sān sa 三亦實亦不實門
440 21 sān three kinds; trividha 三亦實亦不實門
441 21 not; no 中論雖不作門名
442 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 中論雖不作門名
443 21 as a correlative 中論雖不作門名
444 21 no (answering a question) 中論雖不作門名
445 21 forms a negative adjective from a noun 中論雖不作門名
446 21 at the end of a sentence to form a question 中論雖不作門名
447 21 to form a yes or no question 中論雖不作門名
448 21 infix potential marker 中論雖不作門名
449 21 no; na 中論雖不作門名
450 21 yòng to use; to apply 豈可偏用經論義
451 21 yòng Kangxi radical 101 豈可偏用經論義
452 21 yòng to eat 豈可偏用經論義
453 21 yòng to spend 豈可偏用經論義
454 21 yòng expense 豈可偏用經論義
455 21 yòng a use; usage 豈可偏用經論義
456 21 yòng to need; must 豈可偏用經論義
457 21 yòng useful; practical 豈可偏用經論義
458 21 yòng to use up; to use all of something 豈可偏用經論義
459 21 yòng by means of; with 豈可偏用經論義
460 21 yòng to work (an animal) 豈可偏用經論義
461 21 yòng to appoint 豈可偏用經論義
462 21 yòng to administer; to manager 豈可偏用經論義
463 21 yòng to control 豈可偏用經論義
464 21 yòng to access 豈可偏用經論義
465 21 yòng Yong 豈可偏用經論義
466 21 yòng yong; function; application 豈可偏用經論義
467 21 yòng efficacy; kāritra 豈可偏用經論義
468 21 qián front 如前三藏教中分別
469 21 qián former; the past 如前三藏教中分別
470 21 qián to go forward 如前三藏教中分別
471 21 qián preceding 如前三藏教中分別
472 21 qián before; earlier; prior 如前三藏教中分別
473 21 qián to appear before 如前三藏教中分別
474 21 qián future 如前三藏教中分別
475 21 qián top; first 如前三藏教中分別
476 21 qián battlefront 如前三藏教中分別
477 21 qián pre- 如前三藏教中分別
478 21 qián before; former; pūrva 如前三藏教中分別
479 21 qián facing; mukha 如前三藏教中分別
480 20 method; way 是聲聞法
481 20 France 是聲聞法
482 20 the law; rules; regulations 是聲聞法
483 20 the teachings of the Buddha; Dharma 是聲聞法
484 20 a standard; a norm 是聲聞法
485 20 an institution 是聲聞法
486 20 to emulate 是聲聞法
487 20 magic; a magic trick 是聲聞法
488 20 punishment 是聲聞法
489 20 Fa 是聲聞法
490 20 a precedent 是聲聞法
491 20 a classification of some kinds of Han texts 是聲聞法
492 20 relating to a ceremony or rite 是聲聞法
493 20 Dharma 是聲聞法
494 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是聲聞法
495 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是聲聞法
496 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是聲聞法
497 20 quality; characteristic 是聲聞法
498 20 不同 bùtóng different; distinct; not the same 明半滿辨位有同不同
499 20 yuē approximately 第二約通教辨位
500 20 yuē a treaty; an agreement; a covenant 第二約通教辨位

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
三乘
  1. sān shèng
  2. sān shèng
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
wèi to remain standing; avasthā
bié other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
次第禅门 次第禪門 67 Ci Di Chan Men
大功德 100 Laksmi
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
多同 100 Duotong
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
天台山 116 Mount Tiantai
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
相如 120 Xiangru
响水 響水 120 Xiangshui
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
伏忍 102 controlled patience
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观门 觀門 103 the gate of contemplation
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
空即是色 107 emptiness is form
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度无量无边众生 滅度無量無邊眾生 109 Immeasurable and incalculable beings I shall lead to Nirvana
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
目足 109 eyes and feet
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
忍法 114 method or stage of patience
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十信 115 the ten grades of faith
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
顺忍 順忍 115 obedient patience
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
未到地 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
造论 造論 122 wrote the treatise
增上慢 122 conceit; abhimāna
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正直心 122 a true heart
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana