Glossary and Vocabulary for Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏筆削記, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 者 | zhě | ca | 一悲行中論佛本在因者 |
2 | 107 | 也 | yě | ya | 眾生也 |
3 | 96 | 之 | zhī | to go | 之而欲度耶 |
4 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之而欲度耶 |
5 | 96 | 之 | zhī | is | 之而欲度耶 |
6 | 96 | 之 | zhī | to use | 之而欲度耶 |
7 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 之而欲度耶 |
8 | 96 | 之 | zhī | winding | 之而欲度耶 |
9 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慈悲為本 |
10 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 以慈悲為本 |
11 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 以慈悲為本 |
12 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 以慈悲為本 |
13 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慈悲為本 |
14 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慈悲為本 |
15 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慈悲為本 |
16 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 以慈悲為本 |
17 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 以慈悲為本 |
18 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慈悲為本 |
19 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四弘中眾生無邊誓 |
20 | 71 | 即 | jí | at that time | 即四弘中眾生無邊誓 |
21 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四弘中眾生無邊誓 |
22 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四弘中眾生無邊誓 |
23 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四弘中眾生無邊誓 |
24 | 64 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 故見異相 |
25 | 64 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 故見異相 |
26 | 64 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 故見異相 |
27 | 64 | 相 | xiàng | to aid; to help | 故見異相 |
28 | 64 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 故見異相 |
29 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 故見異相 |
30 | 64 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 故見異相 |
31 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 故見異相 |
32 | 64 | 相 | xiāng | form substance | 故見異相 |
33 | 64 | 相 | xiāng | to express | 故見異相 |
34 | 64 | 相 | xiàng | to choose | 故見異相 |
35 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 故見異相 |
36 | 64 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 故見異相 |
37 | 64 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 故見異相 |
38 | 64 | 相 | xiāng | to compare | 故見異相 |
39 | 64 | 相 | xiàng | to divine | 故見異相 |
40 | 64 | 相 | xiàng | to administer | 故見異相 |
41 | 64 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 故見異相 |
42 | 64 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 故見異相 |
43 | 64 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 故見異相 |
44 | 64 | 相 | xiāng | coralwood | 故見異相 |
45 | 64 | 相 | xiàng | ministry | 故見異相 |
46 | 64 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 故見異相 |
47 | 64 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 故見異相 |
48 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 故見異相 |
49 | 64 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 故見異相 |
50 | 64 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 故見異相 |
51 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 慧攝諸無智 |
52 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 慧攝諸無智 |
53 | 64 | 無 | mó | mo | 慧攝諸無智 |
54 | 64 | 無 | wú | to not have | 慧攝諸無智 |
55 | 64 | 無 | wú | Wu | 慧攝諸無智 |
56 | 64 | 無 | mó | mo | 慧攝諸無智 |
57 | 59 | 下 | xià | bottom | 諸波羅蜜下 |
58 | 59 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸波羅蜜下 |
59 | 59 | 下 | xià | to announce | 諸波羅蜜下 |
60 | 59 | 下 | xià | to do | 諸波羅蜜下 |
61 | 59 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸波羅蜜下 |
62 | 59 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸波羅蜜下 |
63 | 59 | 下 | xià | inside | 諸波羅蜜下 |
64 | 59 | 下 | xià | an aspect | 諸波羅蜜下 |
65 | 59 | 下 | xià | a certain time | 諸波羅蜜下 |
66 | 59 | 下 | xià | to capture; to take | 諸波羅蜜下 |
67 | 59 | 下 | xià | to put in | 諸波羅蜜下 |
68 | 59 | 下 | xià | to enter | 諸波羅蜜下 |
69 | 59 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸波羅蜜下 |
70 | 59 | 下 | xià | to finish work or school | 諸波羅蜜下 |
71 | 59 | 下 | xià | to go | 諸波羅蜜下 |
72 | 59 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸波羅蜜下 |
73 | 59 | 下 | xià | to modestly decline | 諸波羅蜜下 |
74 | 59 | 下 | xià | to produce | 諸波羅蜜下 |
75 | 59 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸波羅蜜下 |
76 | 59 | 下 | xià | to decide | 諸波羅蜜下 |
77 | 59 | 下 | xià | to be less than | 諸波羅蜜下 |
78 | 59 | 下 | xià | humble; lowly | 諸波羅蜜下 |
79 | 59 | 下 | xià | below; adhara | 諸波羅蜜下 |
80 | 59 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸波羅蜜下 |
81 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彌勒所釋 |
82 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 彌勒所釋 |
83 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彌勒所釋 |
84 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彌勒所釋 |
85 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 彌勒所釋 |
86 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 彌勒所釋 |
87 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彌勒所釋 |
88 | 56 | 云 | yún | cloud | 維摩經云 |
89 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 維摩經云 |
90 | 56 | 云 | yún | Yun | 維摩經云 |
91 | 56 | 云 | yún | to say | 維摩經云 |
92 | 56 | 云 | yún | to have | 維摩經云 |
93 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 維摩經云 |
94 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 維摩經云 |
95 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一悲行中論佛本在因者 |
96 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一悲行中論佛本在因者 |
97 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一悲行中論佛本在因者 |
98 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一悲行中論佛本在因者 |
99 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一悲行中論佛本在因者 |
100 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一悲行中論佛本在因者 |
101 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一悲行中論佛本在因者 |
102 | 52 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏悲深者 |
103 | 52 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏悲深者 |
104 | 52 | 疏 | shū | commentary | 疏悲深者 |
105 | 52 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏悲深者 |
106 | 52 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏悲深者 |
107 | 52 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏悲深者 |
108 | 52 | 疏 | shū | coarse | 疏悲深者 |
109 | 52 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏悲深者 |
110 | 52 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏悲深者 |
111 | 52 | 疏 | shū | to carve | 疏悲深者 |
112 | 52 | 疏 | shū | to dredge | 疏悲深者 |
113 | 52 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏悲深者 |
114 | 52 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏悲深者 |
115 | 52 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏悲深者 |
116 | 52 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏悲深者 |
117 | 52 | 疏 | shū | vegetable | 疏悲深者 |
118 | 52 | 疏 | shū | Shu | 疏悲深者 |
119 | 52 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏悲深者 |
120 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
121 | 49 | 見 | jiàn | to see | 直見眾生如父母等 |
122 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 直見眾生如父母等 |
123 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 直見眾生如父母等 |
124 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 直見眾生如父母等 |
125 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 直見眾生如父母等 |
126 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 直見眾生如父母等 |
127 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 直見眾生如父母等 |
128 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 直見眾生如父母等 |
129 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 直見眾生如父母等 |
130 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 直見眾生如父母等 |
131 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 直見眾生如父母等 |
132 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 直見眾生如父母等 |
133 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 直見眾生如父母等 |
134 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持戒攝毀禁等 |
135 | 46 | 等 | děng | to wait | 持戒攝毀禁等 |
136 | 46 | 等 | děng | to be equal | 持戒攝毀禁等 |
137 | 46 | 等 | děng | degree; level | 持戒攝毀禁等 |
138 | 46 | 等 | děng | to compare | 持戒攝毀禁等 |
139 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 持戒攝毀禁等 |
140 | 46 | 用 | yòng | to use; to apply | 初明用甚深 |
141 | 46 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 初明用甚深 |
142 | 46 | 用 | yòng | to eat | 初明用甚深 |
143 | 46 | 用 | yòng | to spend | 初明用甚深 |
144 | 46 | 用 | yòng | expense | 初明用甚深 |
145 | 46 | 用 | yòng | a use; usage | 初明用甚深 |
146 | 46 | 用 | yòng | to need; must | 初明用甚深 |
147 | 46 | 用 | yòng | useful; practical | 初明用甚深 |
148 | 46 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 初明用甚深 |
149 | 46 | 用 | yòng | to work (an animal) | 初明用甚深 |
150 | 46 | 用 | yòng | to appoint | 初明用甚深 |
151 | 46 | 用 | yòng | to administer; to manager | 初明用甚深 |
152 | 46 | 用 | yòng | to control | 初明用甚深 |
153 | 46 | 用 | yòng | to access | 初明用甚深 |
154 | 46 | 用 | yòng | Yong | 初明用甚深 |
155 | 46 | 用 | yòng | yong; function; application | 初明用甚深 |
156 | 46 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 初明用甚深 |
157 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而又不取眾生相耶 |
158 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而又不取眾生相耶 |
159 | 46 | 而 | néng | can; able | 而又不取眾生相耶 |
160 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而又不取眾生相耶 |
161 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而又不取眾生相耶 |
162 | 44 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 對現像不同 |
163 | 44 | 現 | xiàn | at present | 對現像不同 |
164 | 44 | 現 | xiàn | existing at the present time | 對現像不同 |
165 | 44 | 現 | xiàn | cash | 對現像不同 |
166 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對現像不同 |
167 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對現像不同 |
168 | 44 | 現 | xiàn | the present time | 對現像不同 |
169 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 上則約 |
170 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 上則約 |
171 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 上則約 |
172 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 上則約 |
173 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 上則約 |
174 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 上則約 |
175 | 43 | 則 | zé | to do | 上則約 |
176 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 上則約 |
177 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 故得彼身我身平等無二 |
178 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 故得彼身我身平等無二 |
179 | 43 | 身 | shēn | self | 故得彼身我身平等無二 |
180 | 43 | 身 | shēn | life | 故得彼身我身平等無二 |
181 | 43 | 身 | shēn | an object | 故得彼身我身平等無二 |
182 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 故得彼身我身平等無二 |
183 | 43 | 身 | shēn | moral character | 故得彼身我身平等無二 |
184 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 故得彼身我身平等無二 |
185 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 故得彼身我身平等無二 |
186 | 43 | 身 | juān | India | 故得彼身我身平等無二 |
187 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 故得彼身我身平等無二 |
188 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為菩薩時所行 |
189 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為菩薩時所行 |
190 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為菩薩時所行 |
191 | 39 | 為 | wéi | to do | 為菩薩時所行 |
192 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為菩薩時所行 |
193 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為菩薩時所行 |
194 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為菩薩時所行 |
195 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此則約時竪論 |
196 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此則約時竪論 |
197 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 此則約時竪論 |
198 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此則約時竪論 |
199 | 39 | 論 | lùn | to convict | 此則約時竪論 |
200 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此則約時竪論 |
201 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此則約時竪論 |
202 | 39 | 論 | lùn | discussion | 此則約時竪論 |
203 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 長時心者 |
204 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 長時心者 |
205 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 長時心者 |
206 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 長時心者 |
207 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 長時心者 |
208 | 37 | 心 | xīn | heart | 長時心者 |
209 | 37 | 心 | xīn | emotion | 長時心者 |
210 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 長時心者 |
211 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 長時心者 |
212 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 長時心者 |
213 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 長時心者 |
214 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 長時心者 |
215 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦同金剛中 |
216 | 35 | 二 | èr | two | 二大願 |
217 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二大願 |
218 | 35 | 二 | èr | second | 二大願 |
219 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二大願 |
220 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二大願 |
221 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二大願 |
222 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二大願 |
223 | 35 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以即體之用體遍 |
224 | 35 | 體 | tǐ | form; style | 以即體之用體遍 |
225 | 35 | 體 | tǐ | a substance | 以即體之用體遍 |
226 | 35 | 體 | tǐ | a system | 以即體之用體遍 |
227 | 35 | 體 | tǐ | a font | 以即體之用體遍 |
228 | 35 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以即體之用體遍 |
229 | 35 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以即體之用體遍 |
230 | 35 | 體 | tī | ti | 以即體之用體遍 |
231 | 35 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以即體之用體遍 |
232 | 35 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以即體之用體遍 |
233 | 35 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以即體之用體遍 |
234 | 35 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以即體之用體遍 |
235 | 35 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以即體之用體遍 |
236 | 35 | 體 | tǐ | ti; essence | 以即體之用體遍 |
237 | 35 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以即體之用體遍 |
238 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 經說眾生界盡 |
239 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 經說眾生界盡 |
240 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 經說眾生界盡 |
241 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 經說眾生界盡 |
242 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 經說眾生界盡 |
243 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 經說眾生界盡 |
244 | 35 | 說 | shuō | allocution | 經說眾生界盡 |
245 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 經說眾生界盡 |
246 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 經說眾生界盡 |
247 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 經說眾生界盡 |
248 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 經說眾生界盡 |
249 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 經說眾生界盡 |
250 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生也 |
251 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生也 |
252 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生也 |
253 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生也 |
254 | 33 | 色 | sè | color | 論取色下迷 |
255 | 33 | 色 | sè | form; matter | 論取色下迷 |
256 | 33 | 色 | shǎi | dice | 論取色下迷 |
257 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 論取色下迷 |
258 | 33 | 色 | sè | countenance | 論取色下迷 |
259 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 論取色下迷 |
260 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 論取色下迷 |
261 | 33 | 色 | sè | kind; type | 論取色下迷 |
262 | 33 | 色 | sè | quality | 論取色下迷 |
263 | 33 | 色 | sè | to be angry | 論取色下迷 |
264 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 論取色下迷 |
265 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 論取色下迷 |
266 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 論取色下迷 |
267 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 然或有因智而起悲 |
268 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 然或有因智而起悲 |
269 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 然或有因智而起悲 |
270 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 然或有因智而起悲 |
271 | 30 | 起 | qǐ | to start | 然或有因智而起悲 |
272 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 然或有因智而起悲 |
273 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 然或有因智而起悲 |
274 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 然或有因智而起悲 |
275 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 然或有因智而起悲 |
276 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 然或有因智而起悲 |
277 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 然或有因智而起悲 |
278 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 然或有因智而起悲 |
279 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 然或有因智而起悲 |
280 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 然或有因智而起悲 |
281 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 然或有因智而起悲 |
282 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 然或有因智而起悲 |
283 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 然或有因智而起悲 |
284 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 然或有因智而起悲 |
285 | 30 | 前 | qián | front | 故前說眾生而不取眾生之相 |
286 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前說眾生而不取眾生之相 |
287 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前說眾生而不取眾生之相 |
288 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前說眾生而不取眾生之相 |
289 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前說眾生而不取眾生之相 |
290 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前說眾生而不取眾生之相 |
291 | 30 | 前 | qián | future | 故前說眾生而不取眾生之相 |
292 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前說眾生而不取眾生之相 |
293 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前說眾生而不取眾生之相 |
294 | 30 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前說眾生而不取眾生之相 |
295 | 30 | 前 | qián | facing; mukha | 故前說眾生而不取眾生之相 |
296 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 慧攝諸無智 |
297 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 慧攝諸無智 |
298 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 慧攝諸無智 |
299 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 慧攝諸無智 |
300 | 30 | 智 | zhì | clever | 慧攝諸無智 |
301 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 慧攝諸無智 |
302 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 慧攝諸無智 |
303 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂以諸度攝令附己 |
304 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂以諸度攝令附己 |
305 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂以諸度攝令附己 |
306 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂以諸度攝令附己 |
307 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂以諸度攝令附己 |
308 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂以諸度攝令附己 |
309 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂以諸度攝令附己 |
310 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂以諸度攝令附己 |
311 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂以諸度攝令附己 |
312 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂以諸度攝令附己 |
313 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂以諸度攝令附己 |
314 | 29 | 於 | yú | to go; to | 盡於未來 |
315 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 盡於未來 |
316 | 29 | 於 | yú | Yu | 盡於未來 |
317 | 29 | 於 | wū | a crow | 盡於未來 |
318 | 28 | 因 | yīn | cause; reason | 一悲行中論佛本在因者 |
319 | 28 | 因 | yīn | to accord with | 一悲行中論佛本在因者 |
320 | 28 | 因 | yīn | to follow | 一悲行中論佛本在因者 |
321 | 28 | 因 | yīn | to rely on | 一悲行中論佛本在因者 |
322 | 28 | 因 | yīn | via; through | 一悲行中論佛本在因者 |
323 | 28 | 因 | yīn | to continue | 一悲行中論佛本在因者 |
324 | 28 | 因 | yīn | to receive | 一悲行中論佛本在因者 |
325 | 28 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一悲行中論佛本在因者 |
326 | 28 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一悲行中論佛本在因者 |
327 | 28 | 因 | yīn | to be like | 一悲行中論佛本在因者 |
328 | 28 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一悲行中論佛本在因者 |
329 | 28 | 因 | yīn | cause; hetu | 一悲行中論佛本在因者 |
330 | 28 | 釋 | shì | to release; to set free | 彌勒所釋 |
331 | 28 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 彌勒所釋 |
332 | 28 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 彌勒所釋 |
333 | 28 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 彌勒所釋 |
334 | 28 | 釋 | shì | to put down | 彌勒所釋 |
335 | 28 | 釋 | shì | to resolve | 彌勒所釋 |
336 | 28 | 釋 | shì | to melt | 彌勒所釋 |
337 | 28 | 釋 | shì | Śākyamuni | 彌勒所釋 |
338 | 28 | 釋 | shì | Buddhism | 彌勒所釋 |
339 | 28 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 彌勒所釋 |
340 | 28 | 釋 | yì | pleased; glad | 彌勒所釋 |
341 | 28 | 釋 | shì | explain | 彌勒所釋 |
342 | 28 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 彌勒所釋 |
343 | 27 | 能 | néng | can; able | 誰為能 |
344 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 誰為能 |
345 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰為能 |
346 | 27 | 能 | néng | energy | 誰為能 |
347 | 27 | 能 | néng | function; use | 誰為能 |
348 | 27 | 能 | néng | talent | 誰為能 |
349 | 27 | 能 | néng | expert at | 誰為能 |
350 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 誰為能 |
351 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰為能 |
352 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰為能 |
353 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 誰為能 |
354 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰為能 |
355 | 26 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 以此門中顯一切法皆即真故 |
356 | 26 | 顯 | xiǎn | Xian | 以此門中顯一切法皆即真故 |
357 | 26 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 以此門中顯一切法皆即真故 |
358 | 26 | 顯 | xiǎn | distinguished | 以此門中顯一切法皆即真故 |
359 | 26 | 顯 | xiǎn | honored | 以此門中顯一切法皆即真故 |
360 | 26 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 以此門中顯一切法皆即真故 |
361 | 26 | 顯 | xiǎn | miracle | 以此門中顯一切法皆即真故 |
362 | 26 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
363 | 26 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
364 | 26 | 依 | yī | to help | 依 |
365 | 26 | 依 | yī | flourishing | 依 |
366 | 26 | 依 | yī | lovable | 依 |
367 | 26 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
368 | 26 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
369 | 26 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
370 | 25 | 同 | tóng | like; same; similar | 亦同金剛中 |
371 | 25 | 同 | tóng | to be the same | 亦同金剛中 |
372 | 25 | 同 | tòng | an alley; a lane | 亦同金剛中 |
373 | 25 | 同 | tóng | to do something for somebody | 亦同金剛中 |
374 | 25 | 同 | tóng | Tong | 亦同金剛中 |
375 | 25 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 亦同金剛中 |
376 | 25 | 同 | tóng | to be unified | 亦同金剛中 |
377 | 25 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 亦同金剛中 |
378 | 25 | 同 | tóng | peace; harmony | 亦同金剛中 |
379 | 25 | 同 | tóng | an agreement | 亦同金剛中 |
380 | 25 | 同 | tóng | same; sama | 亦同金剛中 |
381 | 25 | 同 | tóng | together; saha | 亦同金剛中 |
382 | 24 | 其 | qí | Qi | 若不能了同己身亡其 |
383 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
384 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今 |
385 | 24 | 今 | jīn | modern | 今 |
386 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
387 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 微妙難解心言罔及 |
388 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 微妙難解心言罔及 |
389 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 微妙難解心言罔及 |
390 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 微妙難解心言罔及 |
391 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 微妙難解心言罔及 |
392 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 微妙難解心言罔及 |
393 | 24 | 言 | yán | to regard as | 微妙難解心言罔及 |
394 | 24 | 言 | yán | to act as | 微妙難解心言罔及 |
395 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 微妙難解心言罔及 |
396 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 微妙難解心言罔及 |
397 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非大悲墮愛 |
398 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非大悲墮愛 |
399 | 24 | 非 | fēi | different | 則非大悲墮愛 |
400 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非大悲墮愛 |
401 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非大悲墮愛 |
402 | 24 | 非 | fēi | Africa | 則非大悲墮愛 |
403 | 24 | 非 | fēi | to slander | 則非大悲墮愛 |
404 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 則非大悲墮愛 |
405 | 24 | 非 | fēi | must | 則非大悲墮愛 |
406 | 24 | 非 | fēi | an error | 則非大悲墮愛 |
407 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非大悲墮愛 |
408 | 24 | 非 | fēi | evil | 則非大悲墮愛 |
409 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 一約識舉人 |
410 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 一約識舉人 |
411 | 23 | 識 | zhì | to record | 一約識舉人 |
412 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 一約識舉人 |
413 | 23 | 識 | shí | to understand | 一約識舉人 |
414 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 一約識舉人 |
415 | 23 | 識 | shí | a good friend | 一約識舉人 |
416 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 一約識舉人 |
417 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 一約識舉人 |
418 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 一約識舉人 |
419 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 一約識舉人 |
420 | 23 | 文 | wén | writing; text | 疏文闕略也 |
421 | 23 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 疏文闕略也 |
422 | 23 | 文 | wén | Wen | 疏文闕略也 |
423 | 23 | 文 | wén | lines or grain on an object | 疏文闕略也 |
424 | 23 | 文 | wén | culture | 疏文闕略也 |
425 | 23 | 文 | wén | refined writings | 疏文闕略也 |
426 | 23 | 文 | wén | civil; non-military | 疏文闕略也 |
427 | 23 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 疏文闕略也 |
428 | 23 | 文 | wén | wen | 疏文闕略也 |
429 | 23 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 疏文闕略也 |
430 | 23 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 疏文闕略也 |
431 | 23 | 文 | wén | beautiful | 疏文闕略也 |
432 | 23 | 文 | wén | a text; a manuscript | 疏文闕略也 |
433 | 23 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 疏文闕略也 |
434 | 23 | 文 | wén | the text of an imperial order | 疏文闕略也 |
435 | 23 | 文 | wén | liberal arts | 疏文闕略也 |
436 | 23 | 文 | wén | a rite; a ritual | 疏文闕略也 |
437 | 23 | 文 | wén | a tattoo | 疏文闕略也 |
438 | 23 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 疏文闕略也 |
439 | 23 | 文 | wén | text; grantha | 疏文闕略也 |
440 | 23 | 文 | wén | letter; vyañjana | 疏文闕略也 |
441 | 23 | 意 | yì | idea | 一心禪定攝諸亂意 |
442 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 一心禪定攝諸亂意 |
443 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 一心禪定攝諸亂意 |
444 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 一心禪定攝諸亂意 |
445 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 一心禪定攝諸亂意 |
446 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 一心禪定攝諸亂意 |
447 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 一心禪定攝諸亂意 |
448 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 一心禪定攝諸亂意 |
449 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 一心禪定攝諸亂意 |
450 | 23 | 意 | yì | meaning | 一心禪定攝諸亂意 |
451 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 一心禪定攝諸亂意 |
452 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 一心禪定攝諸亂意 |
453 | 23 | 意 | yì | Yi | 一心禪定攝諸亂意 |
454 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 一心禪定攝諸亂意 |
455 | 22 | 既 | jì | to complete; to finish | 又既同一真皆悉無相 |
456 | 22 | 既 | jì | Ji | 又既同一真皆悉無相 |
457 | 22 | 從 | cóng | to follow | 令從善也 |
458 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 令從善也 |
459 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 令從善也 |
460 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 令從善也 |
461 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 令從善也 |
462 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 令從善也 |
463 | 22 | 從 | cóng | secondary | 令從善也 |
464 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 令從善也 |
465 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 令從善也 |
466 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 令從善也 |
467 | 22 | 從 | zòng | to release | 令從善也 |
468 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 令從善也 |
469 | 22 | 耶 | yē | ye | 豈能如此普度永度耶 |
470 | 22 | 耶 | yé | ya | 豈能如此普度永度耶 |
471 | 21 | 中 | zhōng | middle | 即四弘中眾生無邊誓 |
472 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即四弘中眾生無邊誓 |
473 | 21 | 中 | zhōng | China | 即四弘中眾生無邊誓 |
474 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即四弘中眾生無邊誓 |
475 | 21 | 中 | zhōng | midday | 即四弘中眾生無邊誓 |
476 | 21 | 中 | zhōng | inside | 即四弘中眾生無邊誓 |
477 | 21 | 中 | zhōng | during | 即四弘中眾生無邊誓 |
478 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 即四弘中眾生無邊誓 |
479 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 即四弘中眾生無邊誓 |
480 | 21 | 中 | zhōng | half | 即四弘中眾生無邊誓 |
481 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即四弘中眾生無邊誓 |
482 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即四弘中眾生無邊誓 |
483 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 即四弘中眾生無邊誓 |
484 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即四弘中眾生無邊誓 |
485 | 21 | 中 | zhōng | middle | 即四弘中眾生無邊誓 |
486 | 21 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初明用甚深 |
487 | 21 | 初 | chū | original | 初明用甚深 |
488 | 21 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初明用甚深 |
489 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如己身 |
490 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如己身 |
491 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得如己身 |
492 | 21 | 得 | dé | de | 得如己身 |
493 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得如己身 |
494 | 21 | 得 | dé | to result in | 得如己身 |
495 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如己身 |
496 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得如己身 |
497 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得如己身 |
498 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得如己身 |
499 | 21 | 得 | dé | to contract | 得如己身 |
500 | 21 | 得 | dé | to hear | 得如己身 |
Frequencies of all Words
Top 1239
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 131 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 通二利故 |
2 | 131 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 通二利故 |
3 | 131 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 通二利故 |
4 | 131 | 故 | gù | to die | 通二利故 |
5 | 131 | 故 | gù | so; therefore; hence | 通二利故 |
6 | 131 | 故 | gù | original | 通二利故 |
7 | 131 | 故 | gù | accident; happening; instance | 通二利故 |
8 | 131 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 通二利故 |
9 | 131 | 故 | gù | something in the past | 通二利故 |
10 | 131 | 故 | gù | deceased; dead | 通二利故 |
11 | 131 | 故 | gù | still; yet | 通二利故 |
12 | 131 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 通二利故 |
13 | 122 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一悲行中論佛本在因者 |
14 | 122 | 者 | zhě | that | 一悲行中論佛本在因者 |
15 | 122 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一悲行中論佛本在因者 |
16 | 122 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一悲行中論佛本在因者 |
17 | 122 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一悲行中論佛本在因者 |
18 | 122 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一悲行中論佛本在因者 |
19 | 122 | 者 | zhuó | according to | 一悲行中論佛本在因者 |
20 | 122 | 者 | zhě | ca | 一悲行中論佛本在因者 |
21 | 107 | 也 | yě | also; too | 眾生也 |
22 | 107 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 眾生也 |
23 | 107 | 也 | yě | either | 眾生也 |
24 | 107 | 也 | yě | even | 眾生也 |
25 | 107 | 也 | yě | used to soften the tone | 眾生也 |
26 | 107 | 也 | yě | used for emphasis | 眾生也 |
27 | 107 | 也 | yě | used to mark contrast | 眾生也 |
28 | 107 | 也 | yě | used to mark compromise | 眾生也 |
29 | 107 | 也 | yě | ya | 眾生也 |
30 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之而欲度耶 |
31 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之而欲度耶 |
32 | 96 | 之 | zhī | to go | 之而欲度耶 |
33 | 96 | 之 | zhī | this; that | 之而欲度耶 |
34 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 之而欲度耶 |
35 | 96 | 之 | zhī | it | 之而欲度耶 |
36 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 之而欲度耶 |
37 | 96 | 之 | zhī | all | 之而欲度耶 |
38 | 96 | 之 | zhī | and | 之而欲度耶 |
39 | 96 | 之 | zhī | however | 之而欲度耶 |
40 | 96 | 之 | zhī | if | 之而欲度耶 |
41 | 96 | 之 | zhī | then | 之而欲度耶 |
42 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之而欲度耶 |
43 | 96 | 之 | zhī | is | 之而欲度耶 |
44 | 96 | 之 | zhī | to use | 之而欲度耶 |
45 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 之而欲度耶 |
46 | 96 | 之 | zhī | winding | 之而欲度耶 |
47 | 71 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慈悲為本 |
48 | 71 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慈悲為本 |
49 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慈悲為本 |
50 | 71 | 以 | yǐ | according to | 以慈悲為本 |
51 | 71 | 以 | yǐ | because of | 以慈悲為本 |
52 | 71 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慈悲為本 |
53 | 71 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慈悲為本 |
54 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 以慈悲為本 |
55 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 以慈悲為本 |
56 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 以慈悲為本 |
57 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慈悲為本 |
58 | 71 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慈悲為本 |
59 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慈悲為本 |
60 | 71 | 以 | yǐ | very | 以慈悲為本 |
61 | 71 | 以 | yǐ | already | 以慈悲為本 |
62 | 71 | 以 | yǐ | increasingly | 以慈悲為本 |
63 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慈悲為本 |
64 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 以慈悲為本 |
65 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 以慈悲為本 |
66 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慈悲為本 |
67 | 71 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即四弘中眾生無邊誓 |
68 | 71 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即四弘中眾生無邊誓 |
69 | 71 | 即 | jí | at that time | 即四弘中眾生無邊誓 |
70 | 71 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即四弘中眾生無邊誓 |
71 | 71 | 即 | jí | supposed; so-called | 即四弘中眾生無邊誓 |
72 | 71 | 即 | jí | if; but | 即四弘中眾生無邊誓 |
73 | 71 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即四弘中眾生無邊誓 |
74 | 71 | 即 | jí | then; following | 即四弘中眾生無邊誓 |
75 | 71 | 即 | jí | so; just so; eva | 即四弘中眾生無邊誓 |
76 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
77 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
78 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
79 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
80 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
81 | 64 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 故見異相 |
82 | 64 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 故見異相 |
83 | 64 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 故見異相 |
84 | 64 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 故見異相 |
85 | 64 | 相 | xiàng | to aid; to help | 故見異相 |
86 | 64 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 故見異相 |
87 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 故見異相 |
88 | 64 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 故見異相 |
89 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 故見異相 |
90 | 64 | 相 | xiāng | form substance | 故見異相 |
91 | 64 | 相 | xiāng | to express | 故見異相 |
92 | 64 | 相 | xiàng | to choose | 故見異相 |
93 | 64 | 相 | xiāng | Xiang | 故見異相 |
94 | 64 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 故見異相 |
95 | 64 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 故見異相 |
96 | 64 | 相 | xiāng | to compare | 故見異相 |
97 | 64 | 相 | xiàng | to divine | 故見異相 |
98 | 64 | 相 | xiàng | to administer | 故見異相 |
99 | 64 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 故見異相 |
100 | 64 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 故見異相 |
101 | 64 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 故見異相 |
102 | 64 | 相 | xiāng | coralwood | 故見異相 |
103 | 64 | 相 | xiàng | ministry | 故見異相 |
104 | 64 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 故見異相 |
105 | 64 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 故見異相 |
106 | 64 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 故見異相 |
107 | 64 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 故見異相 |
108 | 64 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 故見異相 |
109 | 64 | 無 | wú | no | 慧攝諸無智 |
110 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 慧攝諸無智 |
111 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 慧攝諸無智 |
112 | 64 | 無 | wú | has not yet | 慧攝諸無智 |
113 | 64 | 無 | mó | mo | 慧攝諸無智 |
114 | 64 | 無 | wú | do not | 慧攝諸無智 |
115 | 64 | 無 | wú | not; -less; un- | 慧攝諸無智 |
116 | 64 | 無 | wú | regardless of | 慧攝諸無智 |
117 | 64 | 無 | wú | to not have | 慧攝諸無智 |
118 | 64 | 無 | wú | um | 慧攝諸無智 |
119 | 64 | 無 | wú | Wu | 慧攝諸無智 |
120 | 64 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 慧攝諸無智 |
121 | 64 | 無 | wú | not; non- | 慧攝諸無智 |
122 | 64 | 無 | mó | mo | 慧攝諸無智 |
123 | 59 | 下 | xià | next | 諸波羅蜜下 |
124 | 59 | 下 | xià | bottom | 諸波羅蜜下 |
125 | 59 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 諸波羅蜜下 |
126 | 59 | 下 | xià | measure word for time | 諸波羅蜜下 |
127 | 59 | 下 | xià | expresses completion of an action | 諸波羅蜜下 |
128 | 59 | 下 | xià | to announce | 諸波羅蜜下 |
129 | 59 | 下 | xià | to do | 諸波羅蜜下 |
130 | 59 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 諸波羅蜜下 |
131 | 59 | 下 | xià | under; below | 諸波羅蜜下 |
132 | 59 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 諸波羅蜜下 |
133 | 59 | 下 | xià | inside | 諸波羅蜜下 |
134 | 59 | 下 | xià | an aspect | 諸波羅蜜下 |
135 | 59 | 下 | xià | a certain time | 諸波羅蜜下 |
136 | 59 | 下 | xià | a time; an instance | 諸波羅蜜下 |
137 | 59 | 下 | xià | to capture; to take | 諸波羅蜜下 |
138 | 59 | 下 | xià | to put in | 諸波羅蜜下 |
139 | 59 | 下 | xià | to enter | 諸波羅蜜下 |
140 | 59 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 諸波羅蜜下 |
141 | 59 | 下 | xià | to finish work or school | 諸波羅蜜下 |
142 | 59 | 下 | xià | to go | 諸波羅蜜下 |
143 | 59 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 諸波羅蜜下 |
144 | 59 | 下 | xià | to modestly decline | 諸波羅蜜下 |
145 | 59 | 下 | xià | to produce | 諸波羅蜜下 |
146 | 59 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 諸波羅蜜下 |
147 | 59 | 下 | xià | to decide | 諸波羅蜜下 |
148 | 59 | 下 | xià | to be less than | 諸波羅蜜下 |
149 | 59 | 下 | xià | humble; lowly | 諸波羅蜜下 |
150 | 59 | 下 | xià | below; adhara | 諸波羅蜜下 |
151 | 59 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 諸波羅蜜下 |
152 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彌勒所釋 |
153 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彌勒所釋 |
154 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彌勒所釋 |
155 | 58 | 所 | suǒ | it | 彌勒所釋 |
156 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 彌勒所釋 |
157 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彌勒所釋 |
158 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 彌勒所釋 |
159 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彌勒所釋 |
160 | 58 | 所 | suǒ | that which | 彌勒所釋 |
161 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彌勒所釋 |
162 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 彌勒所釋 |
163 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 彌勒所釋 |
164 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彌勒所釋 |
165 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 彌勒所釋 |
166 | 56 | 云 | yún | cloud | 維摩經云 |
167 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 維摩經云 |
168 | 56 | 云 | yún | Yun | 維摩經云 |
169 | 56 | 云 | yún | to say | 維摩經云 |
170 | 56 | 云 | yún | to have | 維摩經云 |
171 | 56 | 云 | yún | a particle with no meaning | 維摩經云 |
172 | 56 | 云 | yún | in this way | 維摩經云 |
173 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 維摩經云 |
174 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 維摩經云 |
175 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一悲行中論佛本在因者 |
176 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一悲行中論佛本在因者 |
177 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一悲行中論佛本在因者 |
178 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一悲行中論佛本在因者 |
179 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一悲行中論佛本在因者 |
180 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一悲行中論佛本在因者 |
181 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一悲行中論佛本在因者 |
182 | 52 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏悲深者 |
183 | 52 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏悲深者 |
184 | 52 | 疏 | shū | commentary | 疏悲深者 |
185 | 52 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏悲深者 |
186 | 52 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏悲深者 |
187 | 52 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏悲深者 |
188 | 52 | 疏 | shū | coarse | 疏悲深者 |
189 | 52 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏悲深者 |
190 | 52 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏悲深者 |
191 | 52 | 疏 | shū | to carve | 疏悲深者 |
192 | 52 | 疏 | shū | to dredge | 疏悲深者 |
193 | 52 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏悲深者 |
194 | 52 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏悲深者 |
195 | 52 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏悲深者 |
196 | 52 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏悲深者 |
197 | 52 | 疏 | shū | vegetable | 疏悲深者 |
198 | 52 | 疏 | shū | Shu | 疏悲深者 |
199 | 52 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏悲深者 |
200 | 51 | 不 | bù | not; no | 亦不 |
201 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不 |
202 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 亦不 |
203 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不 |
204 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不 |
205 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不 |
206 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不 |
207 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
208 | 51 | 不 | bù | no; na | 亦不 |
209 | 49 | 見 | jiàn | to see | 直見眾生如父母等 |
210 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 直見眾生如父母等 |
211 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 直見眾生如父母等 |
212 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 直見眾生如父母等 |
213 | 49 | 見 | jiàn | passive marker | 直見眾生如父母等 |
214 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 直見眾生如父母等 |
215 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 直見眾生如父母等 |
216 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 直見眾生如父母等 |
217 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 直見眾生如父母等 |
218 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 直見眾生如父母等 |
219 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 直見眾生如父母等 |
220 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 直見眾生如父母等 |
221 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 直見眾生如父母等 |
222 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 直見眾生如父母等 |
223 | 48 | 是 | shì | is; are; am; to be | 二者此智是大 |
224 | 48 | 是 | shì | is exactly | 二者此智是大 |
225 | 48 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 二者此智是大 |
226 | 48 | 是 | shì | this; that; those | 二者此智是大 |
227 | 48 | 是 | shì | really; certainly | 二者此智是大 |
228 | 48 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 二者此智是大 |
229 | 48 | 是 | shì | true | 二者此智是大 |
230 | 48 | 是 | shì | is; has; exists | 二者此智是大 |
231 | 48 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 二者此智是大 |
232 | 48 | 是 | shì | a matter; an affair | 二者此智是大 |
233 | 48 | 是 | shì | Shi | 二者此智是大 |
234 | 48 | 是 | shì | is; bhū | 二者此智是大 |
235 | 48 | 是 | shì | this; idam | 二者此智是大 |
236 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有 |
237 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有 |
238 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有 |
239 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有 |
240 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有 |
241 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有 |
242 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有 |
243 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有 |
244 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有 |
245 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有 |
246 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有 |
247 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 說有 |
248 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 說有 |
249 | 47 | 有 | yǒu | You | 說有 |
250 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有 |
251 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有 |
252 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不能了同己身亡其 |
253 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若不能了同己身亡其 |
254 | 47 | 若 | ruò | if | 若不能了同己身亡其 |
255 | 47 | 若 | ruò | you | 若不能了同己身亡其 |
256 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若不能了同己身亡其 |
257 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若不能了同己身亡其 |
258 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不能了同己身亡其 |
259 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若不能了同己身亡其 |
260 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若不能了同己身亡其 |
261 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不能了同己身亡其 |
262 | 47 | 若 | ruò | thus | 若不能了同己身亡其 |
263 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若不能了同己身亡其 |
264 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若不能了同己身亡其 |
265 | 47 | 若 | ruò | only then | 若不能了同己身亡其 |
266 | 47 | 若 | rě | ja | 若不能了同己身亡其 |
267 | 47 | 若 | rě | jñā | 若不能了同己身亡其 |
268 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若不能了同己身亡其 |
269 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持戒攝毀禁等 |
270 | 46 | 等 | děng | to wait | 持戒攝毀禁等 |
271 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 持戒攝毀禁等 |
272 | 46 | 等 | děng | plural | 持戒攝毀禁等 |
273 | 46 | 等 | děng | to be equal | 持戒攝毀禁等 |
274 | 46 | 等 | děng | degree; level | 持戒攝毀禁等 |
275 | 46 | 等 | děng | to compare | 持戒攝毀禁等 |
276 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 持戒攝毀禁等 |
277 | 46 | 用 | yòng | to use; to apply | 初明用甚深 |
278 | 46 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 初明用甚深 |
279 | 46 | 用 | yòng | to eat | 初明用甚深 |
280 | 46 | 用 | yòng | to spend | 初明用甚深 |
281 | 46 | 用 | yòng | expense | 初明用甚深 |
282 | 46 | 用 | yòng | a use; usage | 初明用甚深 |
283 | 46 | 用 | yòng | to need; must | 初明用甚深 |
284 | 46 | 用 | yòng | useful; practical | 初明用甚深 |
285 | 46 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 初明用甚深 |
286 | 46 | 用 | yòng | by means of; with | 初明用甚深 |
287 | 46 | 用 | yòng | to work (an animal) | 初明用甚深 |
288 | 46 | 用 | yòng | to appoint | 初明用甚深 |
289 | 46 | 用 | yòng | to administer; to manager | 初明用甚深 |
290 | 46 | 用 | yòng | to control | 初明用甚深 |
291 | 46 | 用 | yòng | to access | 初明用甚深 |
292 | 46 | 用 | yòng | Yong | 初明用甚深 |
293 | 46 | 用 | yòng | yong; function; application | 初明用甚深 |
294 | 46 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 初明用甚深 |
295 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而又不取眾生相耶 |
296 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而又不取眾生相耶 |
297 | 46 | 而 | ér | you | 而又不取眾生相耶 |
298 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而又不取眾生相耶 |
299 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而又不取眾生相耶 |
300 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而又不取眾生相耶 |
301 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而又不取眾生相耶 |
302 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而又不取眾生相耶 |
303 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而又不取眾生相耶 |
304 | 46 | 而 | ér | so as to | 而又不取眾生相耶 |
305 | 46 | 而 | ér | only then | 而又不取眾生相耶 |
306 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而又不取眾生相耶 |
307 | 46 | 而 | néng | can; able | 而又不取眾生相耶 |
308 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而又不取眾生相耶 |
309 | 46 | 而 | ér | me | 而又不取眾生相耶 |
310 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而又不取眾生相耶 |
311 | 46 | 而 | ér | possessive | 而又不取眾生相耶 |
312 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而又不取眾生相耶 |
313 | 44 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 對現像不同 |
314 | 44 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 對現像不同 |
315 | 44 | 現 | xiàn | at present | 對現像不同 |
316 | 44 | 現 | xiàn | existing at the present time | 對現像不同 |
317 | 44 | 現 | xiàn | cash | 對現像不同 |
318 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對現像不同 |
319 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對現像不同 |
320 | 44 | 現 | xiàn | the present time | 對現像不同 |
321 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 直見眾生如父母等 |
322 | 44 | 如 | rú | if | 直見眾生如父母等 |
323 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 直見眾生如父母等 |
324 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 直見眾生如父母等 |
325 | 44 | 如 | rú | this | 直見眾生如父母等 |
326 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 直見眾生如父母等 |
327 | 44 | 如 | rú | to go to | 直見眾生如父母等 |
328 | 44 | 如 | rú | to meet | 直見眾生如父母等 |
329 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 直見眾生如父母等 |
330 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 直見眾生如父母等 |
331 | 44 | 如 | rú | and | 直見眾生如父母等 |
332 | 44 | 如 | rú | or | 直見眾生如父母等 |
333 | 44 | 如 | rú | but | 直見眾生如父母等 |
334 | 44 | 如 | rú | then | 直見眾生如父母等 |
335 | 44 | 如 | rú | naturally | 直見眾生如父母等 |
336 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 直見眾生如父母等 |
337 | 44 | 如 | rú | you | 直見眾生如父母等 |
338 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 直見眾生如父母等 |
339 | 44 | 如 | rú | in; at | 直見眾生如父母等 |
340 | 44 | 如 | rú | Ru | 直見眾生如父母等 |
341 | 44 | 如 | rú | Thus | 直見眾生如父母等 |
342 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 直見眾生如父母等 |
343 | 44 | 如 | rú | like; iva | 直見眾生如父母等 |
344 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 直見眾生如父母等 |
345 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 上則約 |
346 | 43 | 則 | zé | then | 上則約 |
347 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 上則約 |
348 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 上則約 |
349 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 上則約 |
350 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 上則約 |
351 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 上則約 |
352 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 上則約 |
353 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 上則約 |
354 | 43 | 則 | zé | to do | 上則約 |
355 | 43 | 則 | zé | only | 上則約 |
356 | 43 | 則 | zé | immediately | 上則約 |
357 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 上則約 |
358 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 上則約 |
359 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 故得彼身我身平等無二 |
360 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 故得彼身我身平等無二 |
361 | 43 | 身 | shēn | measure word for clothes | 故得彼身我身平等無二 |
362 | 43 | 身 | shēn | self | 故得彼身我身平等無二 |
363 | 43 | 身 | shēn | life | 故得彼身我身平等無二 |
364 | 43 | 身 | shēn | an object | 故得彼身我身平等無二 |
365 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 故得彼身我身平等無二 |
366 | 43 | 身 | shēn | personally | 故得彼身我身平等無二 |
367 | 43 | 身 | shēn | moral character | 故得彼身我身平等無二 |
368 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 故得彼身我身平等無二 |
369 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 故得彼身我身平等無二 |
370 | 43 | 身 | juān | India | 故得彼身我身平等無二 |
371 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 故得彼身我身平等無二 |
372 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為菩薩時所行 |
373 | 39 | 為 | wèi | because of | 為菩薩時所行 |
374 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為菩薩時所行 |
375 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為菩薩時所行 |
376 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為菩薩時所行 |
377 | 39 | 為 | wéi | to do | 為菩薩時所行 |
378 | 39 | 為 | wèi | for | 為菩薩時所行 |
379 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為菩薩時所行 |
380 | 39 | 為 | wèi | to | 為菩薩時所行 |
381 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為菩薩時所行 |
382 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為菩薩時所行 |
383 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為菩薩時所行 |
384 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為菩薩時所行 |
385 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為菩薩時所行 |
386 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為菩薩時所行 |
387 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為菩薩時所行 |
388 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此則約時竪論 |
389 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此則約時竪論 |
390 | 39 | 論 | lùn | by the; per | 此則約時竪論 |
391 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 此則約時竪論 |
392 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此則約時竪論 |
393 | 39 | 論 | lùn | to convict | 此則約時竪論 |
394 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此則約時竪論 |
395 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此則約時竪論 |
396 | 39 | 論 | lùn | discussion | 此則約時竪論 |
397 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 長時心者 |
398 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 長時心者 |
399 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 長時心者 |
400 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 長時心者 |
401 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 長時心者 |
402 | 37 | 心 | xīn | heart | 長時心者 |
403 | 37 | 心 | xīn | emotion | 長時心者 |
404 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 長時心者 |
405 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 長時心者 |
406 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 長時心者 |
407 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 長時心者 |
408 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 長時心者 |
409 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦同金剛中 |
410 | 36 | 亦 | yì | but | 亦同金剛中 |
411 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦同金剛中 |
412 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦同金剛中 |
413 | 36 | 亦 | yì | already | 亦同金剛中 |
414 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦同金剛中 |
415 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦同金剛中 |
416 | 35 | 二 | èr | two | 二大願 |
417 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二大願 |
418 | 35 | 二 | èr | second | 二大願 |
419 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二大願 |
420 | 35 | 二 | èr | another; the other | 二大願 |
421 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二大願 |
422 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二大願 |
423 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二大願 |
424 | 35 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以即體之用體遍 |
425 | 35 | 體 | tǐ | form; style | 以即體之用體遍 |
426 | 35 | 體 | tǐ | a substance | 以即體之用體遍 |
427 | 35 | 體 | tǐ | a system | 以即體之用體遍 |
428 | 35 | 體 | tǐ | a font | 以即體之用體遍 |
429 | 35 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以即體之用體遍 |
430 | 35 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以即體之用體遍 |
431 | 35 | 體 | tī | ti | 以即體之用體遍 |
432 | 35 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以即體之用體遍 |
433 | 35 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以即體之用體遍 |
434 | 35 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以即體之用體遍 |
435 | 35 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以即體之用體遍 |
436 | 35 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以即體之用體遍 |
437 | 35 | 體 | tǐ | ti; essence | 以即體之用體遍 |
438 | 35 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以即體之用體遍 |
439 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 經說眾生界盡 |
440 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 經說眾生界盡 |
441 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 經說眾生界盡 |
442 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 經說眾生界盡 |
443 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 經說眾生界盡 |
444 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 經說眾生界盡 |
445 | 35 | 說 | shuō | allocution | 經說眾生界盡 |
446 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 經說眾生界盡 |
447 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 經說眾生界盡 |
448 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 經說眾生界盡 |
449 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 經說眾生界盡 |
450 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 經說眾生界盡 |
451 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生也 |
452 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生也 |
453 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生也 |
454 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生也 |
455 | 33 | 色 | sè | color | 論取色下迷 |
456 | 33 | 色 | sè | form; matter | 論取色下迷 |
457 | 33 | 色 | shǎi | dice | 論取色下迷 |
458 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 論取色下迷 |
459 | 33 | 色 | sè | countenance | 論取色下迷 |
460 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 論取色下迷 |
461 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 論取色下迷 |
462 | 33 | 色 | sè | kind; type | 論取色下迷 |
463 | 33 | 色 | sè | quality | 論取色下迷 |
464 | 33 | 色 | sè | to be angry | 論取色下迷 |
465 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 論取色下迷 |
466 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 論取色下迷 |
467 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 論取色下迷 |
468 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 同皆無相 |
469 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 同皆無相 |
470 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 同皆無相 |
471 | 30 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 然或有因智而起悲 |
472 | 30 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 然或有因智而起悲 |
473 | 30 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 然或有因智而起悲 |
474 | 30 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 然或有因智而起悲 |
475 | 30 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 然或有因智而起悲 |
476 | 30 | 起 | qǐ | to start | 然或有因智而起悲 |
477 | 30 | 起 | qǐ | to establish; to build | 然或有因智而起悲 |
478 | 30 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 然或有因智而起悲 |
479 | 30 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 然或有因智而起悲 |
480 | 30 | 起 | qǐ | to get out of bed | 然或有因智而起悲 |
481 | 30 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 然或有因智而起悲 |
482 | 30 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 然或有因智而起悲 |
483 | 30 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 然或有因智而起悲 |
484 | 30 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 然或有因智而起悲 |
485 | 30 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 然或有因智而起悲 |
486 | 30 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 然或有因智而起悲 |
487 | 30 | 起 | qǐ | from | 然或有因智而起悲 |
488 | 30 | 起 | qǐ | to conjecture | 然或有因智而起悲 |
489 | 30 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 然或有因智而起悲 |
490 | 30 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 然或有因智而起悲 |
491 | 30 | 前 | qián | front | 故前說眾生而不取眾生之相 |
492 | 30 | 前 | qián | former; the past | 故前說眾生而不取眾生之相 |
493 | 30 | 前 | qián | to go forward | 故前說眾生而不取眾生之相 |
494 | 30 | 前 | qián | preceding | 故前說眾生而不取眾生之相 |
495 | 30 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前說眾生而不取眾生之相 |
496 | 30 | 前 | qián | to appear before | 故前說眾生而不取眾生之相 |
497 | 30 | 前 | qián | future | 故前說眾生而不取眾生之相 |
498 | 30 | 前 | qián | top; first | 故前說眾生而不取眾生之相 |
499 | 30 | 前 | qián | battlefront | 故前說眾生而不取眾生之相 |
500 | 30 | 前 | qián | pre- | 故前說眾生而不取眾生之相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
以 | yǐ | use; yogena | |
即 | jí | so; just so; eva | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
相 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
下 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成周 | 99 | Chengzhou | |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
大相 | 100 | Maharupa | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
杜顺 | 杜順 | 100 | Du Shun |
法华 | 法華 | 70 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
观佛三昧海经 | 觀佛三昧海經 | 102 | Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
起信论疏笔削记 | 起信論疏筆削記 | 113 | Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普度 | 112 |
|
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取分 | 113 | vision part | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施食 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
水中月 | 115 |
|
|
四弘 | 115 | four great vows | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同喻 | 116 | same dharma | |
外法 | 119 |
|
|
妄念 | 119 |
|
|
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五心 | 119 | five minds | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云水 | 雲水 | 121 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
作佛 | 122 | to become a Buddha |