Glossary and Vocabulary for Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏筆削記, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 zhě ca 一悲行中論佛本在因者
2 107 ya 眾生也
3 96 zhī to go 之而欲度耶
4 96 zhī to arrive; to go 之而欲度耶
5 96 zhī is 之而欲度耶
6 96 zhī to use 之而欲度耶
7 96 zhī Zhi 之而欲度耶
8 96 zhī winding 之而欲度耶
9 71 to use; to grasp 以慈悲為本
10 71 to rely on 以慈悲為本
11 71 to regard 以慈悲為本
12 71 to be able to 以慈悲為本
13 71 to order; to command 以慈悲為本
14 71 used after a verb 以慈悲為本
15 71 a reason; a cause 以慈悲為本
16 71 Israel 以慈悲為本
17 71 Yi 以慈悲為本
18 71 use; yogena 以慈悲為本
19 71 to be near by; to be close to 即四弘中眾生無邊誓
20 71 at that time 即四弘中眾生無邊誓
21 71 to be exactly the same as; to be thus 即四弘中眾生無邊誓
22 71 supposed; so-called 即四弘中眾生無邊誓
23 71 to arrive at; to ascend 即四弘中眾生無邊誓
24 64 xiàng to observe; to assess 故見異相
25 64 xiàng appearance; portrait; picture 故見異相
26 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 故見異相
27 64 xiàng to aid; to help 故見異相
28 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 故見異相
29 64 xiàng a sign; a mark; appearance 故見異相
30 64 xiāng alternately; in turn 故見異相
31 64 xiāng Xiang 故見異相
32 64 xiāng form substance 故見異相
33 64 xiāng to express 故見異相
34 64 xiàng to choose 故見異相
35 64 xiāng Xiang 故見異相
36 64 xiāng an ancient musical instrument 故見異相
37 64 xiāng the seventh lunar month 故見異相
38 64 xiāng to compare 故見異相
39 64 xiàng to divine 故見異相
40 64 xiàng to administer 故見異相
41 64 xiàng helper for a blind person 故見異相
42 64 xiāng rhythm [music] 故見異相
43 64 xiāng the upper frets of a pipa 故見異相
44 64 xiāng coralwood 故見異相
45 64 xiàng ministry 故見異相
46 64 xiàng to supplement; to enhance 故見異相
47 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 故見異相
48 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 故見異相
49 64 xiàng sign; mark; liṅga 故見異相
50 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 故見異相
51 64 Kangxi radical 71 慧攝諸無智
52 64 to not have; without 慧攝諸無智
53 64 mo 慧攝諸無智
54 64 to not have 慧攝諸無智
55 64 Wu 慧攝諸無智
56 64 mo 慧攝諸無智
57 59 xià bottom 諸波羅蜜下
58 59 xià to fall; to drop; to go down; to descend 諸波羅蜜下
59 59 xià to announce 諸波羅蜜下
60 59 xià to do 諸波羅蜜下
61 59 xià to withdraw; to leave; to exit 諸波羅蜜下
62 59 xià the lower class; a member of the lower class 諸波羅蜜下
63 59 xià inside 諸波羅蜜下
64 59 xià an aspect 諸波羅蜜下
65 59 xià a certain time 諸波羅蜜下
66 59 xià to capture; to take 諸波羅蜜下
67 59 xià to put in 諸波羅蜜下
68 59 xià to enter 諸波羅蜜下
69 59 xià to eliminate; to remove; to get off 諸波羅蜜下
70 59 xià to finish work or school 諸波羅蜜下
71 59 xià to go 諸波羅蜜下
72 59 xià to scorn; to look down on 諸波羅蜜下
73 59 xià to modestly decline 諸波羅蜜下
74 59 xià to produce 諸波羅蜜下
75 59 xià to stay at; to lodge at 諸波羅蜜下
76 59 xià to decide 諸波羅蜜下
77 59 xià to be less than 諸波羅蜜下
78 59 xià humble; lowly 諸波羅蜜下
79 59 xià below; adhara 諸波羅蜜下
80 59 xià lower; inferior; hina 諸波羅蜜下
81 58 suǒ a few; various; some 彌勒所釋
82 58 suǒ a place; a location 彌勒所釋
83 58 suǒ indicates a passive voice 彌勒所釋
84 58 suǒ an ordinal number 彌勒所釋
85 58 suǒ meaning 彌勒所釋
86 58 suǒ garrison 彌勒所釋
87 58 suǒ place; pradeśa 彌勒所釋
88 56 yún cloud 維摩經云
89 56 yún Yunnan 維摩經云
90 56 yún Yun 維摩經云
91 56 yún to say 維摩經云
92 56 yún to have 維摩經云
93 56 yún cloud; megha 維摩經云
94 56 yún to say; iti 維摩經云
95 55 Buddha; Awakened One 一悲行中論佛本在因者
96 55 relating to Buddhism 一悲行中論佛本在因者
97 55 a statue or image of a Buddha 一悲行中論佛本在因者
98 55 a Buddhist text 一悲行中論佛本在因者
99 55 to touch; to stroke 一悲行中論佛本在因者
100 55 Buddha 一悲行中論佛本在因者
101 55 Buddha; Awakened One 一悲行中論佛本在因者
102 52 shū to remove obstructions 疏悲深者
103 52 shū careless; lax; neglectful 疏悲深者
104 52 shū commentary 疏悲深者
105 52 shū a memorial to the emperor 疏悲深者
106 52 shū sparse; thin; few 疏悲深者
107 52 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏悲深者
108 52 shū coarse 疏悲深者
109 52 shū to describe point by point 疏悲深者
110 52 shū to annotate; to explicate 疏悲深者
111 52 shū to carve 疏悲深者
112 52 shū to dredge 疏悲深者
113 52 shū to grant; to bestow 疏悲深者
114 52 shū to retreat; to withdraw 疏悲深者
115 52 shū coarse cloth 疏悲深者
116 52 shū brown rice; unpolished rice 疏悲深者
117 52 shū vegetable 疏悲深者
118 52 shū Shu 疏悲深者
119 52 shū commentary; vṛtti 疏悲深者
120 51 infix potential marker 亦不
121 49 jiàn to see 直見眾生如父母等
122 49 jiàn opinion; view; understanding 直見眾生如父母等
123 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 直見眾生如父母等
124 49 jiàn refer to; for details see 直見眾生如父母等
125 49 jiàn to listen to 直見眾生如父母等
126 49 jiàn to meet 直見眾生如父母等
127 49 jiàn to receive (a guest) 直見眾生如父母等
128 49 jiàn let me; kindly 直見眾生如父母等
129 49 jiàn Jian 直見眾生如父母等
130 49 xiàn to appear 直見眾生如父母等
131 49 xiàn to introduce 直見眾生如父母等
132 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 直見眾生如父母等
133 49 jiàn seeing; observing; darśana 直見眾生如父母等
134 46 děng et cetera; and so on 持戒攝毀禁等
135 46 děng to wait 持戒攝毀禁等
136 46 děng to be equal 持戒攝毀禁等
137 46 děng degree; level 持戒攝毀禁等
138 46 děng to compare 持戒攝毀禁等
139 46 děng same; equal; sama 持戒攝毀禁等
140 46 yòng to use; to apply 初明用甚深
141 46 yòng Kangxi radical 101 初明用甚深
142 46 yòng to eat 初明用甚深
143 46 yòng to spend 初明用甚深
144 46 yòng expense 初明用甚深
145 46 yòng a use; usage 初明用甚深
146 46 yòng to need; must 初明用甚深
147 46 yòng useful; practical 初明用甚深
148 46 yòng to use up; to use all of something 初明用甚深
149 46 yòng to work (an animal) 初明用甚深
150 46 yòng to appoint 初明用甚深
151 46 yòng to administer; to manager 初明用甚深
152 46 yòng to control 初明用甚深
153 46 yòng to access 初明用甚深
154 46 yòng Yong 初明用甚深
155 46 yòng yong; function; application 初明用甚深
156 46 yòng efficacy; kāritra 初明用甚深
157 46 ér Kangxi radical 126 而又不取眾生相耶
158 46 ér as if; to seem like 而又不取眾生相耶
159 46 néng can; able 而又不取眾生相耶
160 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而又不取眾生相耶
161 46 ér to arrive; up to 而又不取眾生相耶
162 44 xiàn to appear; to manifest; to become visible 對現像不同
163 44 xiàn at present 對現像不同
164 44 xiàn existing at the present time 對現像不同
165 44 xiàn cash 對現像不同
166 44 xiàn to manifest; prādur 對現像不同
167 44 xiàn to manifest; prādur 對現像不同
168 44 xiàn the present time 對現像不同
169 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 上則約
170 43 a grade; a level 上則約
171 43 an example; a model 上則約
172 43 a weighing device 上則約
173 43 to grade; to rank 上則約
174 43 to copy; to imitate; to follow 上則約
175 43 to do 上則約
176 43 koan; kōan; gong'an 上則約
177 43 shēn human body; torso 故得彼身我身平等無二
178 43 shēn Kangxi radical 158 故得彼身我身平等無二
179 43 shēn self 故得彼身我身平等無二
180 43 shēn life 故得彼身我身平等無二
181 43 shēn an object 故得彼身我身平等無二
182 43 shēn a lifetime 故得彼身我身平等無二
183 43 shēn moral character 故得彼身我身平等無二
184 43 shēn status; identity; position 故得彼身我身平等無二
185 43 shēn pregnancy 故得彼身我身平等無二
186 43 juān India 故得彼身我身平等無二
187 43 shēn body; kāya 故得彼身我身平等無二
188 39 wéi to act as; to serve 為菩薩時所行
189 39 wéi to change into; to become 為菩薩時所行
190 39 wéi to be; is 為菩薩時所行
191 39 wéi to do 為菩薩時所行
192 39 wèi to support; to help 為菩薩時所行
193 39 wéi to govern 為菩薩時所行
194 39 wèi to be; bhū 為菩薩時所行
195 39 lùn to comment; to discuss 此則約時竪論
196 39 lùn a theory; a doctrine 此則約時竪論
197 39 lùn to evaluate 此則約時竪論
198 39 lùn opinion; speech; statement 此則約時竪論
199 39 lùn to convict 此則約時竪論
200 39 lùn to edit; to compile 此則約時竪論
201 39 lùn a treatise; sastra 此則約時竪論
202 39 lùn discussion 此則約時竪論
203 37 xīn heart [organ] 長時心者
204 37 xīn Kangxi radical 61 長時心者
205 37 xīn mind; consciousness 長時心者
206 37 xīn the center; the core; the middle 長時心者
207 37 xīn one of the 28 star constellations 長時心者
208 37 xīn heart 長時心者
209 37 xīn emotion 長時心者
210 37 xīn intention; consideration 長時心者
211 37 xīn disposition; temperament 長時心者
212 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 長時心者
213 37 xīn heart; hṛdaya 長時心者
214 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 長時心者
215 36 Yi 亦同金剛中
216 35 èr two 二大願
217 35 èr Kangxi radical 7 二大願
218 35 èr second 二大願
219 35 èr twice; double; di- 二大願
220 35 èr more than one kind 二大願
221 35 èr two; dvā; dvi 二大願
222 35 èr both; dvaya 二大願
223 35 a human or animal body 以即體之用體遍
224 35 form; style 以即體之用體遍
225 35 a substance 以即體之用體遍
226 35 a system 以即體之用體遍
227 35 a font 以即體之用體遍
228 35 grammatical aspect (of a verb) 以即體之用體遍
229 35 to experience; to realize 以即體之用體遍
230 35 ti 以即體之用體遍
231 35 limbs of a human or animal body 以即體之用體遍
232 35 to put oneself in another's shoes 以即體之用體遍
233 35 a genre of writing 以即體之用體遍
234 35 body; śarīra 以即體之用體遍
235 35 śarīra; human body 以即體之用體遍
236 35 ti; essence 以即體之用體遍
237 35 entity; a constituent; an element 以即體之用體遍
238 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說眾生界盡
239 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說眾生界盡
240 35 shuì to persuade 經說眾生界盡
241 35 shuō to teach; to recite; to explain 經說眾生界盡
242 35 shuō a doctrine; a theory 經說眾生界盡
243 35 shuō to claim; to assert 經說眾生界盡
244 35 shuō allocution 經說眾生界盡
245 35 shuō to criticize; to scold 經說眾生界盡
246 35 shuō to indicate; to refer to 經說眾生界盡
247 35 shuō speach; vāda 經說眾生界盡
248 35 shuō to speak; bhāṣate 經說眾生界盡
249 35 shuō to instruct 經說眾生界盡
250 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生也
251 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生也
252 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生也
253 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生也
254 33 color 論取色下迷
255 33 form; matter 論取色下迷
256 33 shǎi dice 論取色下迷
257 33 Kangxi radical 139 論取色下迷
258 33 countenance 論取色下迷
259 33 scene; sight 論取色下迷
260 33 feminine charm; female beauty 論取色下迷
261 33 kind; type 論取色下迷
262 33 quality 論取色下迷
263 33 to be angry 論取色下迷
264 33 to seek; to search for 論取色下迷
265 33 lust; sexual desire 論取色下迷
266 33 form; rupa 論取色下迷
267 30 to arise; to get up 然或有因智而起悲
268 30 to rise; to raise 然或有因智而起悲
269 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 然或有因智而起悲
270 30 to appoint (to an official post); to take up a post 然或有因智而起悲
271 30 to start 然或有因智而起悲
272 30 to establish; to build 然或有因智而起悲
273 30 to draft; to draw up (a plan) 然或有因智而起悲
274 30 opening sentence; opening verse 然或有因智而起悲
275 30 to get out of bed 然或有因智而起悲
276 30 to recover; to heal 然或有因智而起悲
277 30 to take out; to extract 然或有因智而起悲
278 30 marks the beginning of an action 然或有因智而起悲
279 30 marks the sufficiency of an action 然或有因智而起悲
280 30 to call back from mourning 然或有因智而起悲
281 30 to take place; to occur 然或有因智而起悲
282 30 to conjecture 然或有因智而起悲
283 30 stand up; utthāna 然或有因智而起悲
284 30 arising; utpāda 然或有因智而起悲
285 30 qián front 故前說眾生而不取眾生之相
286 30 qián former; the past 故前說眾生而不取眾生之相
287 30 qián to go forward 故前說眾生而不取眾生之相
288 30 qián preceding 故前說眾生而不取眾生之相
289 30 qián before; earlier; prior 故前說眾生而不取眾生之相
290 30 qián to appear before 故前說眾生而不取眾生之相
291 30 qián future 故前說眾生而不取眾生之相
292 30 qián top; first 故前說眾生而不取眾生之相
293 30 qián battlefront 故前說眾生而不取眾生之相
294 30 qián before; former; pūrva 故前說眾生而不取眾生之相
295 30 qián facing; mukha 故前說眾生而不取眾生之相
296 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 慧攝諸無智
297 30 zhì care; prudence 慧攝諸無智
298 30 zhì Zhi 慧攝諸無智
299 30 zhì spiritual insight; gnosis 慧攝諸無智
300 30 zhì clever 慧攝諸無智
301 30 zhì Wisdom 慧攝諸無智
302 30 zhì jnana; knowing 慧攝諸無智
303 30 wèi to call 謂以諸度攝令附己
304 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以諸度攝令附己
305 30 wèi to speak to; to address 謂以諸度攝令附己
306 30 wèi to treat as; to regard as 謂以諸度攝令附己
307 30 wèi introducing a condition situation 謂以諸度攝令附己
308 30 wèi to speak to; to address 謂以諸度攝令附己
309 30 wèi to think 謂以諸度攝令附己
310 30 wèi for; is to be 謂以諸度攝令附己
311 30 wèi to make; to cause 謂以諸度攝令附己
312 30 wèi principle; reason 謂以諸度攝令附己
313 30 wèi Wei 謂以諸度攝令附己
314 29 to go; to 盡於未來
315 29 to rely on; to depend on 盡於未來
316 29 Yu 盡於未來
317 29 a crow 盡於未來
318 28 yīn cause; reason 一悲行中論佛本在因者
319 28 yīn to accord with 一悲行中論佛本在因者
320 28 yīn to follow 一悲行中論佛本在因者
321 28 yīn to rely on 一悲行中論佛本在因者
322 28 yīn via; through 一悲行中論佛本在因者
323 28 yīn to continue 一悲行中論佛本在因者
324 28 yīn to receive 一悲行中論佛本在因者
325 28 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 一悲行中論佛本在因者
326 28 yīn to seize an opportunity 一悲行中論佛本在因者
327 28 yīn to be like 一悲行中論佛本在因者
328 28 yīn a standrd; a criterion 一悲行中論佛本在因者
329 28 yīn cause; hetu 一悲行中論佛本在因者
330 28 shì to release; to set free 彌勒所釋
331 28 shì to explain; to interpret 彌勒所釋
332 28 shì to remove; to dispell; to clear up 彌勒所釋
333 28 shì to give up; to abandon 彌勒所釋
334 28 shì to put down 彌勒所釋
335 28 shì to resolve 彌勒所釋
336 28 shì to melt 彌勒所釋
337 28 shì Śākyamuni 彌勒所釋
338 28 shì Buddhism 彌勒所釋
339 28 shì Śākya; Shakya 彌勒所釋
340 28 pleased; glad 彌勒所釋
341 28 shì explain 彌勒所釋
342 28 shì Śakra; Indra 彌勒所釋
343 27 néng can; able 誰為能
344 27 néng ability; capacity 誰為能
345 27 néng a mythical bear-like beast 誰為能
346 27 néng energy 誰為能
347 27 néng function; use 誰為能
348 27 néng talent 誰為能
349 27 néng expert at 誰為能
350 27 néng to be in harmony 誰為能
351 27 néng to tend to; to care for 誰為能
352 27 néng to reach; to arrive at 誰為能
353 27 néng to be able; śak 誰為能
354 27 néng skilful; pravīṇa 誰為能
355 26 xiǎn to show; to manifest; to display 以此門中顯一切法皆即真故
356 26 xiǎn Xian 以此門中顯一切法皆即真故
357 26 xiǎn evident; clear 以此門中顯一切法皆即真故
358 26 xiǎn distinguished 以此門中顯一切法皆即真故
359 26 xiǎn honored 以此門中顯一切法皆即真故
360 26 xiǎn manifest; darśayati 以此門中顯一切法皆即真故
361 26 xiǎn miracle 以此門中顯一切法皆即真故
362 26 to depend on; to lean on
363 26 to comply with; to follow
364 26 to help
365 26 flourishing
366 26 lovable
367 26 bonds; substratum; upadhi
368 26 refuge; śaraṇa
369 26 reliance; pratiśaraṇa
370 25 tóng like; same; similar 亦同金剛中
371 25 tóng to be the same 亦同金剛中
372 25 tòng an alley; a lane 亦同金剛中
373 25 tóng to do something for somebody 亦同金剛中
374 25 tóng Tong 亦同金剛中
375 25 tóng to meet; to gather together; to join with 亦同金剛中
376 25 tóng to be unified 亦同金剛中
377 25 tóng to approve; to endorse 亦同金剛中
378 25 tóng peace; harmony 亦同金剛中
379 25 tóng an agreement 亦同金剛中
380 25 tóng same; sama 亦同金剛中
381 25 tóng together; saha 亦同金剛中
382 24 Qi 若不能了同己身亡其
383 24 jīn today; present; now
384 24 jīn Jin
385 24 jīn modern
386 24 jīn now; adhunā
387 24 yán to speak; to say; said 微妙難解心言罔及
388 24 yán language; talk; words; utterance; speech 微妙難解心言罔及
389 24 yán Kangxi radical 149 微妙難解心言罔及
390 24 yán phrase; sentence 微妙難解心言罔及
391 24 yán a word; a syllable 微妙難解心言罔及
392 24 yán a theory; a doctrine 微妙難解心言罔及
393 24 yán to regard as 微妙難解心言罔及
394 24 yán to act as 微妙難解心言罔及
395 24 yán word; vacana 微妙難解心言罔及
396 24 yán speak; vad 微妙難解心言罔及
397 24 fēi Kangxi radical 175 則非大悲墮愛
398 24 fēi wrong; bad; untruthful 則非大悲墮愛
399 24 fēi different 則非大悲墮愛
400 24 fēi to not be; to not have 則非大悲墮愛
401 24 fēi to violate; to be contrary to 則非大悲墮愛
402 24 fēi Africa 則非大悲墮愛
403 24 fēi to slander 則非大悲墮愛
404 24 fěi to avoid 則非大悲墮愛
405 24 fēi must 則非大悲墮愛
406 24 fēi an error 則非大悲墮愛
407 24 fēi a problem; a question 則非大悲墮愛
408 24 fēi evil 則非大悲墮愛
409 23 shí knowledge; understanding 一約識舉人
410 23 shí to know; to be familiar with 一約識舉人
411 23 zhì to record 一約識舉人
412 23 shí thought; cognition 一約識舉人
413 23 shí to understand 一約識舉人
414 23 shí experience; common sense 一約識舉人
415 23 shí a good friend 一約識舉人
416 23 zhì to remember; to memorize 一約識舉人
417 23 zhì a label; a mark 一約識舉人
418 23 zhì an inscription 一約識舉人
419 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 一約識舉人
420 23 wén writing; text 疏文闕略也
421 23 wén Kangxi radical 67 疏文闕略也
422 23 wén Wen 疏文闕略也
423 23 wén lines or grain on an object 疏文闕略也
424 23 wén culture 疏文闕略也
425 23 wén refined writings 疏文闕略也
426 23 wén civil; non-military 疏文闕略也
427 23 wén to conceal a fault; gloss over 疏文闕略也
428 23 wén wen 疏文闕略也
429 23 wén ornamentation; adornment 疏文闕略也
430 23 wén to ornament; to adorn 疏文闕略也
431 23 wén beautiful 疏文闕略也
432 23 wén a text; a manuscript 疏文闕略也
433 23 wén a group responsible for ritual and music 疏文闕略也
434 23 wén the text of an imperial order 疏文闕略也
435 23 wén liberal arts 疏文闕略也
436 23 wén a rite; a ritual 疏文闕略也
437 23 wén a tattoo 疏文闕略也
438 23 wén a classifier for copper coins 疏文闕略也
439 23 wén text; grantha 疏文闕略也
440 23 wén letter; vyañjana 疏文闕略也
441 23 idea 一心禪定攝諸亂意
442 23 Italy (abbreviation) 一心禪定攝諸亂意
443 23 a wish; a desire; intention 一心禪定攝諸亂意
444 23 mood; feeling 一心禪定攝諸亂意
445 23 will; willpower; determination 一心禪定攝諸亂意
446 23 bearing; spirit 一心禪定攝諸亂意
447 23 to think of; to long for; to miss 一心禪定攝諸亂意
448 23 to anticipate; to expect 一心禪定攝諸亂意
449 23 to doubt; to suspect 一心禪定攝諸亂意
450 23 meaning 一心禪定攝諸亂意
451 23 a suggestion; a hint 一心禪定攝諸亂意
452 23 an understanding; a point of view 一心禪定攝諸亂意
453 23 Yi 一心禪定攝諸亂意
454 23 manas; mind; mentation 一心禪定攝諸亂意
455 22 to complete; to finish 又既同一真皆悉無相
456 22 Ji 又既同一真皆悉無相
457 22 cóng to follow 令從善也
458 22 cóng to comply; to submit; to defer 令從善也
459 22 cóng to participate in something 令從善也
460 22 cóng to use a certain method or principle 令從善也
461 22 cóng something secondary 令從善也
462 22 cóng remote relatives 令從善也
463 22 cóng secondary 令從善也
464 22 cóng to go on; to advance 令從善也
465 22 cōng at ease; informal 令從善也
466 22 zòng a follower; a supporter 令從善也
467 22 zòng to release 令從善也
468 22 zòng perpendicular; longitudinal 令從善也
469 22 ye 豈能如此普度永度耶
470 22 ya 豈能如此普度永度耶
471 21 zhōng middle 即四弘中眾生無邊誓
472 21 zhōng medium; medium sized 即四弘中眾生無邊誓
473 21 zhōng China 即四弘中眾生無邊誓
474 21 zhòng to hit the mark 即四弘中眾生無邊誓
475 21 zhōng midday 即四弘中眾生無邊誓
476 21 zhōng inside 即四弘中眾生無邊誓
477 21 zhōng during 即四弘中眾生無邊誓
478 21 zhōng Zhong 即四弘中眾生無邊誓
479 21 zhōng intermediary 即四弘中眾生無邊誓
480 21 zhōng half 即四弘中眾生無邊誓
481 21 zhòng to reach; to attain 即四弘中眾生無邊誓
482 21 zhòng to suffer; to infect 即四弘中眾生無邊誓
483 21 zhòng to obtain 即四弘中眾生無邊誓
484 21 zhòng to pass an exam 即四弘中眾生無邊誓
485 21 zhōng middle 即四弘中眾生無邊誓
486 21 chū rudimentary; elementary 初明用甚深
487 21 chū original 初明用甚深
488 21 chū foremost, first; prathama 初明用甚深
489 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如己身
490 21 děi to want to; to need to 得如己身
491 21 děi must; ought to 得如己身
492 21 de 得如己身
493 21 de infix potential marker 得如己身
494 21 to result in 得如己身
495 21 to be proper; to fit; to suit 得如己身
496 21 to be satisfied 得如己身
497 21 to be finished 得如己身
498 21 děi satisfying 得如己身
499 21 to contract 得如己身
500 21 to hear 得如己身

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 通二利故
2 131 old; ancient; former; past 通二利故
3 131 reason; cause; purpose 通二利故
4 131 to die 通二利故
5 131 so; therefore; hence 通二利故
6 131 original 通二利故
7 131 accident; happening; instance 通二利故
8 131 a friend; an acquaintance; friendship 通二利故
9 131 something in the past 通二利故
10 131 deceased; dead 通二利故
11 131 still; yet 通二利故
12 131 therefore; tasmāt 通二利故
13 122 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一悲行中論佛本在因者
14 122 zhě that 一悲行中論佛本在因者
15 122 zhě nominalizing function word 一悲行中論佛本在因者
16 122 zhě used to mark a definition 一悲行中論佛本在因者
17 122 zhě used to mark a pause 一悲行中論佛本在因者
18 122 zhě topic marker; that; it 一悲行中論佛本在因者
19 122 zhuó according to 一悲行中論佛本在因者
20 122 zhě ca 一悲行中論佛本在因者
21 107 also; too 眾生也
22 107 a final modal particle indicating certainy or decision 眾生也
23 107 either 眾生也
24 107 even 眾生也
25 107 used to soften the tone 眾生也
26 107 used for emphasis 眾生也
27 107 used to mark contrast 眾生也
28 107 used to mark compromise 眾生也
29 107 ya 眾生也
30 96 zhī him; her; them; that 之而欲度耶
31 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之而欲度耶
32 96 zhī to go 之而欲度耶
33 96 zhī this; that 之而欲度耶
34 96 zhī genetive marker 之而欲度耶
35 96 zhī it 之而欲度耶
36 96 zhī in; in regards to 之而欲度耶
37 96 zhī all 之而欲度耶
38 96 zhī and 之而欲度耶
39 96 zhī however 之而欲度耶
40 96 zhī if 之而欲度耶
41 96 zhī then 之而欲度耶
42 96 zhī to arrive; to go 之而欲度耶
43 96 zhī is 之而欲度耶
44 96 zhī to use 之而欲度耶
45 96 zhī Zhi 之而欲度耶
46 96 zhī winding 之而欲度耶
47 71 so as to; in order to 以慈悲為本
48 71 to use; to regard as 以慈悲為本
49 71 to use; to grasp 以慈悲為本
50 71 according to 以慈悲為本
51 71 because of 以慈悲為本
52 71 on a certain date 以慈悲為本
53 71 and; as well as 以慈悲為本
54 71 to rely on 以慈悲為本
55 71 to regard 以慈悲為本
56 71 to be able to 以慈悲為本
57 71 to order; to command 以慈悲為本
58 71 further; moreover 以慈悲為本
59 71 used after a verb 以慈悲為本
60 71 very 以慈悲為本
61 71 already 以慈悲為本
62 71 increasingly 以慈悲為本
63 71 a reason; a cause 以慈悲為本
64 71 Israel 以慈悲為本
65 71 Yi 以慈悲為本
66 71 use; yogena 以慈悲為本
67 71 promptly; right away; immediately 即四弘中眾生無邊誓
68 71 to be near by; to be close to 即四弘中眾生無邊誓
69 71 at that time 即四弘中眾生無邊誓
70 71 to be exactly the same as; to be thus 即四弘中眾生無邊誓
71 71 supposed; so-called 即四弘中眾生無邊誓
72 71 if; but 即四弘中眾生無邊誓
73 71 to arrive at; to ascend 即四弘中眾生無邊誓
74 71 then; following 即四弘中眾生無邊誓
75 71 so; just so; eva 即四弘中眾生無邊誓
76 66 this; these
77 66 in this way
78 66 otherwise; but; however; so
79 66 at this time; now; here
80 66 this; here; etad
81 64 xiāng each other; one another; mutually 故見異相
82 64 xiàng to observe; to assess 故見異相
83 64 xiàng appearance; portrait; picture 故見異相
84 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 故見異相
85 64 xiàng to aid; to help 故見異相
86 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 故見異相
87 64 xiàng a sign; a mark; appearance 故見異相
88 64 xiāng alternately; in turn 故見異相
89 64 xiāng Xiang 故見異相
90 64 xiāng form substance 故見異相
91 64 xiāng to express 故見異相
92 64 xiàng to choose 故見異相
93 64 xiāng Xiang 故見異相
94 64 xiāng an ancient musical instrument 故見異相
95 64 xiāng the seventh lunar month 故見異相
96 64 xiāng to compare 故見異相
97 64 xiàng to divine 故見異相
98 64 xiàng to administer 故見異相
99 64 xiàng helper for a blind person 故見異相
100 64 xiāng rhythm [music] 故見異相
101 64 xiāng the upper frets of a pipa 故見異相
102 64 xiāng coralwood 故見異相
103 64 xiàng ministry 故見異相
104 64 xiàng to supplement; to enhance 故見異相
105 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 故見異相
106 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 故見異相
107 64 xiàng sign; mark; liṅga 故見異相
108 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 故見異相
109 64 no 慧攝諸無智
110 64 Kangxi radical 71 慧攝諸無智
111 64 to not have; without 慧攝諸無智
112 64 has not yet 慧攝諸無智
113 64 mo 慧攝諸無智
114 64 do not 慧攝諸無智
115 64 not; -less; un- 慧攝諸無智
116 64 regardless of 慧攝諸無智
117 64 to not have 慧攝諸無智
118 64 um 慧攝諸無智
119 64 Wu 慧攝諸無智
120 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 慧攝諸無智
121 64 not; non- 慧攝諸無智
122 64 mo 慧攝諸無智
123 59 xià next 諸波羅蜜下
124 59 xià bottom 諸波羅蜜下
125 59 xià to fall; to drop; to go down; to descend 諸波羅蜜下
126 59 xià measure word for time 諸波羅蜜下
127 59 xià expresses completion of an action 諸波羅蜜下
128 59 xià to announce 諸波羅蜜下
129 59 xià to do 諸波羅蜜下
130 59 xià to withdraw; to leave; to exit 諸波羅蜜下
131 59 xià under; below 諸波羅蜜下
132 59 xià the lower class; a member of the lower class 諸波羅蜜下
133 59 xià inside 諸波羅蜜下
134 59 xià an aspect 諸波羅蜜下
135 59 xià a certain time 諸波羅蜜下
136 59 xià a time; an instance 諸波羅蜜下
137 59 xià to capture; to take 諸波羅蜜下
138 59 xià to put in 諸波羅蜜下
139 59 xià to enter 諸波羅蜜下
140 59 xià to eliminate; to remove; to get off 諸波羅蜜下
141 59 xià to finish work or school 諸波羅蜜下
142 59 xià to go 諸波羅蜜下
143 59 xià to scorn; to look down on 諸波羅蜜下
144 59 xià to modestly decline 諸波羅蜜下
145 59 xià to produce 諸波羅蜜下
146 59 xià to stay at; to lodge at 諸波羅蜜下
147 59 xià to decide 諸波羅蜜下
148 59 xià to be less than 諸波羅蜜下
149 59 xià humble; lowly 諸波羅蜜下
150 59 xià below; adhara 諸波羅蜜下
151 59 xià lower; inferior; hina 諸波羅蜜下
152 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彌勒所釋
153 58 suǒ an office; an institute 彌勒所釋
154 58 suǒ introduces a relative clause 彌勒所釋
155 58 suǒ it 彌勒所釋
156 58 suǒ if; supposing 彌勒所釋
157 58 suǒ a few; various; some 彌勒所釋
158 58 suǒ a place; a location 彌勒所釋
159 58 suǒ indicates a passive voice 彌勒所釋
160 58 suǒ that which 彌勒所釋
161 58 suǒ an ordinal number 彌勒所釋
162 58 suǒ meaning 彌勒所釋
163 58 suǒ garrison 彌勒所釋
164 58 suǒ place; pradeśa 彌勒所釋
165 58 suǒ that which; yad 彌勒所釋
166 56 yún cloud 維摩經云
167 56 yún Yunnan 維摩經云
168 56 yún Yun 維摩經云
169 56 yún to say 維摩經云
170 56 yún to have 維摩經云
171 56 yún a particle with no meaning 維摩經云
172 56 yún in this way 維摩經云
173 56 yún cloud; megha 維摩經云
174 56 yún to say; iti 維摩經云
175 55 Buddha; Awakened One 一悲行中論佛本在因者
176 55 relating to Buddhism 一悲行中論佛本在因者
177 55 a statue or image of a Buddha 一悲行中論佛本在因者
178 55 a Buddhist text 一悲行中論佛本在因者
179 55 to touch; to stroke 一悲行中論佛本在因者
180 55 Buddha 一悲行中論佛本在因者
181 55 Buddha; Awakened One 一悲行中論佛本在因者
182 52 shū to remove obstructions 疏悲深者
183 52 shū careless; lax; neglectful 疏悲深者
184 52 shū commentary 疏悲深者
185 52 shū a memorial to the emperor 疏悲深者
186 52 shū sparse; thin; few 疏悲深者
187 52 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏悲深者
188 52 shū coarse 疏悲深者
189 52 shū to describe point by point 疏悲深者
190 52 shū to annotate; to explicate 疏悲深者
191 52 shū to carve 疏悲深者
192 52 shū to dredge 疏悲深者
193 52 shū to grant; to bestow 疏悲深者
194 52 shū to retreat; to withdraw 疏悲深者
195 52 shū coarse cloth 疏悲深者
196 52 shū brown rice; unpolished rice 疏悲深者
197 52 shū vegetable 疏悲深者
198 52 shū Shu 疏悲深者
199 52 shū commentary; vṛtti 疏悲深者
200 51 not; no 亦不
201 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不
202 51 as a correlative 亦不
203 51 no (answering a question) 亦不
204 51 forms a negative adjective from a noun 亦不
205 51 at the end of a sentence to form a question 亦不
206 51 to form a yes or no question 亦不
207 51 infix potential marker 亦不
208 51 no; na 亦不
209 49 jiàn to see 直見眾生如父母等
210 49 jiàn opinion; view; understanding 直見眾生如父母等
211 49 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 直見眾生如父母等
212 49 jiàn refer to; for details see 直見眾生如父母等
213 49 jiàn passive marker 直見眾生如父母等
214 49 jiàn to listen to 直見眾生如父母等
215 49 jiàn to meet 直見眾生如父母等
216 49 jiàn to receive (a guest) 直見眾生如父母等
217 49 jiàn let me; kindly 直見眾生如父母等
218 49 jiàn Jian 直見眾生如父母等
219 49 xiàn to appear 直見眾生如父母等
220 49 xiàn to introduce 直見眾生如父母等
221 49 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 直見眾生如父母等
222 49 jiàn seeing; observing; darśana 直見眾生如父母等
223 48 shì is; are; am; to be 二者此智是大
224 48 shì is exactly 二者此智是大
225 48 shì is suitable; is in contrast 二者此智是大
226 48 shì this; that; those 二者此智是大
227 48 shì really; certainly 二者此智是大
228 48 shì correct; yes; affirmative 二者此智是大
229 48 shì true 二者此智是大
230 48 shì is; has; exists 二者此智是大
231 48 shì used between repetitions of a word 二者此智是大
232 48 shì a matter; an affair 二者此智是大
233 48 shì Shi 二者此智是大
234 48 shì is; bhū 二者此智是大
235 48 shì this; idam 二者此智是大
236 47 yǒu is; are; to exist 說有
237 47 yǒu to have; to possess 說有
238 47 yǒu indicates an estimate 說有
239 47 yǒu indicates a large quantity 說有
240 47 yǒu indicates an affirmative response 說有
241 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說有
242 47 yǒu used to compare two things 說有
243 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說有
244 47 yǒu used before the names of dynasties 說有
245 47 yǒu a certain thing; what exists 說有
246 47 yǒu multiple of ten and ... 說有
247 47 yǒu abundant 說有
248 47 yǒu purposeful 說有
249 47 yǒu You 說有
250 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 說有
251 47 yǒu becoming; bhava 說有
252 47 ruò to seem; to be like; as 若不能了同己身亡其
253 47 ruò seemingly 若不能了同己身亡其
254 47 ruò if 若不能了同己身亡其
255 47 ruò you 若不能了同己身亡其
256 47 ruò this; that 若不能了同己身亡其
257 47 ruò and; or 若不能了同己身亡其
258 47 ruò as for; pertaining to 若不能了同己身亡其
259 47 pomegranite 若不能了同己身亡其
260 47 ruò to choose 若不能了同己身亡其
261 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不能了同己身亡其
262 47 ruò thus 若不能了同己身亡其
263 47 ruò pollia 若不能了同己身亡其
264 47 ruò Ruo 若不能了同己身亡其
265 47 ruò only then 若不能了同己身亡其
266 47 ja 若不能了同己身亡其
267 47 jñā 若不能了同己身亡其
268 47 ruò if; yadi 若不能了同己身亡其
269 46 děng et cetera; and so on 持戒攝毀禁等
270 46 děng to wait 持戒攝毀禁等
271 46 děng degree; kind 持戒攝毀禁等
272 46 děng plural 持戒攝毀禁等
273 46 děng to be equal 持戒攝毀禁等
274 46 děng degree; level 持戒攝毀禁等
275 46 děng to compare 持戒攝毀禁等
276 46 děng same; equal; sama 持戒攝毀禁等
277 46 yòng to use; to apply 初明用甚深
278 46 yòng Kangxi radical 101 初明用甚深
279 46 yòng to eat 初明用甚深
280 46 yòng to spend 初明用甚深
281 46 yòng expense 初明用甚深
282 46 yòng a use; usage 初明用甚深
283 46 yòng to need; must 初明用甚深
284 46 yòng useful; practical 初明用甚深
285 46 yòng to use up; to use all of something 初明用甚深
286 46 yòng by means of; with 初明用甚深
287 46 yòng to work (an animal) 初明用甚深
288 46 yòng to appoint 初明用甚深
289 46 yòng to administer; to manager 初明用甚深
290 46 yòng to control 初明用甚深
291 46 yòng to access 初明用甚深
292 46 yòng Yong 初明用甚深
293 46 yòng yong; function; application 初明用甚深
294 46 yòng efficacy; kāritra 初明用甚深
295 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而又不取眾生相耶
296 46 ér Kangxi radical 126 而又不取眾生相耶
297 46 ér you 而又不取眾生相耶
298 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而又不取眾生相耶
299 46 ér right away; then 而又不取眾生相耶
300 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 而又不取眾生相耶
301 46 ér if; in case; in the event that 而又不取眾生相耶
302 46 ér therefore; as a result; thus 而又不取眾生相耶
303 46 ér how can it be that? 而又不取眾生相耶
304 46 ér so as to 而又不取眾生相耶
305 46 ér only then 而又不取眾生相耶
306 46 ér as if; to seem like 而又不取眾生相耶
307 46 néng can; able 而又不取眾生相耶
308 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而又不取眾生相耶
309 46 ér me 而又不取眾生相耶
310 46 ér to arrive; up to 而又不取眾生相耶
311 46 ér possessive 而又不取眾生相耶
312 46 ér and; ca 而又不取眾生相耶
313 44 xiàn to appear; to manifest; to become visible 對現像不同
314 44 xiàn then; at that time; while 對現像不同
315 44 xiàn at present 對現像不同
316 44 xiàn existing at the present time 對現像不同
317 44 xiàn cash 對現像不同
318 44 xiàn to manifest; prādur 對現像不同
319 44 xiàn to manifest; prādur 對現像不同
320 44 xiàn the present time 對現像不同
321 44 such as; for example; for instance 直見眾生如父母等
322 44 if 直見眾生如父母等
323 44 in accordance with 直見眾生如父母等
324 44 to be appropriate; should; with regard to 直見眾生如父母等
325 44 this 直見眾生如父母等
326 44 it is so; it is thus; can be compared with 直見眾生如父母等
327 44 to go to 直見眾生如父母等
328 44 to meet 直見眾生如父母等
329 44 to appear; to seem; to be like 直見眾生如父母等
330 44 at least as good as 直見眾生如父母等
331 44 and 直見眾生如父母等
332 44 or 直見眾生如父母等
333 44 but 直見眾生如父母等
334 44 then 直見眾生如父母等
335 44 naturally 直見眾生如父母等
336 44 expresses a question or doubt 直見眾生如父母等
337 44 you 直見眾生如父母等
338 44 the second lunar month 直見眾生如父母等
339 44 in; at 直見眾生如父母等
340 44 Ru 直見眾生如父母等
341 44 Thus 直見眾生如父母等
342 44 thus; tathā 直見眾生如父母等
343 44 like; iva 直見眾生如父母等
344 44 suchness; tathatā 直見眾生如父母等
345 43 otherwise; but; however 上則約
346 43 then 上則約
347 43 measure word for short sections of text 上則約
348 43 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 上則約
349 43 a grade; a level 上則約
350 43 an example; a model 上則約
351 43 a weighing device 上則約
352 43 to grade; to rank 上則約
353 43 to copy; to imitate; to follow 上則約
354 43 to do 上則約
355 43 only 上則約
356 43 immediately 上則約
357 43 then; moreover; atha 上則約
358 43 koan; kōan; gong'an 上則約
359 43 shēn human body; torso 故得彼身我身平等無二
360 43 shēn Kangxi radical 158 故得彼身我身平等無二
361 43 shēn measure word for clothes 故得彼身我身平等無二
362 43 shēn self 故得彼身我身平等無二
363 43 shēn life 故得彼身我身平等無二
364 43 shēn an object 故得彼身我身平等無二
365 43 shēn a lifetime 故得彼身我身平等無二
366 43 shēn personally 故得彼身我身平等無二
367 43 shēn moral character 故得彼身我身平等無二
368 43 shēn status; identity; position 故得彼身我身平等無二
369 43 shēn pregnancy 故得彼身我身平等無二
370 43 juān India 故得彼身我身平等無二
371 43 shēn body; kāya 故得彼身我身平等無二
372 39 wèi for; to 為菩薩時所行
373 39 wèi because of 為菩薩時所行
374 39 wéi to act as; to serve 為菩薩時所行
375 39 wéi to change into; to become 為菩薩時所行
376 39 wéi to be; is 為菩薩時所行
377 39 wéi to do 為菩薩時所行
378 39 wèi for 為菩薩時所行
379 39 wèi because of; for; to 為菩薩時所行
380 39 wèi to 為菩薩時所行
381 39 wéi in a passive construction 為菩薩時所行
382 39 wéi forming a rehetorical question 為菩薩時所行
383 39 wéi forming an adverb 為菩薩時所行
384 39 wéi to add emphasis 為菩薩時所行
385 39 wèi to support; to help 為菩薩時所行
386 39 wéi to govern 為菩薩時所行
387 39 wèi to be; bhū 為菩薩時所行
388 39 lùn to comment; to discuss 此則約時竪論
389 39 lùn a theory; a doctrine 此則約時竪論
390 39 lùn by the; per 此則約時竪論
391 39 lùn to evaluate 此則約時竪論
392 39 lùn opinion; speech; statement 此則約時竪論
393 39 lùn to convict 此則約時竪論
394 39 lùn to edit; to compile 此則約時竪論
395 39 lùn a treatise; sastra 此則約時竪論
396 39 lùn discussion 此則約時竪論
397 37 xīn heart [organ] 長時心者
398 37 xīn Kangxi radical 61 長時心者
399 37 xīn mind; consciousness 長時心者
400 37 xīn the center; the core; the middle 長時心者
401 37 xīn one of the 28 star constellations 長時心者
402 37 xīn heart 長時心者
403 37 xīn emotion 長時心者
404 37 xīn intention; consideration 長時心者
405 37 xīn disposition; temperament 長時心者
406 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 長時心者
407 37 xīn heart; hṛdaya 長時心者
408 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 長時心者
409 36 also; too 亦同金剛中
410 36 but 亦同金剛中
411 36 this; he; she 亦同金剛中
412 36 although; even though 亦同金剛中
413 36 already 亦同金剛中
414 36 particle with no meaning 亦同金剛中
415 36 Yi 亦同金剛中
416 35 èr two 二大願
417 35 èr Kangxi radical 7 二大願
418 35 èr second 二大願
419 35 èr twice; double; di- 二大願
420 35 èr another; the other 二大願
421 35 èr more than one kind 二大願
422 35 èr two; dvā; dvi 二大願
423 35 èr both; dvaya 二大願
424 35 a human or animal body 以即體之用體遍
425 35 form; style 以即體之用體遍
426 35 a substance 以即體之用體遍
427 35 a system 以即體之用體遍
428 35 a font 以即體之用體遍
429 35 grammatical aspect (of a verb) 以即體之用體遍
430 35 to experience; to realize 以即體之用體遍
431 35 ti 以即體之用體遍
432 35 limbs of a human or animal body 以即體之用體遍
433 35 to put oneself in another's shoes 以即體之用體遍
434 35 a genre of writing 以即體之用體遍
435 35 body; śarīra 以即體之用體遍
436 35 śarīra; human body 以即體之用體遍
437 35 ti; essence 以即體之用體遍
438 35 entity; a constituent; an element 以即體之用體遍
439 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說眾生界盡
440 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說眾生界盡
441 35 shuì to persuade 經說眾生界盡
442 35 shuō to teach; to recite; to explain 經說眾生界盡
443 35 shuō a doctrine; a theory 經說眾生界盡
444 35 shuō to claim; to assert 經說眾生界盡
445 35 shuō allocution 經說眾生界盡
446 35 shuō to criticize; to scold 經說眾生界盡
447 35 shuō to indicate; to refer to 經說眾生界盡
448 35 shuō speach; vāda 經說眾生界盡
449 35 shuō to speak; bhāṣate 經說眾生界盡
450 35 shuō to instruct 經說眾生界盡
451 34 眾生 zhòngshēng all living things 眾生也
452 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生也
453 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生也
454 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生也
455 33 color 論取色下迷
456 33 form; matter 論取色下迷
457 33 shǎi dice 論取色下迷
458 33 Kangxi radical 139 論取色下迷
459 33 countenance 論取色下迷
460 33 scene; sight 論取色下迷
461 33 feminine charm; female beauty 論取色下迷
462 33 kind; type 論取色下迷
463 33 quality 論取色下迷
464 33 to be angry 論取色下迷
465 33 to seek; to search for 論取色下迷
466 33 lust; sexual desire 論取色下迷
467 33 form; rupa 論取色下迷
468 31 jiē all; each and every; in all cases 同皆無相
469 31 jiē same; equally 同皆無相
470 31 jiē all; sarva 同皆無相
471 30 to arise; to get up 然或有因智而起悲
472 30 case; instance; batch; group 然或有因智而起悲
473 30 to rise; to raise 然或有因智而起悲
474 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 然或有因智而起悲
475 30 to appoint (to an official post); to take up a post 然或有因智而起悲
476 30 to start 然或有因智而起悲
477 30 to establish; to build 然或有因智而起悲
478 30 to draft; to draw up (a plan) 然或有因智而起悲
479 30 opening sentence; opening verse 然或有因智而起悲
480 30 to get out of bed 然或有因智而起悲
481 30 to recover; to heal 然或有因智而起悲
482 30 to take out; to extract 然或有因智而起悲
483 30 marks the beginning of an action 然或有因智而起悲
484 30 marks the sufficiency of an action 然或有因智而起悲
485 30 to call back from mourning 然或有因智而起悲
486 30 to take place; to occur 然或有因智而起悲
487 30 from 然或有因智而起悲
488 30 to conjecture 然或有因智而起悲
489 30 stand up; utthāna 然或有因智而起悲
490 30 arising; utpāda 然或有因智而起悲
491 30 qián front 故前說眾生而不取眾生之相
492 30 qián former; the past 故前說眾生而不取眾生之相
493 30 qián to go forward 故前說眾生而不取眾生之相
494 30 qián preceding 故前說眾生而不取眾生之相
495 30 qián before; earlier; prior 故前說眾生而不取眾生之相
496 30 qián to appear before 故前說眾生而不取眾生之相
497 30 qián future 故前說眾生而不取眾生之相
498 30 qián top; first 故前說眾生而不取眾生之相
499 30 qián battlefront 故前說眾生而不取眾生之相
500 30 qián pre- 故前說眾生而不取眾生之相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
ya
use; yogena
so; just so; eva
this; here; etad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成周 99 Chengzhou
赤土 99 Chi Tu
大相 100 Maharupa
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
杜顺 杜順 100 Du Shun
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法常 102 Damei Fachang
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
起信论疏笔削记 起信論疏筆削記 113 Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
疏广 疏廣 115 Shu Guang
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
天帝 116 Heavenly Emperor; God
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善心 98 an unwholesome mind
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
等观 等觀 100 to view all things equally
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
分齐 分齊 102 difference
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第十五 106 scroll 15
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离微 離微 108 transcendence and subtlety
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼 109 mani; jewel
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取分 113 vision part
去者 113 a goer; gamika
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如理 114 principle of suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
摄化 攝化 115 protect and transform
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
实教 實教 115 real teaching
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四弘 115 four great vows
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿业 宿業 115 past karma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所行 115 actions; practice
天鼓 116 divine drum
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同喻 116 same dharma
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄染 119 false ideas
妄心 119 a deluded mind
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
心心 120 the mind and mental conditions
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因时 因時 121 the circumstances of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中品 122 middle rank
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
作佛 122 to become a Buddha