Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 377 | 之 | zhī | to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
2 | 377 | 之 | zhī | to arrive; to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
3 | 377 | 之 | zhī | is | 什翻成實論竟命睿講之 |
4 | 377 | 之 | zhī | to use | 什翻成實論竟命睿講之 |
5 | 377 | 之 | zhī | Zhi | 什翻成實論竟命睿講之 |
6 | 377 | 之 | zhī | winding | 什翻成實論竟命睿講之 |
7 | 327 | 也 | yě | ya | 僧睿是魏群長樂人也 |
8 | 317 | 者 | zhě | ca | 又題中論五百偈者重其法也 |
9 | 275 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依僧賢法師為弟子 |
10 | 275 | 為 | wéi | to change into; to become | 依僧賢法師為弟子 |
11 | 275 | 為 | wéi | to be; is | 依僧賢法師為弟子 |
12 | 275 | 為 | wéi | to do | 依僧賢法師為弟子 |
13 | 275 | 為 | wèi | to support; to help | 依僧賢法師為弟子 |
14 | 275 | 為 | wéi | to govern | 依僧賢法師為弟子 |
15 | 275 | 為 | wèi | to be; bhū | 依僧賢法師為弟子 |
16 | 247 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故前明所弘之道 |
17 | 247 | 明 | míng | Ming | 故前明所弘之道 |
18 | 247 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故前明所弘之道 |
19 | 247 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故前明所弘之道 |
20 | 247 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故前明所弘之道 |
21 | 247 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故前明所弘之道 |
22 | 247 | 明 | míng | consecrated | 故前明所弘之道 |
23 | 247 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故前明所弘之道 |
24 | 247 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故前明所弘之道 |
25 | 247 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故前明所弘之道 |
26 | 247 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故前明所弘之道 |
27 | 247 | 明 | míng | eyesight; vision | 故前明所弘之道 |
28 | 247 | 明 | míng | a god; a spirit | 故前明所弘之道 |
29 | 247 | 明 | míng | fame; renown | 故前明所弘之道 |
30 | 247 | 明 | míng | open; public | 故前明所弘之道 |
31 | 247 | 明 | míng | clear | 故前明所弘之道 |
32 | 247 | 明 | míng | to become proficient | 故前明所弘之道 |
33 | 247 | 明 | míng | to be proficient | 故前明所弘之道 |
34 | 247 | 明 | míng | virtuous | 故前明所弘之道 |
35 | 247 | 明 | míng | open and honest | 故前明所弘之道 |
36 | 247 | 明 | míng | clean; neat | 故前明所弘之道 |
37 | 247 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故前明所弘之道 |
38 | 247 | 明 | míng | next; afterwards | 故前明所弘之道 |
39 | 247 | 明 | míng | positive | 故前明所弘之道 |
40 | 247 | 明 | míng | Clear | 故前明所弘之道 |
41 | 247 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故前明所弘之道 |
42 | 212 | 云 | yún | cloud | 一方云 |
43 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 一方云 |
44 | 212 | 云 | yún | Yun | 一方云 |
45 | 212 | 云 | yún | to say | 一方云 |
46 | 212 | 云 | yún | to have | 一方云 |
47 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 一方云 |
48 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 一方云 |
49 | 193 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 河西道朗亦製論序 |
50 | 193 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 河西道朗亦製論序 |
51 | 193 | 論 | lùn | to evaluate | 河西道朗亦製論序 |
52 | 193 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 河西道朗亦製論序 |
53 | 193 | 論 | lùn | to convict | 河西道朗亦製論序 |
54 | 193 | 論 | lùn | to edit; to compile | 河西道朗亦製論序 |
55 | 193 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 河西道朗亦製論序 |
56 | 193 | 論 | lùn | discussion | 河西道朗亦製論序 |
57 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 少則生肇 |
58 | 190 | 生 | shēng | to live | 少則生肇 |
59 | 190 | 生 | shēng | raw | 少則生肇 |
60 | 190 | 生 | shēng | a student | 少則生肇 |
61 | 190 | 生 | shēng | life | 少則生肇 |
62 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 少則生肇 |
63 | 190 | 生 | shēng | alive | 少則生肇 |
64 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 少則生肇 |
65 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 少則生肇 |
66 | 190 | 生 | shēng | to grow | 少則生肇 |
67 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 少則生肇 |
68 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 少則生肇 |
69 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 少則生肇 |
70 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 少則生肇 |
71 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 少則生肇 |
72 | 190 | 生 | shēng | gender | 少則生肇 |
73 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 少則生肇 |
74 | 190 | 生 | shēng | to set up | 少則生肇 |
75 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 少則生肇 |
76 | 190 | 生 | shēng | a captive | 少則生肇 |
77 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 少則生肇 |
78 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 少則生肇 |
79 | 190 | 生 | shēng | unripe | 少則生肇 |
80 | 190 | 生 | shēng | nature | 少則生肇 |
81 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 少則生肇 |
82 | 190 | 生 | shēng | destiny | 少則生肇 |
83 | 190 | 生 | shēng | birth | 少則生肇 |
84 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 少則生肇 |
85 | 186 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
86 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
87 | 186 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
88 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
89 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
90 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
91 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
92 | 179 | 於 | yú | to go; to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
93 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
94 | 179 | 於 | yú | Yu | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
95 | 179 | 於 | wū | a crow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
96 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
97 | 169 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二者斯文論中實之理 |
98 | 169 | 中 | zhōng | China | 二者斯文論中實之理 |
99 | 169 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二者斯文論中實之理 |
100 | 169 | 中 | zhōng | midday | 二者斯文論中實之理 |
101 | 169 | 中 | zhōng | inside | 二者斯文論中實之理 |
102 | 169 | 中 | zhōng | during | 二者斯文論中實之理 |
103 | 169 | 中 | zhōng | Zhong | 二者斯文論中實之理 |
104 | 169 | 中 | zhōng | intermediary | 二者斯文論中實之理 |
105 | 169 | 中 | zhōng | half | 二者斯文論中實之理 |
106 | 169 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二者斯文論中實之理 |
107 | 169 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二者斯文論中實之理 |
108 | 169 | 中 | zhòng | to obtain | 二者斯文論中實之理 |
109 | 169 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二者斯文論中實之理 |
110 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
111 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四者以文表義 |
112 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 四者以文表義 |
113 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 四者以文表義 |
114 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 四者以文表義 |
115 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 四者以文表義 |
116 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 四者以文表義 |
117 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四者以文表義 |
118 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 四者以文表義 |
119 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 四者以文表義 |
120 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 四者以文表義 |
121 | 155 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答聖迹無方高下未易可測 |
122 | 155 | 無 | wú | to not have; without | 答聖迹無方高下未易可測 |
123 | 155 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
124 | 155 | 無 | wú | to not have | 答聖迹無方高下未易可測 |
125 | 155 | 無 | wú | Wu | 答聖迹無方高下未易可測 |
126 | 155 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
127 | 148 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
128 | 148 | 破 | pò | worn-out; broken | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
129 | 148 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
130 | 148 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
131 | 148 | 破 | pò | to defeat | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
132 | 148 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
133 | 148 | 破 | pò | to strike; to hit | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
134 | 148 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
135 | 148 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
136 | 148 | 破 | pò | finale | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
137 | 148 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
138 | 148 | 破 | pò | to penetrate | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
139 | 148 | 破 | pò | pha | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
140 | 148 | 破 | pò | break; bheda | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
141 | 146 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一因緣品四緣立偈云 |
142 | 146 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一因緣品四緣立偈云 |
143 | 146 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一因緣品四緣立偈云 |
144 | 146 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一因緣品四緣立偈云 |
145 | 146 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一因緣品四緣立偈云 |
146 | 146 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一因緣品四緣立偈云 |
147 | 146 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一因緣品四緣立偈云 |
148 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今是折中之說 |
149 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今是折中之說 |
150 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 今是折中之說 |
151 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今是折中之說 |
152 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今是折中之說 |
153 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今是折中之說 |
154 | 145 | 說 | shuō | allocution | 今是折中之說 |
155 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今是折中之說 |
156 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今是折中之說 |
157 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 今是折中之說 |
158 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今是折中之說 |
159 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 今是折中之說 |
160 | 141 | 因 | yīn | cause; reason | 什至長安因從請業 |
161 | 141 | 因 | yīn | to accord with | 什至長安因從請業 |
162 | 141 | 因 | yīn | to follow | 什至長安因從請業 |
163 | 141 | 因 | yīn | to rely on | 什至長安因從請業 |
164 | 141 | 因 | yīn | via; through | 什至長安因從請業 |
165 | 141 | 因 | yīn | to continue | 什至長安因從請業 |
166 | 141 | 因 | yīn | to receive | 什至長安因從請業 |
167 | 141 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 什至長安因從請業 |
168 | 141 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 什至長安因從請業 |
169 | 141 | 因 | yīn | to be like | 什至長安因從請業 |
170 | 141 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 什至長安因從請業 |
171 | 141 | 因 | yīn | cause; hetu | 什至長安因從請業 |
172 | 137 | 亦 | yì | Yi | 河西道朗亦製論序 |
173 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 而睿公文義備舉理事精玄 |
174 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
175 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而睿公文義備舉理事精玄 |
176 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而睿公文義備舉理事精玄 |
177 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 而睿公文義備舉理事精玄 |
178 | 136 | 義 | yì | adopted | 而睿公文義備舉理事精玄 |
179 | 136 | 義 | yì | a relationship | 而睿公文義備舉理事精玄 |
180 | 136 | 義 | yì | volunteer | 而睿公文義備舉理事精玄 |
181 | 136 | 義 | yì | something suitable | 而睿公文義備舉理事精玄 |
182 | 136 | 義 | yì | a martyr | 而睿公文義備舉理事精玄 |
183 | 136 | 義 | yì | a law | 而睿公文義備舉理事精玄 |
184 | 136 | 義 | yì | Yi | 而睿公文義備舉理事精玄 |
185 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
186 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 而睿公文義備舉理事精玄 |
187 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋是信而好古述而不作 |
188 | 134 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 王宮實生雙林實滅 |
189 | 134 | 滅 | miè | to submerge | 王宮實生雙林實滅 |
190 | 134 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 王宮實生雙林實滅 |
191 | 134 | 滅 | miè | to eliminate | 王宮實生雙林實滅 |
192 | 134 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 王宮實生雙林實滅 |
193 | 134 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 王宮實生雙林實滅 |
194 | 134 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 王宮實生雙林實滅 |
195 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作中論序非止一人 |
196 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作中論序非止一人 |
197 | 134 | 非 | fēi | different | 作中論序非止一人 |
198 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作中論序非止一人 |
199 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作中論序非止一人 |
200 | 134 | 非 | fēi | Africa | 作中論序非止一人 |
201 | 134 | 非 | fēi | to slander | 作中論序非止一人 |
202 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 作中論序非止一人 |
203 | 134 | 非 | fēi | must | 作中論序非止一人 |
204 | 134 | 非 | fēi | an error | 作中論序非止一人 |
205 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 作中論序非止一人 |
206 | 134 | 非 | fēi | evil | 作中論序非止一人 |
207 | 125 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧睿是魏群長樂人也 |
208 | 125 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧睿是魏群長樂人也 |
209 | 125 | 人 | rén | a kind of person | 僧睿是魏群長樂人也 |
210 | 125 | 人 | rén | everybody | 僧睿是魏群長樂人也 |
211 | 125 | 人 | rén | adult | 僧睿是魏群長樂人也 |
212 | 125 | 人 | rén | somebody; others | 僧睿是魏群長樂人也 |
213 | 125 | 人 | rén | an upright person | 僧睿是魏群長樂人也 |
214 | 125 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧睿是魏群長樂人也 |
215 | 124 | 三 | sān | three | 三序論緣起 |
216 | 124 | 三 | sān | third | 三序論緣起 |
217 | 124 | 三 | sān | more than two | 三序論緣起 |
218 | 124 | 三 | sān | very few | 三序論緣起 |
219 | 124 | 三 | sān | San | 三序論緣起 |
220 | 124 | 三 | sān | three; tri | 三序論緣起 |
221 | 124 | 三 | sān | sa | 三序論緣起 |
222 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三序論緣起 |
223 | 122 | 問 | wèn | to ask | 能不問我可謂英才 |
224 | 122 | 問 | wèn | to inquire after | 能不問我可謂英才 |
225 | 122 | 問 | wèn | to interrogate | 能不問我可謂英才 |
226 | 122 | 問 | wèn | to hold responsible | 能不問我可謂英才 |
227 | 122 | 問 | wèn | to request something | 能不問我可謂英才 |
228 | 122 | 問 | wèn | to rebuke | 能不問我可謂英才 |
229 | 122 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 能不問我可謂英才 |
230 | 122 | 問 | wèn | news | 能不問我可謂英才 |
231 | 122 | 問 | wèn | to propose marriage | 能不問我可謂英才 |
232 | 122 | 問 | wén | to inform | 能不問我可謂英才 |
233 | 122 | 問 | wèn | to research | 能不問我可謂英才 |
234 | 122 | 問 | wèn | Wen | 能不問我可謂英才 |
235 | 122 | 問 | wèn | a question | 能不問我可謂英才 |
236 | 122 | 問 | wèn | ask; prccha | 能不問我可謂英才 |
237 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 年二十四歷遊名邦 |
238 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 年二十四歷遊名邦 |
239 | 121 | 名 | míng | rank; position | 年二十四歷遊名邦 |
240 | 121 | 名 | míng | an excuse | 年二十四歷遊名邦 |
241 | 121 | 名 | míng | life | 年二十四歷遊名邦 |
242 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 年二十四歷遊名邦 |
243 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 年二十四歷遊名邦 |
244 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 年二十四歷遊名邦 |
245 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 年二十四歷遊名邦 |
246 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 年二十四歷遊名邦 |
247 | 121 | 名 | míng | moral | 年二十四歷遊名邦 |
248 | 121 | 名 | míng | name; naman | 年二十四歷遊名邦 |
249 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 年二十四歷遊名邦 |
250 | 117 | 答 | dá | to reply; to answer | 答聖迹無方高下未易可測 |
251 | 117 | 答 | dá | to reciprocate to | 答聖迹無方高下未易可測 |
252 | 117 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答聖迹無方高下未易可測 |
253 | 117 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答聖迹無方高下未易可測 |
254 | 117 | 答 | dā | Da | 答聖迹無方高下未易可測 |
255 | 117 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答聖迹無方高下未易可測 |
256 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而睿公文義備舉理事精玄 |
257 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 而睿公文義備舉理事精玄 |
258 | 116 | 而 | néng | can; able | 而睿公文義備舉理事精玄 |
259 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而睿公文義備舉理事精玄 |
260 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
261 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今既釋序略明五意 |
262 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今既釋序略明五意 |
263 | 112 | 今 | jīn | modern | 今既釋序略明五意 |
264 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既釋序略明五意 |
265 | 109 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題中論五百偈者重其法也 |
266 | 109 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文審之凡四百四十六偈 |
267 | 109 | 即 | jí | at that time | 即文審之凡四百四十六偈 |
268 | 109 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文審之凡四百四十六偈 |
269 | 109 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文審之凡四百四十六偈 |
270 | 109 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文審之凡四百四十六偈 |
271 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
272 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 外國為之立廟事之若佛 |
273 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
274 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 外國為之立廟事之若佛 |
275 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 外國為之立廟事之若佛 |
276 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
277 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
278 | 105 | 言 | yán | to speak; to say; said | 在言小隱 |
279 | 105 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 在言小隱 |
280 | 105 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 在言小隱 |
281 | 105 | 言 | yán | phrase; sentence | 在言小隱 |
282 | 105 | 言 | yán | a word; a syllable | 在言小隱 |
283 | 105 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 在言小隱 |
284 | 105 | 言 | yán | to regard as | 在言小隱 |
285 | 105 | 言 | yán | to act as | 在言小隱 |
286 | 105 | 言 | yán | word; vacana | 在言小隱 |
287 | 105 | 言 | yán | speak; vad | 在言小隱 |
288 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後自引睿見之 |
289 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後自引睿見之 |
290 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後自引睿見之 |
291 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後自引睿見之 |
292 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後自引睿見之 |
293 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後自引睿見之 |
294 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後自引睿見之 |
295 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 後自引睿見之 |
296 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後自引睿見之 |
297 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
298 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 後自引睿見之 |
299 | 105 | 後 | hòu | following | 後自引睿見之 |
300 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 後自引睿見之 |
301 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後自引睿見之 |
302 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 後自引睿見之 |
303 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
304 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後自引睿見之 |
305 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後自引睿見之 |
306 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 後自引睿見之 |
307 | 103 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 問獨空與絕待中何異 |
308 | 103 | 空 | kòng | free time | 問獨空與絕待中何異 |
309 | 103 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 問獨空與絕待中何異 |
310 | 103 | 空 | kōng | the sky; the air | 問獨空與絕待中何異 |
311 | 103 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 問獨空與絕待中何異 |
312 | 103 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 問獨空與絕待中何異 |
313 | 103 | 空 | kòng | empty space | 問獨空與絕待中何異 |
314 | 103 | 空 | kōng | without substance | 問獨空與絕待中何異 |
315 | 103 | 空 | kōng | to not have | 問獨空與絕待中何異 |
316 | 103 | 空 | kòng | opportunity; chance | 問獨空與絕待中何異 |
317 | 103 | 空 | kōng | vast and high | 問獨空與絕待中何異 |
318 | 103 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 問獨空與絕待中何異 |
319 | 103 | 空 | kòng | blank | 問獨空與絕待中何異 |
320 | 103 | 空 | kòng | expansive | 問獨空與絕待中何異 |
321 | 103 | 空 | kòng | lacking | 問獨空與絕待中何異 |
322 | 103 | 空 | kōng | plain; nothing else | 問獨空與絕待中何異 |
323 | 103 | 空 | kōng | Emptiness | 問獨空與絕待中何異 |
324 | 103 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 問獨空與絕待中何異 |
325 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 老則融睿 |
326 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 老則融睿 |
327 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 老則融睿 |
328 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 老則融睿 |
329 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 老則融睿 |
330 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 老則融睿 |
331 | 98 | 則 | zé | to do | 老則融睿 |
332 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 老則融睿 |
333 | 95 | 謂 | wèi | to call | 謂道融曰 |
334 | 95 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂道融曰 |
335 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道融曰 |
336 | 95 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂道融曰 |
337 | 95 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂道融曰 |
338 | 95 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂道融曰 |
339 | 95 | 謂 | wèi | to think | 謂道融曰 |
340 | 95 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂道融曰 |
341 | 95 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂道融曰 |
342 | 95 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂道融曰 |
343 | 95 | 謂 | wèi | Wei | 謂道融曰 |
344 | 95 | 前 | qián | front | 故前明所弘之道 |
345 | 95 | 前 | qián | former; the past | 故前明所弘之道 |
346 | 95 | 前 | qián | to go forward | 故前明所弘之道 |
347 | 95 | 前 | qián | preceding | 故前明所弘之道 |
348 | 95 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故前明所弘之道 |
349 | 95 | 前 | qián | to appear before | 故前明所弘之道 |
350 | 95 | 前 | qián | future | 故前明所弘之道 |
351 | 95 | 前 | qián | top; first | 故前明所弘之道 |
352 | 95 | 前 | qián | battlefront | 故前明所弘之道 |
353 | 95 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故前明所弘之道 |
354 | 95 | 前 | qián | facing; mukha | 故前明所弘之道 |
355 | 93 | 一 | yī | one | 春秋六十有一 |
356 | 93 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 春秋六十有一 |
357 | 93 | 一 | yī | pure; concentrated | 春秋六十有一 |
358 | 93 | 一 | yī | first | 春秋六十有一 |
359 | 93 | 一 | yī | the same | 春秋六十有一 |
360 | 93 | 一 | yī | sole; single | 春秋六十有一 |
361 | 93 | 一 | yī | a very small amount | 春秋六十有一 |
362 | 93 | 一 | yī | Yi | 春秋六十有一 |
363 | 93 | 一 | yī | other | 春秋六十有一 |
364 | 93 | 一 | yī | to unify | 春秋六十有一 |
365 | 93 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 春秋六十有一 |
366 | 93 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 春秋六十有一 |
367 | 93 | 一 | yī | one; eka | 春秋六十有一 |
368 | 91 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 五者龍樹大士是中道人 |
369 | 91 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 五者龍樹大士是中道人 |
370 | 91 | 大 | dà | big; huge; large | 大集云 |
371 | 91 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大集云 |
372 | 91 | 大 | dà | great; major; important | 大集云 |
373 | 91 | 大 | dà | size | 大集云 |
374 | 91 | 大 | dà | old | 大集云 |
375 | 91 | 大 | dà | oldest; earliest | 大集云 |
376 | 91 | 大 | dà | adult | 大集云 |
377 | 91 | 大 | dài | an important person | 大集云 |
378 | 91 | 大 | dà | senior | 大集云 |
379 | 91 | 大 | dà | an element | 大集云 |
380 | 91 | 大 | dà | great; mahā | 大集云 |
381 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中論五百偈標所造法也 |
382 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 中論五百偈標所造法也 |
383 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中論五百偈標所造法也 |
384 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中論五百偈標所造法也 |
385 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 中論五百偈標所造法也 |
386 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 中論五百偈標所造法也 |
387 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中論五百偈標所造法也 |
388 | 87 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 廣則加以觀也 |
389 | 87 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 廣則加以觀也 |
390 | 87 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 廣則加以觀也 |
391 | 87 | 觀 | guān | Guan | 廣則加以觀也 |
392 | 87 | 觀 | guān | appearance; looks | 廣則加以觀也 |
393 | 87 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 廣則加以觀也 |
394 | 87 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 廣則加以觀也 |
395 | 87 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 廣則加以觀也 |
396 | 87 | 觀 | guàn | an announcement | 廣則加以觀也 |
397 | 87 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 廣則加以觀也 |
398 | 87 | 觀 | guān | Surview | 廣則加以觀也 |
399 | 87 | 觀 | guān | Observe | 廣則加以觀也 |
400 | 87 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 廣則加以觀也 |
401 | 87 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 廣則加以觀也 |
402 | 87 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 廣則加以觀也 |
403 | 87 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 廣則加以觀也 |
404 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
405 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
406 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
407 | 86 | 得 | dé | de | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
408 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
409 | 86 | 得 | dé | to result in | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
410 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
411 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
412 | 86 | 得 | dé | to be finished | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
413 | 86 | 得 | děi | satisfying | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
414 | 86 | 得 | dé | to contract | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
415 | 86 | 得 | dé | to hear | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
416 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
417 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
418 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又一意亦為偏病盡得有於中也 |
419 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 為人說大乘無上法 |
420 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 為人說大乘無上法 |
421 | 85 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 為人說大乘無上法 |
422 | 85 | 其 | qí | Qi | 其人思力有分未必諮稟 |
423 | 84 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 論是能詮之教 |
424 | 84 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 論是能詮之教 |
425 | 84 | 教 | jiào | to make; to cause | 論是能詮之教 |
426 | 84 | 教 | jiào | religion | 論是能詮之教 |
427 | 84 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 論是能詮之教 |
428 | 84 | 教 | jiào | Jiao | 論是能詮之教 |
429 | 84 | 教 | jiào | a directive; an order | 論是能詮之教 |
430 | 84 | 教 | jiào | to urge; to incite | 論是能詮之教 |
431 | 84 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 論是能詮之教 |
432 | 84 | 教 | jiào | etiquette | 論是能詮之教 |
433 | 84 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 論是能詮之教 |
434 | 83 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 次明龍樹出世破迷造論 |
435 | 83 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 次明龍樹出世破迷造論 |
436 | 83 | 迷 | mí | mi | 次明龍樹出世破迷造論 |
437 | 83 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 次明龍樹出世破迷造論 |
438 | 83 | 迷 | mí | to be obsessed with | 次明龍樹出世破迷造論 |
439 | 83 | 迷 | mí | complete; full | 次明龍樹出世破迷造論 |
440 | 83 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 次明龍樹出世破迷造論 |
441 | 83 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 謂信順無生也 |
442 | 83 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 謂信順無生也 |
443 | 81 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又初句簡二邊之法也 |
444 | 81 | 初 | chū | original | 又初句簡二邊之法也 |
445 | 81 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又初句簡二邊之法也 |
446 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但文有微隱 |
447 | 79 | 小 | xiǎo | small; tiny | 在言小隱 |
448 | 79 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 在言小隱 |
449 | 79 | 小 | xiǎo | brief | 在言小隱 |
450 | 79 | 小 | xiǎo | small in amount | 在言小隱 |
451 | 79 | 小 | xiǎo | insignificant | 在言小隱 |
452 | 79 | 小 | xiǎo | small in ability | 在言小隱 |
453 | 79 | 小 | xiǎo | to shrink | 在言小隱 |
454 | 79 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 在言小隱 |
455 | 79 | 小 | xiǎo | evil-doer | 在言小隱 |
456 | 79 | 小 | xiǎo | a child | 在言小隱 |
457 | 79 | 小 | xiǎo | concubine | 在言小隱 |
458 | 79 | 小 | xiǎo | young | 在言小隱 |
459 | 79 | 小 | xiǎo | small; alpa | 在言小隱 |
460 | 79 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 在言小隱 |
461 | 79 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 在言小隱 |
462 | 79 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 在言小隱 |
463 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 四歎釋功能 |
464 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 四歎釋功能 |
465 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 四歎釋功能 |
466 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 四歎釋功能 |
467 | 76 | 釋 | shì | to put down | 四歎釋功能 |
468 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 四歎釋功能 |
469 | 76 | 釋 | shì | to melt | 四歎釋功能 |
470 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 四歎釋功能 |
471 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 四歎釋功能 |
472 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 四歎釋功能 |
473 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 四歎釋功能 |
474 | 76 | 釋 | shì | explain | 四歎釋功能 |
475 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 四歎釋功能 |
476 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 中論五百偈標所造法也 |
477 | 75 | 法 | fǎ | France | 中論五百偈標所造法也 |
478 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 中論五百偈標所造法也 |
479 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 中論五百偈標所造法也 |
480 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 中論五百偈標所造法也 |
481 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 中論五百偈標所造法也 |
482 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 中論五百偈標所造法也 |
483 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 中論五百偈標所造法也 |
484 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 中論五百偈標所造法也 |
485 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 中論五百偈標所造法也 |
486 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 中論五百偈標所造法也 |
487 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 中論五百偈標所造法也 |
488 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 中論五百偈標所造法也 |
489 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 中論五百偈標所造法也 |
490 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 中論五百偈標所造法也 |
491 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 中論五百偈標所造法也 |
492 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 中論五百偈標所造法也 |
493 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 中論五百偈標所造法也 |
494 | 72 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
495 | 72 | 緣 | yuán | hem | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
496 | 72 | 緣 | yuán | to revolve around | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
497 | 72 | 緣 | yuán | to climb up | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
498 | 72 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
499 | 72 | 緣 | yuán | along; to follow | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
500 | 72 | 緣 | yuán | to depend on | 觀此正因緣不生不滅乃至不來不去故此因 |
Frequencies of all Words
Top 1171
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 396 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前明所弘之道 |
2 | 396 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前明所弘之道 |
3 | 396 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前明所弘之道 |
4 | 396 | 故 | gù | to die | 故前明所弘之道 |
5 | 396 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前明所弘之道 |
6 | 396 | 故 | gù | original | 故前明所弘之道 |
7 | 396 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前明所弘之道 |
8 | 396 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前明所弘之道 |
9 | 396 | 故 | gù | something in the past | 故前明所弘之道 |
10 | 396 | 故 | gù | deceased; dead | 故前明所弘之道 |
11 | 396 | 故 | gù | still; yet | 故前明所弘之道 |
12 | 396 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前明所弘之道 |
13 | 377 | 之 | zhī | him; her; them; that | 什翻成實論竟命睿講之 |
14 | 377 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 什翻成實論竟命睿講之 |
15 | 377 | 之 | zhī | to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
16 | 377 | 之 | zhī | this; that | 什翻成實論竟命睿講之 |
17 | 377 | 之 | zhī | genetive marker | 什翻成實論竟命睿講之 |
18 | 377 | 之 | zhī | it | 什翻成實論竟命睿講之 |
19 | 377 | 之 | zhī | in; in regards to | 什翻成實論竟命睿講之 |
20 | 377 | 之 | zhī | all | 什翻成實論竟命睿講之 |
21 | 377 | 之 | zhī | and | 什翻成實論竟命睿講之 |
22 | 377 | 之 | zhī | however | 什翻成實論竟命睿講之 |
23 | 377 | 之 | zhī | if | 什翻成實論竟命睿講之 |
24 | 377 | 之 | zhī | then | 什翻成實論竟命睿講之 |
25 | 377 | 之 | zhī | to arrive; to go | 什翻成實論竟命睿講之 |
26 | 377 | 之 | zhī | is | 什翻成實論竟命睿講之 |
27 | 377 | 之 | zhī | to use | 什翻成實論竟命睿講之 |
28 | 377 | 之 | zhī | Zhi | 什翻成實論竟命睿講之 |
29 | 377 | 之 | zhī | winding | 什翻成實論竟命睿講之 |
30 | 328 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 春秋六十有一 |
31 | 328 | 有 | yǒu | to have; to possess | 春秋六十有一 |
32 | 328 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 春秋六十有一 |
33 | 328 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 春秋六十有一 |
34 | 328 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 春秋六十有一 |
35 | 328 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 春秋六十有一 |
36 | 328 | 有 | yǒu | used to compare two things | 春秋六十有一 |
37 | 328 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 春秋六十有一 |
38 | 328 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 春秋六十有一 |
39 | 328 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 春秋六十有一 |
40 | 328 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 春秋六十有一 |
41 | 328 | 有 | yǒu | abundant | 春秋六十有一 |
42 | 328 | 有 | yǒu | purposeful | 春秋六十有一 |
43 | 328 | 有 | yǒu | You | 春秋六十有一 |
44 | 328 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 春秋六十有一 |
45 | 328 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 春秋六十有一 |
46 | 327 | 也 | yě | also; too | 僧睿是魏群長樂人也 |
47 | 327 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 僧睿是魏群長樂人也 |
48 | 327 | 也 | yě | either | 僧睿是魏群長樂人也 |
49 | 327 | 也 | yě | even | 僧睿是魏群長樂人也 |
50 | 327 | 也 | yě | used to soften the tone | 僧睿是魏群長樂人也 |
51 | 327 | 也 | yě | used for emphasis | 僧睿是魏群長樂人也 |
52 | 327 | 也 | yě | used to mark contrast | 僧睿是魏群長樂人也 |
53 | 327 | 也 | yě | used to mark compromise | 僧睿是魏群長樂人也 |
54 | 327 | 也 | yě | ya | 僧睿是魏群長樂人也 |
55 | 317 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又題中論五百偈者重其法也 |
56 | 317 | 者 | zhě | that | 又題中論五百偈者重其法也 |
57 | 317 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又題中論五百偈者重其法也 |
58 | 317 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又題中論五百偈者重其法也 |
59 | 317 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又題中論五百偈者重其法也 |
60 | 317 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又題中論五百偈者重其法也 |
61 | 317 | 者 | zhuó | according to | 又題中論五百偈者重其法也 |
62 | 317 | 者 | zhě | ca | 又題中論五百偈者重其法也 |
63 | 295 | 是 | shì | is; are; am; to be | 僧睿是魏群長樂人也 |
64 | 295 | 是 | shì | is exactly | 僧睿是魏群長樂人也 |
65 | 295 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 僧睿是魏群長樂人也 |
66 | 295 | 是 | shì | this; that; those | 僧睿是魏群長樂人也 |
67 | 295 | 是 | shì | really; certainly | 僧睿是魏群長樂人也 |
68 | 295 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 僧睿是魏群長樂人也 |
69 | 295 | 是 | shì | true | 僧睿是魏群長樂人也 |
70 | 295 | 是 | shì | is; has; exists | 僧睿是魏群長樂人也 |
71 | 295 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 僧睿是魏群長樂人也 |
72 | 295 | 是 | shì | a matter; an affair | 僧睿是魏群長樂人也 |
73 | 295 | 是 | shì | Shi | 僧睿是魏群長樂人也 |
74 | 295 | 是 | shì | is; bhū | 僧睿是魏群長樂人也 |
75 | 295 | 是 | shì | this; idam | 僧睿是魏群長樂人也 |
76 | 275 | 為 | wèi | for; to | 依僧賢法師為弟子 |
77 | 275 | 為 | wèi | because of | 依僧賢法師為弟子 |
78 | 275 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依僧賢法師為弟子 |
79 | 275 | 為 | wéi | to change into; to become | 依僧賢法師為弟子 |
80 | 275 | 為 | wéi | to be; is | 依僧賢法師為弟子 |
81 | 275 | 為 | wéi | to do | 依僧賢法師為弟子 |
82 | 275 | 為 | wèi | for | 依僧賢法師為弟子 |
83 | 275 | 為 | wèi | because of; for; to | 依僧賢法師為弟子 |
84 | 275 | 為 | wèi | to | 依僧賢法師為弟子 |
85 | 275 | 為 | wéi | in a passive construction | 依僧賢法師為弟子 |
86 | 275 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 依僧賢法師為弟子 |
87 | 275 | 為 | wéi | forming an adverb | 依僧賢法師為弟子 |
88 | 275 | 為 | wéi | to add emphasis | 依僧賢法師為弟子 |
89 | 275 | 為 | wèi | to support; to help | 依僧賢法師為弟子 |
90 | 275 | 為 | wéi | to govern | 依僧賢法師為弟子 |
91 | 275 | 為 | wèi | to be; bhū | 依僧賢法師為弟子 |
92 | 247 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故前明所弘之道 |
93 | 247 | 明 | míng | Ming | 故前明所弘之道 |
94 | 247 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故前明所弘之道 |
95 | 247 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故前明所弘之道 |
96 | 247 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故前明所弘之道 |
97 | 247 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故前明所弘之道 |
98 | 247 | 明 | míng | consecrated | 故前明所弘之道 |
99 | 247 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故前明所弘之道 |
100 | 247 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故前明所弘之道 |
101 | 247 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故前明所弘之道 |
102 | 247 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故前明所弘之道 |
103 | 247 | 明 | míng | eyesight; vision | 故前明所弘之道 |
104 | 247 | 明 | míng | a god; a spirit | 故前明所弘之道 |
105 | 247 | 明 | míng | fame; renown | 故前明所弘之道 |
106 | 247 | 明 | míng | open; public | 故前明所弘之道 |
107 | 247 | 明 | míng | clear | 故前明所弘之道 |
108 | 247 | 明 | míng | to become proficient | 故前明所弘之道 |
109 | 247 | 明 | míng | to be proficient | 故前明所弘之道 |
110 | 247 | 明 | míng | virtuous | 故前明所弘之道 |
111 | 247 | 明 | míng | open and honest | 故前明所弘之道 |
112 | 247 | 明 | míng | clean; neat | 故前明所弘之道 |
113 | 247 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故前明所弘之道 |
114 | 247 | 明 | míng | next; afterwards | 故前明所弘之道 |
115 | 247 | 明 | míng | positive | 故前明所弘之道 |
116 | 247 | 明 | míng | Clear | 故前明所弘之道 |
117 | 247 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故前明所弘之道 |
118 | 244 | 此 | cǐ | this; these | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
119 | 244 | 此 | cǐ | in this way | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
120 | 244 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
121 | 244 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
122 | 244 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
123 | 212 | 云 | yún | cloud | 一方云 |
124 | 212 | 云 | yún | Yunnan | 一方云 |
125 | 212 | 云 | yún | Yun | 一方云 |
126 | 212 | 云 | yún | to say | 一方云 |
127 | 212 | 云 | yún | to have | 一方云 |
128 | 212 | 云 | yún | a particle with no meaning | 一方云 |
129 | 212 | 云 | yún | in this way | 一方云 |
130 | 212 | 云 | yún | cloud; megha | 一方云 |
131 | 212 | 云 | yún | to say; iti | 一方云 |
132 | 193 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 河西道朗亦製論序 |
133 | 193 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 河西道朗亦製論序 |
134 | 193 | 論 | lùn | by the; per | 河西道朗亦製論序 |
135 | 193 | 論 | lùn | to evaluate | 河西道朗亦製論序 |
136 | 193 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 河西道朗亦製論序 |
137 | 193 | 論 | lùn | to convict | 河西道朗亦製論序 |
138 | 193 | 論 | lùn | to edit; to compile | 河西道朗亦製論序 |
139 | 193 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 河西道朗亦製論序 |
140 | 193 | 論 | lùn | discussion | 河西道朗亦製論序 |
141 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 少則生肇 |
142 | 190 | 生 | shēng | to live | 少則生肇 |
143 | 190 | 生 | shēng | raw | 少則生肇 |
144 | 190 | 生 | shēng | a student | 少則生肇 |
145 | 190 | 生 | shēng | life | 少則生肇 |
146 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 少則生肇 |
147 | 190 | 生 | shēng | alive | 少則生肇 |
148 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 少則生肇 |
149 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 少則生肇 |
150 | 190 | 生 | shēng | to grow | 少則生肇 |
151 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 少則生肇 |
152 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 少則生肇 |
153 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 少則生肇 |
154 | 190 | 生 | shēng | very; extremely | 少則生肇 |
155 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 少則生肇 |
156 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 少則生肇 |
157 | 190 | 生 | shēng | gender | 少則生肇 |
158 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 少則生肇 |
159 | 190 | 生 | shēng | to set up | 少則生肇 |
160 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 少則生肇 |
161 | 190 | 生 | shēng | a captive | 少則生肇 |
162 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 少則生肇 |
163 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 少則生肇 |
164 | 190 | 生 | shēng | unripe | 少則生肇 |
165 | 190 | 生 | shēng | nature | 少則生肇 |
166 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 少則生肇 |
167 | 190 | 生 | shēng | destiny | 少則生肇 |
168 | 190 | 生 | shēng | birth | 少則生肇 |
169 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 少則生肇 |
170 | 186 | 二 | èr | two | 二釋名題 |
171 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名題 |
172 | 186 | 二 | èr | second | 二釋名題 |
173 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名題 |
174 | 186 | 二 | èr | another; the other | 二釋名題 |
175 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名題 |
176 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名題 |
177 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名題 |
178 | 179 | 於 | yú | in; at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
179 | 179 | 於 | yú | in; at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
180 | 179 | 於 | yú | in; at; to; from | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
181 | 179 | 於 | yú | to go; to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
182 | 179 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
183 | 179 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
184 | 179 | 於 | yú | from | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
185 | 179 | 於 | yú | give | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
186 | 179 | 於 | yú | oppposing | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
187 | 179 | 於 | yú | and | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
188 | 179 | 於 | yú | compared to | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
189 | 179 | 於 | yú | by | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
190 | 179 | 於 | yú | and; as well as | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
191 | 179 | 於 | yú | for | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
192 | 179 | 於 | yú | Yu | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
193 | 179 | 於 | wū | a crow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
194 | 179 | 於 | wū | whew; wow | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
195 | 179 | 於 | yú | near to; antike | 著中論大智論及成實論禪經等序雅傳於世 |
196 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
197 | 169 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 二者斯文論中實之理 |
198 | 169 | 中 | zhōng | China | 二者斯文論中實之理 |
199 | 169 | 中 | zhòng | to hit the mark | 二者斯文論中實之理 |
200 | 169 | 中 | zhōng | in; amongst | 二者斯文論中實之理 |
201 | 169 | 中 | zhōng | midday | 二者斯文論中實之理 |
202 | 169 | 中 | zhōng | inside | 二者斯文論中實之理 |
203 | 169 | 中 | zhōng | during | 二者斯文論中實之理 |
204 | 169 | 中 | zhōng | Zhong | 二者斯文論中實之理 |
205 | 169 | 中 | zhōng | intermediary | 二者斯文論中實之理 |
206 | 169 | 中 | zhōng | half | 二者斯文論中實之理 |
207 | 169 | 中 | zhōng | just right; suitably | 二者斯文論中實之理 |
208 | 169 | 中 | zhōng | while | 二者斯文論中實之理 |
209 | 169 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 二者斯文論中實之理 |
210 | 169 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 二者斯文論中實之理 |
211 | 169 | 中 | zhòng | to obtain | 二者斯文論中實之理 |
212 | 169 | 中 | zhòng | to pass an exam | 二者斯文論中實之理 |
213 | 169 | 中 | zhōng | middle | 二者斯文論中實之理 |
214 | 156 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 四者以文表義 |
215 | 156 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 四者以文表義 |
216 | 156 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 四者以文表義 |
217 | 156 | 以 | yǐ | according to | 四者以文表義 |
218 | 156 | 以 | yǐ | because of | 四者以文表義 |
219 | 156 | 以 | yǐ | on a certain date | 四者以文表義 |
220 | 156 | 以 | yǐ | and; as well as | 四者以文表義 |
221 | 156 | 以 | yǐ | to rely on | 四者以文表義 |
222 | 156 | 以 | yǐ | to regard | 四者以文表義 |
223 | 156 | 以 | yǐ | to be able to | 四者以文表義 |
224 | 156 | 以 | yǐ | to order; to command | 四者以文表義 |
225 | 156 | 以 | yǐ | further; moreover | 四者以文表義 |
226 | 156 | 以 | yǐ | used after a verb | 四者以文表義 |
227 | 156 | 以 | yǐ | very | 四者以文表義 |
228 | 156 | 以 | yǐ | already | 四者以文表義 |
229 | 156 | 以 | yǐ | increasingly | 四者以文表義 |
230 | 156 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 四者以文表義 |
231 | 156 | 以 | yǐ | Israel | 四者以文表義 |
232 | 156 | 以 | yǐ | Yi | 四者以文表義 |
233 | 156 | 以 | yǐ | use; yogena | 四者以文表義 |
234 | 155 | 無 | wú | no | 答聖迹無方高下未易可測 |
235 | 155 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 答聖迹無方高下未易可測 |
236 | 155 | 無 | wú | to not have; without | 答聖迹無方高下未易可測 |
237 | 155 | 無 | wú | has not yet | 答聖迹無方高下未易可測 |
238 | 155 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
239 | 155 | 無 | wú | do not | 答聖迹無方高下未易可測 |
240 | 155 | 無 | wú | not; -less; un- | 答聖迹無方高下未易可測 |
241 | 155 | 無 | wú | regardless of | 答聖迹無方高下未易可測 |
242 | 155 | 無 | wú | to not have | 答聖迹無方高下未易可測 |
243 | 155 | 無 | wú | um | 答聖迹無方高下未易可測 |
244 | 155 | 無 | wú | Wu | 答聖迹無方高下未易可測 |
245 | 155 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 答聖迹無方高下未易可測 |
246 | 155 | 無 | wú | not; non- | 答聖迹無方高下未易可測 |
247 | 155 | 無 | mó | mo | 答聖迹無方高下未易可測 |
248 | 148 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
249 | 148 | 破 | pò | worn-out; broken | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
250 | 148 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
251 | 148 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
252 | 148 | 破 | pò | to defeat | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
253 | 148 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
254 | 148 | 破 | pò | to strike; to hit | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
255 | 148 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
256 | 148 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
257 | 148 | 破 | pò | finale | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
258 | 148 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
259 | 148 | 破 | pò | to penetrate | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
260 | 148 | 破 | pò | pha | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
261 | 148 | 破 | pò | break; bheda | 此諍論中有七處破阿毘曇 |
262 | 146 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一因緣品四緣立偈云 |
263 | 146 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一因緣品四緣立偈云 |
264 | 146 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一因緣品四緣立偈云 |
265 | 146 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一因緣品四緣立偈云 |
266 | 146 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一因緣品四緣立偈云 |
267 | 146 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一因緣品四緣立偈云 |
268 | 146 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一因緣品四緣立偈云 |
269 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今是折中之說 |
270 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今是折中之說 |
271 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 今是折中之說 |
272 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今是折中之說 |
273 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今是折中之說 |
274 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今是折中之說 |
275 | 145 | 說 | shuō | allocution | 今是折中之說 |
276 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今是折中之說 |
277 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今是折中之說 |
278 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 今是折中之說 |
279 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今是折中之說 |
280 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 今是折中之說 |
281 | 141 | 因 | yīn | because | 什至長安因從請業 |
282 | 141 | 因 | yīn | cause; reason | 什至長安因從請業 |
283 | 141 | 因 | yīn | to accord with | 什至長安因從請業 |
284 | 141 | 因 | yīn | to follow | 什至長安因從請業 |
285 | 141 | 因 | yīn | to rely on | 什至長安因從請業 |
286 | 141 | 因 | yīn | via; through | 什至長安因從請業 |
287 | 141 | 因 | yīn | to continue | 什至長安因從請業 |
288 | 141 | 因 | yīn | to receive | 什至長安因從請業 |
289 | 141 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 什至長安因從請業 |
290 | 141 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 什至長安因從請業 |
291 | 141 | 因 | yīn | to be like | 什至長安因從請業 |
292 | 141 | 因 | yīn | from; because of | 什至長安因從請業 |
293 | 141 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 什至長安因從請業 |
294 | 141 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 什至長安因從請業 |
295 | 141 | 因 | yīn | Cause | 什至長安因從請業 |
296 | 141 | 因 | yīn | cause; hetu | 什至長安因從請業 |
297 | 137 | 亦 | yì | also; too | 河西道朗亦製論序 |
298 | 137 | 亦 | yì | but | 河西道朗亦製論序 |
299 | 137 | 亦 | yì | this; he; she | 河西道朗亦製論序 |
300 | 137 | 亦 | yì | although; even though | 河西道朗亦製論序 |
301 | 137 | 亦 | yì | already | 河西道朗亦製論序 |
302 | 137 | 亦 | yì | particle with no meaning | 河西道朗亦製論序 |
303 | 137 | 亦 | yì | Yi | 河西道朗亦製論序 |
304 | 136 | 義 | yì | meaning; sense | 而睿公文義備舉理事精玄 |
305 | 136 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
306 | 136 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而睿公文義備舉理事精玄 |
307 | 136 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而睿公文義備舉理事精玄 |
308 | 136 | 義 | yì | just; righteous | 而睿公文義備舉理事精玄 |
309 | 136 | 義 | yì | adopted | 而睿公文義備舉理事精玄 |
310 | 136 | 義 | yì | a relationship | 而睿公文義備舉理事精玄 |
311 | 136 | 義 | yì | volunteer | 而睿公文義備舉理事精玄 |
312 | 136 | 義 | yì | something suitable | 而睿公文義備舉理事精玄 |
313 | 136 | 義 | yì | a martyr | 而睿公文義備舉理事精玄 |
314 | 136 | 義 | yì | a law | 而睿公文義備舉理事精玄 |
315 | 136 | 義 | yì | Yi | 而睿公文義備舉理事精玄 |
316 | 136 | 義 | yì | Righteousness | 而睿公文義備舉理事精玄 |
317 | 136 | 義 | yì | aim; artha | 而睿公文義備舉理事精玄 |
318 | 134 | 不 | bù | not; no | 蓋是信而好古述而不作 |
319 | 134 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蓋是信而好古述而不作 |
320 | 134 | 不 | bù | as a correlative | 蓋是信而好古述而不作 |
321 | 134 | 不 | bù | no (answering a question) | 蓋是信而好古述而不作 |
322 | 134 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蓋是信而好古述而不作 |
323 | 134 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蓋是信而好古述而不作 |
324 | 134 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蓋是信而好古述而不作 |
325 | 134 | 不 | bù | infix potential marker | 蓋是信而好古述而不作 |
326 | 134 | 不 | bù | no; na | 蓋是信而好古述而不作 |
327 | 134 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 王宮實生雙林實滅 |
328 | 134 | 滅 | miè | to submerge | 王宮實生雙林實滅 |
329 | 134 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 王宮實生雙林實滅 |
330 | 134 | 滅 | miè | to eliminate | 王宮實生雙林實滅 |
331 | 134 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 王宮實生雙林實滅 |
332 | 134 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 王宮實生雙林實滅 |
333 | 134 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 王宮實生雙林實滅 |
334 | 134 | 非 | fēi | not; non-; un- | 作中論序非止一人 |
335 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作中論序非止一人 |
336 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作中論序非止一人 |
337 | 134 | 非 | fēi | different | 作中論序非止一人 |
338 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作中論序非止一人 |
339 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作中論序非止一人 |
340 | 134 | 非 | fēi | Africa | 作中論序非止一人 |
341 | 134 | 非 | fēi | to slander | 作中論序非止一人 |
342 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 作中論序非止一人 |
343 | 134 | 非 | fēi | must | 作中論序非止一人 |
344 | 134 | 非 | fēi | an error | 作中論序非止一人 |
345 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 作中論序非止一人 |
346 | 134 | 非 | fēi | evil | 作中論序非止一人 |
347 | 134 | 非 | fēi | besides; except; unless | 作中論序非止一人 |
348 | 134 | 非 | fēi | not | 作中論序非止一人 |
349 | 125 | 人 | rén | person; people; a human being | 僧睿是魏群長樂人也 |
350 | 125 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 僧睿是魏群長樂人也 |
351 | 125 | 人 | rén | a kind of person | 僧睿是魏群長樂人也 |
352 | 125 | 人 | rén | everybody | 僧睿是魏群長樂人也 |
353 | 125 | 人 | rén | adult | 僧睿是魏群長樂人也 |
354 | 125 | 人 | rén | somebody; others | 僧睿是魏群長樂人也 |
355 | 125 | 人 | rén | an upright person | 僧睿是魏群長樂人也 |
356 | 125 | 人 | rén | person; manuṣya | 僧睿是魏群長樂人也 |
357 | 124 | 三 | sān | three | 三序論緣起 |
358 | 124 | 三 | sān | third | 三序論緣起 |
359 | 124 | 三 | sān | more than two | 三序論緣起 |
360 | 124 | 三 | sān | very few | 三序論緣起 |
361 | 124 | 三 | sān | repeatedly | 三序論緣起 |
362 | 124 | 三 | sān | San | 三序論緣起 |
363 | 124 | 三 | sān | three; tri | 三序論緣起 |
364 | 124 | 三 | sān | sa | 三序論緣起 |
365 | 124 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三序論緣起 |
366 | 122 | 問 | wèn | to ask | 能不問我可謂英才 |
367 | 122 | 問 | wèn | to inquire after | 能不問我可謂英才 |
368 | 122 | 問 | wèn | to interrogate | 能不問我可謂英才 |
369 | 122 | 問 | wèn | to hold responsible | 能不問我可謂英才 |
370 | 122 | 問 | wèn | to request something | 能不問我可謂英才 |
371 | 122 | 問 | wèn | to rebuke | 能不問我可謂英才 |
372 | 122 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 能不問我可謂英才 |
373 | 122 | 問 | wèn | news | 能不問我可謂英才 |
374 | 122 | 問 | wèn | to propose marriage | 能不問我可謂英才 |
375 | 122 | 問 | wén | to inform | 能不問我可謂英才 |
376 | 122 | 問 | wèn | to research | 能不問我可謂英才 |
377 | 122 | 問 | wèn | Wen | 能不問我可謂英才 |
378 | 122 | 問 | wèn | to | 能不問我可謂英才 |
379 | 122 | 問 | wèn | a question | 能不問我可謂英才 |
380 | 122 | 問 | wèn | ask; prccha | 能不問我可謂英才 |
381 | 121 | 名 | míng | measure word for people | 年二十四歷遊名邦 |
382 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 年二十四歷遊名邦 |
383 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 年二十四歷遊名邦 |
384 | 121 | 名 | míng | rank; position | 年二十四歷遊名邦 |
385 | 121 | 名 | míng | an excuse | 年二十四歷遊名邦 |
386 | 121 | 名 | míng | life | 年二十四歷遊名邦 |
387 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 年二十四歷遊名邦 |
388 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 年二十四歷遊名邦 |
389 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 年二十四歷遊名邦 |
390 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 年二十四歷遊名邦 |
391 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 年二十四歷遊名邦 |
392 | 121 | 名 | míng | moral | 年二十四歷遊名邦 |
393 | 121 | 名 | míng | name; naman | 年二十四歷遊名邦 |
394 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 年二十四歷遊名邦 |
395 | 117 | 答 | dá | to reply; to answer | 答聖迹無方高下未易可測 |
396 | 117 | 答 | dá | to reciprocate to | 答聖迹無方高下未易可測 |
397 | 117 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答聖迹無方高下未易可測 |
398 | 117 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答聖迹無方高下未易可測 |
399 | 117 | 答 | dā | Da | 答聖迹無方高下未易可測 |
400 | 117 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答聖迹無方高下未易可測 |
401 | 116 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而睿公文義備舉理事精玄 |
402 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而睿公文義備舉理事精玄 |
403 | 116 | 而 | ér | you | 而睿公文義備舉理事精玄 |
404 | 116 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而睿公文義備舉理事精玄 |
405 | 116 | 而 | ér | right away; then | 而睿公文義備舉理事精玄 |
406 | 116 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而睿公文義備舉理事精玄 |
407 | 116 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而睿公文義備舉理事精玄 |
408 | 116 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而睿公文義備舉理事精玄 |
409 | 116 | 而 | ér | how can it be that? | 而睿公文義備舉理事精玄 |
410 | 116 | 而 | ér | so as to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
411 | 116 | 而 | ér | only then | 而睿公文義備舉理事精玄 |
412 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 而睿公文義備舉理事精玄 |
413 | 116 | 而 | néng | can; able | 而睿公文義備舉理事精玄 |
414 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而睿公文義備舉理事精玄 |
415 | 116 | 而 | ér | me | 而睿公文義備舉理事精玄 |
416 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 而睿公文義備舉理事精玄 |
417 | 116 | 而 | ér | possessive | 而睿公文義備舉理事精玄 |
418 | 116 | 而 | ér | and; ca | 而睿公文義備舉理事精玄 |
419 | 112 | 今 | jīn | today; present; now | 今既釋序略明五意 |
420 | 112 | 今 | jīn | Jin | 今既釋序略明五意 |
421 | 112 | 今 | jīn | modern | 今既釋序略明五意 |
422 | 112 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既釋序略明五意 |
423 | 109 | 又 | yòu | again; also | 又題中論五百偈者重其法也 |
424 | 109 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又題中論五百偈者重其法也 |
425 | 109 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又題中論五百偈者重其法也 |
426 | 109 | 又 | yòu | and | 又題中論五百偈者重其法也 |
427 | 109 | 又 | yòu | furthermore | 又題中論五百偈者重其法也 |
428 | 109 | 又 | yòu | in addition | 又題中論五百偈者重其法也 |
429 | 109 | 又 | yòu | but | 又題中論五百偈者重其法也 |
430 | 109 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又題中論五百偈者重其法也 |
431 | 109 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即文審之凡四百四十六偈 |
432 | 109 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文審之凡四百四十六偈 |
433 | 109 | 即 | jí | at that time | 即文審之凡四百四十六偈 |
434 | 109 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文審之凡四百四十六偈 |
435 | 109 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文審之凡四百四十六偈 |
436 | 109 | 即 | jí | if; but | 即文審之凡四百四十六偈 |
437 | 109 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文審之凡四百四十六偈 |
438 | 109 | 即 | jí | then; following | 即文審之凡四百四十六偈 |
439 | 109 | 即 | jí | so; just so; eva | 即文審之凡四百四十六偈 |
440 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
441 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 外國為之立廟事之若佛 |
442 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
443 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 外國為之立廟事之若佛 |
444 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 外國為之立廟事之若佛 |
445 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 外國為之立廟事之若佛 |
446 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 外國為之立廟事之若佛 |
447 | 105 | 言 | yán | to speak; to say; said | 在言小隱 |
448 | 105 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 在言小隱 |
449 | 105 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 在言小隱 |
450 | 105 | 言 | yán | a particle with no meaning | 在言小隱 |
451 | 105 | 言 | yán | phrase; sentence | 在言小隱 |
452 | 105 | 言 | yán | a word; a syllable | 在言小隱 |
453 | 105 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 在言小隱 |
454 | 105 | 言 | yán | to regard as | 在言小隱 |
455 | 105 | 言 | yán | to act as | 在言小隱 |
456 | 105 | 言 | yán | word; vacana | 在言小隱 |
457 | 105 | 言 | yán | speak; vad | 在言小隱 |
458 | 105 | 後 | hòu | after; later | 後自引睿見之 |
459 | 105 | 後 | hòu | empress; queen | 後自引睿見之 |
460 | 105 | 後 | hòu | sovereign | 後自引睿見之 |
461 | 105 | 後 | hòu | behind | 後自引睿見之 |
462 | 105 | 後 | hòu | the god of the earth | 後自引睿見之 |
463 | 105 | 後 | hòu | late; later | 後自引睿見之 |
464 | 105 | 後 | hòu | arriving late | 後自引睿見之 |
465 | 105 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後自引睿見之 |
466 | 105 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後自引睿見之 |
467 | 105 | 後 | hòu | behind; back | 後自引睿見之 |
468 | 105 | 後 | hòu | then | 後自引睿見之 |
469 | 105 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後自引睿見之 |
470 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
471 | 105 | 後 | hòu | after; behind | 後自引睿見之 |
472 | 105 | 後 | hòu | following | 後自引睿見之 |
473 | 105 | 後 | hòu | to be delayed | 後自引睿見之 |
474 | 105 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後自引睿見之 |
475 | 105 | 後 | hòu | feudal lords | 後自引睿見之 |
476 | 105 | 後 | hòu | Hou | 後自引睿見之 |
477 | 105 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後自引睿見之 |
478 | 105 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後自引睿見之 |
479 | 105 | 後 | hòu | later; paścima | 後自引睿見之 |
480 | 103 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 問獨空與絕待中何異 |
481 | 103 | 空 | kòng | free time | 問獨空與絕待中何異 |
482 | 103 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 問獨空與絕待中何異 |
483 | 103 | 空 | kōng | the sky; the air | 問獨空與絕待中何異 |
484 | 103 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 問獨空與絕待中何異 |
485 | 103 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 問獨空與絕待中何異 |
486 | 103 | 空 | kòng | empty space | 問獨空與絕待中何異 |
487 | 103 | 空 | kōng | without substance | 問獨空與絕待中何異 |
488 | 103 | 空 | kōng | to not have | 問獨空與絕待中何異 |
489 | 103 | 空 | kòng | opportunity; chance | 問獨空與絕待中何異 |
490 | 103 | 空 | kōng | vast and high | 問獨空與絕待中何異 |
491 | 103 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 問獨空與絕待中何異 |
492 | 103 | 空 | kòng | blank | 問獨空與絕待中何異 |
493 | 103 | 空 | kòng | expansive | 問獨空與絕待中何異 |
494 | 103 | 空 | kòng | lacking | 問獨空與絕待中何異 |
495 | 103 | 空 | kōng | plain; nothing else | 問獨空與絕待中何異 |
496 | 103 | 空 | kōng | Emptiness | 問獨空與絕待中何異 |
497 | 103 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 問獨空與絕待中何異 |
498 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
499 | 101 | 如 | rú | if | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
500 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 如小乘見道前具煩惱人是一依 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
论 | 論 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
柏 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
长安 | 長安 | 99 |
|
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
春秋 | 99 |
|
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
道安 | 100 | Dao An | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道融 | 100 | Daorong | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīyas |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法盛 | 102 | Fasheng | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
汉武帝 | 漢武帝 | 104 | Emperor Wu of Han |
河西 | 104 | Hexi | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
皇始 | 104 | Huangshi reign | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
吉藏 | 106 | Jizang | |
江南 | 106 |
|
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
进贤 | 進賢 | 106 | Jinxian |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
鸠摩罗伽天 | 鳩摩羅伽天 | 106 | Kumara |
鸠摩罗陀 | 鳩摩羅陀 | 106 | Kumorata |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩耶 | 109 | Maya | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
青目 | 113 | Piṅgala | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧弼 | 僧弼 | 115 | Seng Bi |
僧朗 | 115 | Seng Lang | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上座部 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十住 | 115 |
|
|
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
韦纽 | 韋紐 | 119 | Visnu |
韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
文殊 | 87 |
|
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
羲 | 120 |
|
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚兴 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
禹 | 121 |
|
|
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
于田 | 於田 | 121 | Yutian |
真宗 | 122 |
|
|
震旦 | 122 | China | |
正阳 | 正陽 | 122 | Zhangyang |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中山 | 122 |
|
|
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
竺 | 122 |
|
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 469.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
八不 | 98 | eight negations | |
八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
八天 | 98 | eight heavens | |
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不在于缘中 | 不在於緣中 | 98 | is not present in the conditions |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
格义 | 格義 | 103 | geyi; categorizing concepts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观因缘品 | 觀因緣品 | 103 | Chapter on Analysis of Conditions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽偏中 | 盡偏中 | 106 | to treat the absolute as the middle way |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
两序 | 兩序 | 108 | two rows |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世因果 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三字 | 115 | three characters | |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生权 | 生權 | 115 | the right to life |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
申正 | 115 | to be upright in character | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
外法 | 119 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
为离诸见故 | 為離諸見故 | 119 | as the expedient to get rid of all [metaphysical] views |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众之生灭 | 五眾之生滅 | 119 | the arising and decay of the five aggregates |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
依止 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
诸说中第一 | 諸說中第一 | 122 | the best or orators |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自生 | 122 | self origination | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |