Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 囉 | luó | baby talk | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
2 | 222 | 囉 | luō | to nag | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
3 | 222 | 囉 | luó | ra | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
4 | 80 | 唎 | lì | a sound; a noise | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
5 | 79 | 夜 | yè | night | 那夜迦 |
6 | 79 | 夜 | yè | dark | 那夜迦 |
7 | 79 | 夜 | yè | by night | 那夜迦 |
8 | 79 | 夜 | yè | ya | 那夜迦 |
9 | 79 | 夜 | yè | night; rajanī | 那夜迦 |
10 | 71 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
11 | 71 | 訶 | hē | ha | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
12 | 70 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 此為障重者助之以呪力 |
13 | 70 | 呪 | zhòu | a curse | 此為障重者助之以呪力 |
14 | 70 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 此為障重者助之以呪力 |
15 | 70 | 呪 | zhòu | mantra | 此為障重者助之以呪力 |
16 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 生必無因 |
17 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 生必無因 |
18 | 65 | 因 | yīn | to follow | 生必無因 |
19 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 生必無因 |
20 | 65 | 因 | yīn | via; through | 生必無因 |
21 | 65 | 因 | yīn | to continue | 生必無因 |
22 | 65 | 因 | yīn | to receive | 生必無因 |
23 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 生必無因 |
24 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 生必無因 |
25 | 65 | 因 | yīn | to be like | 生必無因 |
26 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 生必無因 |
27 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 生必無因 |
28 | 63 | 二 | èr | two | 二他力離魔 |
29 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二他力離魔 |
30 | 63 | 二 | èr | second | 二他力離魔 |
31 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 二他力離魔 |
32 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 二他力離魔 |
33 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二他力離魔 |
34 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 二他力離魔 |
35 | 63 | 陀 | tuó | steep bank | 須陀 |
36 | 63 | 陀 | tuó | a spinning top | 須陀 |
37 | 63 | 陀 | tuó | uneven | 須陀 |
38 | 63 | 陀 | tuó | dha | 須陀 |
39 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為障重者助之以呪力 |
40 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為障重者助之以呪力 |
41 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 此為障重者助之以呪力 |
42 | 61 | 為 | wéi | to do | 此為障重者助之以呪力 |
43 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 此為障重者助之以呪力 |
44 | 61 | 為 | wéi | to govern | 此為障重者助之以呪力 |
45 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為障重者助之以呪力 |
46 | 60 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
47 | 60 | 多 | duó | many; much | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
48 | 60 | 多 | duō | more | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
49 | 60 | 多 | duō | excessive | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
50 | 60 | 多 | duō | abundant | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
51 | 60 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
52 | 60 | 多 | duō | Duo | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
53 | 60 | 多 | duō | ta | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
54 | 59 | 也 | yě | ya | 也 |
55 | 58 | 婆 | pó | grandmother | 以兜樓婆香煎取香水 |
56 | 58 | 婆 | pó | old woman | 以兜樓婆香煎取香水 |
57 | 58 | 婆 | pó | bha | 以兜樓婆香煎取香水 |
58 | 58 | 闍 | shé | Buddhist monk | 南無跋闍囉俱囉耶 |
59 | 58 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 南無跋闍囉俱囉耶 |
60 | 58 | 闍 | shé | jha | 南無跋闍囉俱囉耶 |
61 | 57 | 其 | qí | Qi | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
62 | 56 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 愛心永脫成阿 |
63 | 56 | 成 | chéng | to become; to turn into | 愛心永脫成阿 |
64 | 56 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 愛心永脫成阿 |
65 | 56 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 愛心永脫成阿 |
66 | 56 | 成 | chéng | a full measure of | 愛心永脫成阿 |
67 | 56 | 成 | chéng | whole | 愛心永脫成阿 |
68 | 56 | 成 | chéng | set; established | 愛心永脫成阿 |
69 | 56 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 愛心永脫成阿 |
70 | 56 | 成 | chéng | to reconcile | 愛心永脫成阿 |
71 | 56 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 愛心永脫成阿 |
72 | 56 | 成 | chéng | composed of | 愛心永脫成阿 |
73 | 56 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 愛心永脫成阿 |
74 | 56 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 愛心永脫成阿 |
75 | 56 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 愛心永脫成阿 |
76 | 56 | 成 | chéng | Cheng | 愛心永脫成阿 |
77 | 56 | 成 | chéng | Become | 愛心永脫成阿 |
78 | 56 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 愛心永脫成阿 |
79 | 54 | 者 | zhě | ca | 於修行者一切時障 |
80 | 52 | 耶 | yē | ye | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
81 | 52 | 耶 | yé | ya | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
82 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若不遺失 |
83 | 50 | 三 | sān | three | 心三口四 |
84 | 50 | 三 | sān | third | 心三口四 |
85 | 50 | 三 | sān | more than two | 心三口四 |
86 | 50 | 三 | sān | very few | 心三口四 |
87 | 50 | 三 | sān | San | 心三口四 |
88 | 50 | 三 | sān | three; tri | 心三口四 |
89 | 50 | 三 | sān | sa | 心三口四 |
90 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 心三口四 |
91 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 心三口四 |
92 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心三口四 |
93 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心三口四 |
94 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心三口四 |
95 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心三口四 |
96 | 50 | 心 | xīn | heart | 心三口四 |
97 | 50 | 心 | xīn | emotion | 心三口四 |
98 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 心三口四 |
99 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心三口四 |
100 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心三口四 |
101 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心三口四 |
102 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心三口四 |
103 | 48 | 迦 | jiā | ka | 并藍地迦諸軍茶利 |
104 | 48 | 迦 | jiā | ka | 并藍地迦諸軍茶利 |
105 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 五緣即闕 |
106 | 48 | 即 | jí | at that time | 五緣即闕 |
107 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 五緣即闕 |
108 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 五緣即闕 |
109 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 五緣即闕 |
110 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於修行者一切時障 |
111 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行者一切時障 |
112 | 48 | 於 | yú | Yu | 於修行者一切時障 |
113 | 48 | 於 | wū | a crow | 於修行者一切時障 |
114 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自不能生一切枝葉 |
115 | 47 | 生 | shēng | to live | 自不能生一切枝葉 |
116 | 47 | 生 | shēng | raw | 自不能生一切枝葉 |
117 | 47 | 生 | shēng | a student | 自不能生一切枝葉 |
118 | 47 | 生 | shēng | life | 自不能生一切枝葉 |
119 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自不能生一切枝葉 |
120 | 47 | 生 | shēng | alive | 自不能生一切枝葉 |
121 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 自不能生一切枝葉 |
122 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自不能生一切枝葉 |
123 | 47 | 生 | shēng | to grow | 自不能生一切枝葉 |
124 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 自不能生一切枝葉 |
125 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 自不能生一切枝葉 |
126 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自不能生一切枝葉 |
127 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自不能生一切枝葉 |
128 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自不能生一切枝葉 |
129 | 47 | 生 | shēng | gender | 自不能生一切枝葉 |
130 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自不能生一切枝葉 |
131 | 47 | 生 | shēng | to set up | 自不能生一切枝葉 |
132 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 自不能生一切枝葉 |
133 | 47 | 生 | shēng | a captive | 自不能生一切枝葉 |
134 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 自不能生一切枝葉 |
135 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自不能生一切枝葉 |
136 | 47 | 生 | shēng | unripe | 自不能生一切枝葉 |
137 | 47 | 生 | shēng | nature | 自不能生一切枝葉 |
138 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自不能生一切枝葉 |
139 | 47 | 生 | shēng | destiny | 自不能生一切枝葉 |
140 | 47 | 生 | shēng | birth | 自不能生一切枝葉 |
141 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自不能生一切枝葉 |
142 | 47 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
143 | 47 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
144 | 47 | 帝 | dì | a god | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
145 | 47 | 帝 | dì | imperialism | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
146 | 47 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
147 | 47 | 帝 | dì | Indra | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
148 | 46 | 一 | yī | one | 一述意略明四 |
149 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一述意略明四 |
150 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 一述意略明四 |
151 | 46 | 一 | yī | first | 一述意略明四 |
152 | 46 | 一 | yī | the same | 一述意略明四 |
153 | 46 | 一 | yī | sole; single | 一述意略明四 |
154 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 一述意略明四 |
155 | 46 | 一 | yī | Yi | 一述意略明四 |
156 | 46 | 一 | yī | other | 一述意略明四 |
157 | 46 | 一 | yī | to unify | 一述意略明四 |
158 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一述意略明四 |
159 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一述意略明四 |
160 | 46 | 一 | yī | one; eka | 一述意略明四 |
161 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生必無因 |
162 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 生必無因 |
163 | 46 | 無 | mó | mo | 生必無因 |
164 | 46 | 無 | wú | to not have | 生必無因 |
165 | 46 | 無 | wú | Wu | 生必無因 |
166 | 46 | 無 | mó | mo | 生必無因 |
167 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 皆見好相方知罪 |
168 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 皆見好相方知罪 |
169 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 皆見好相方知罪 |
170 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 皆見好相方知罪 |
171 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 皆見好相方知罪 |
172 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 皆見好相方知罪 |
173 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 皆見好相方知罪 |
174 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 皆見好相方知罪 |
175 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 皆見好相方知罪 |
176 | 46 | 相 | xiāng | to express | 皆見好相方知罪 |
177 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 皆見好相方知罪 |
178 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 皆見好相方知罪 |
179 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 皆見好相方知罪 |
180 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 皆見好相方知罪 |
181 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 皆見好相方知罪 |
182 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 皆見好相方知罪 |
183 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 皆見好相方知罪 |
184 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 皆見好相方知罪 |
185 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 皆見好相方知罪 |
186 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 皆見好相方知罪 |
187 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 皆見好相方知罪 |
188 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 皆見好相方知罪 |
189 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 皆見好相方知罪 |
190 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 皆見好相方知罪 |
191 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 皆見好相方知罪 |
192 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 皆見好相方知罪 |
193 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 皆見好相方知罪 |
194 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心誦我佛 |
195 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心誦我佛 |
196 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心誦我佛 |
197 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心誦我佛 |
198 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心誦我佛 |
199 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 一心誦我佛 |
200 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心誦我佛 |
201 | 44 | 揭 | jiē | to take off; to lift off | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
202 | 44 | 揭 | jiē | to make visible; to make public | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
203 | 44 | 揭 | jiē | to lift up; to raise | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
204 | 44 | 揭 | jiē | a sound of increasing loudness | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
205 | 44 | 揭 | jiē | to uncover; to open up | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
206 | 44 | 揭 | jiē | to signal; to indicate | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
207 | 44 | 揭 | qì | to lift the skirt | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
208 | 44 | 揭 | jiē | to borrow | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
209 | 44 | 揭 | jiē | to carry | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
210 | 44 | 揭 | jiē | Jie | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
211 | 44 | 揭 | jiē | ka | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
212 | 44 | 之 | zhī | to go | 此為障重者助之以呪力 |
213 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此為障重者助之以呪力 |
214 | 44 | 之 | zhī | is | 此為障重者助之以呪力 |
215 | 44 | 之 | zhī | to use | 此為障重者助之以呪力 |
216 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 此為障重者助之以呪力 |
217 | 44 | 之 | zhī | winding | 此為障重者助之以呪力 |
218 | 41 | 羯 | jié | a deer's skin | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
219 | 41 | 羯 | jié | Jie people | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
220 | 41 | 羯 | jié | a castrated ram | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
221 | 41 | 羯 | jié | a small drum | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
222 | 41 | 羯 | jié | ka | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
223 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依因此戒得有定慧 |
224 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 依因此戒得有定慧 |
225 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 依因此戒得有定慧 |
226 | 40 | 得 | dé | de | 依因此戒得有定慧 |
227 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 依因此戒得有定慧 |
228 | 40 | 得 | dé | to result in | 依因此戒得有定慧 |
229 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依因此戒得有定慧 |
230 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 依因此戒得有定慧 |
231 | 40 | 得 | dé | to be finished | 依因此戒得有定慧 |
232 | 40 | 得 | děi | satisfying | 依因此戒得有定慧 |
233 | 40 | 得 | dé | to contract | 依因此戒得有定慧 |
234 | 40 | 得 | dé | to hear | 依因此戒得有定慧 |
235 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 依因此戒得有定慧 |
236 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 依因此戒得有定慧 |
237 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依因此戒得有定慧 |
238 | 39 | 泮 | pàn | a Zhou dynasty school | 醯醯泮 |
239 | 39 | 泮 | pàn | to disperse; to fall apart; to dissolve | 醯醯泮 |
240 | 39 | 泮 | pàn | to melt | 醯醯泮 |
241 | 39 | 泮 | pàn | bank of a river | 醯醯泮 |
242 | 39 | 泮 | pàn | a place for the offspring of feudal lords | 醯醯泮 |
243 | 39 | 泮 | pàn | flood | 醯醯泮 |
244 | 39 | 泮 | pàn | paṃ | 醯醯泮 |
245 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此為障重者助之以呪力 |
246 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 此為障重者助之以呪力 |
247 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 此為障重者助之以呪力 |
248 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 此為障重者助之以呪力 |
249 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 此為障重者助之以呪力 |
250 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 此為障重者助之以呪力 |
251 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此為障重者助之以呪力 |
252 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 此為障重者助之以呪力 |
253 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 此為障重者助之以呪力 |
254 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 此為障重者助之以呪力 |
255 | 38 | 彌 | mí | extensive; full | 進道彌速 |
256 | 38 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 進道彌速 |
257 | 38 | 彌 | mí | to join | 進道彌速 |
258 | 38 | 彌 | mí | to spread | 進道彌速 |
259 | 38 | 彌 | mí | Mi | 進道彌速 |
260 | 38 | 彌 | mǐ | to restrain | 進道彌速 |
261 | 38 | 彌 | mí | to complete; to be full | 進道彌速 |
262 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
263 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
264 | 37 | 非 | fēi | different | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
265 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
266 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
267 | 37 | 非 | fēi | Africa | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
268 | 37 | 非 | fēi | to slander | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
269 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
270 | 37 | 非 | fēi | must | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
271 | 37 | 非 | fēi | an error | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
272 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
273 | 37 | 非 | fēi | evil | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
274 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 華所說心呪 |
275 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 華所說心呪 |
276 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 華所說心呪 |
277 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 華所說心呪 |
278 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 華所說心呪 |
279 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 華所說心呪 |
280 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 華所說心呪 |
281 | 36 | 能 | néng | can; able | 能滅宿世惡 |
282 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅宿世惡 |
283 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅宿世惡 |
284 | 36 | 能 | néng | energy | 能滅宿世惡 |
285 | 36 | 能 | néng | function; use | 能滅宿世惡 |
286 | 36 | 能 | néng | talent | 能滅宿世惡 |
287 | 36 | 能 | néng | expert at | 能滅宿世惡 |
288 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅宿世惡 |
289 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅宿世惡 |
290 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅宿世惡 |
291 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅宿世惡 |
292 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅宿世惡 |
293 | 36 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
294 | 36 | 阿 | ā | a | 阿 |
295 | 36 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
296 | 36 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
297 | 36 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
298 | 36 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
299 | 36 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
300 | 36 | 阿 | ē | E | 阿 |
301 | 36 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
302 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
303 | 36 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
304 | 36 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
305 | 36 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
306 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
307 | 34 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 成十二類 |
308 | 34 | 類 | lèi | similar; like | 成十二類 |
309 | 34 | 類 | lèi | class in a programming language | 成十二類 |
310 | 34 | 類 | lèi | reason; logic | 成十二類 |
311 | 34 | 類 | lèi | example; model | 成十二類 |
312 | 34 | 類 | lèi | Lei | 成十二類 |
313 | 34 | 類 | lèi | species; jāti | 成十二類 |
314 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有何艱險而不至哉 |
315 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 有何艱險而不至哉 |
316 | 33 | 而 | néng | can; able | 有何艱險而不至哉 |
317 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有何艱險而不至哉 |
318 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 有何艱險而不至哉 |
319 | 33 | 怛 | dá | grieved; saddened | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
320 | 33 | 怛 | dá | worried | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
321 | 33 | 怛 | dá | ta | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
322 | 32 | 持 | chí | to grasp; to hold | 要先持此四種律儀 |
323 | 32 | 持 | chí | to resist; to oppose | 要先持此四種律儀 |
324 | 32 | 持 | chí | to uphold | 要先持此四種律儀 |
325 | 32 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 要先持此四種律儀 |
326 | 32 | 持 | chí | to administer; to manage | 要先持此四種律儀 |
327 | 32 | 持 | chí | to control | 要先持此四種律儀 |
328 | 32 | 持 | chí | to be cautious | 要先持此四種律儀 |
329 | 32 | 持 | chí | to remember | 要先持此四種律儀 |
330 | 32 | 持 | chí | to assist | 要先持此四種律儀 |
331 | 32 | 持 | chí | with; using | 要先持此四種律儀 |
332 | 32 | 持 | chí | dhara | 要先持此四種律儀 |
333 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 習令無嬈惱 |
334 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 習令無嬈惱 |
335 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 習令無嬈惱 |
336 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 習令無嬈惱 |
337 | 32 | 令 | lìng | a season | 習令無嬈惱 |
338 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 習令無嬈惱 |
339 | 32 | 令 | lìng | good | 習令無嬈惱 |
340 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 習令無嬈惱 |
341 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 習令無嬈惱 |
342 | 32 | 令 | lìng | a commander | 習令無嬈惱 |
343 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 習令無嬈惱 |
344 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 習令無嬈惱 |
345 | 32 | 令 | lìng | Ling | 習令無嬈惱 |
346 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 習令無嬈惱 |
347 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於道場中發菩薩願 |
348 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於道場中發菩薩願 |
349 | 32 | 中 | zhōng | China | 於道場中發菩薩願 |
350 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於道場中發菩薩願 |
351 | 32 | 中 | zhōng | midday | 於道場中發菩薩願 |
352 | 32 | 中 | zhōng | inside | 於道場中發菩薩願 |
353 | 32 | 中 | zhōng | during | 於道場中發菩薩願 |
354 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 於道場中發菩薩願 |
355 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 於道場中發菩薩願 |
356 | 32 | 中 | zhōng | half | 於道場中發菩薩願 |
357 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於道場中發菩薩願 |
358 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於道場中發菩薩願 |
359 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 於道場中發菩薩願 |
360 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於道場中發菩薩願 |
361 | 32 | 中 | zhōng | middle | 於道場中發菩薩願 |
362 | 32 | 嚧 | lú | lu | 嚧陀 |
363 | 32 | 嚧 | lú | l; ru | 嚧陀 |
364 | 32 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 不遇真清淨僧 |
365 | 32 | 真 | zhēn | sincere | 不遇真清淨僧 |
366 | 32 | 真 | zhēn | Zhen | 不遇真清淨僧 |
367 | 32 | 真 | zhēn | regular script | 不遇真清淨僧 |
368 | 32 | 真 | zhēn | a portrait | 不遇真清淨僧 |
369 | 32 | 真 | zhēn | natural state | 不遇真清淨僧 |
370 | 32 | 真 | zhēn | perfect | 不遇真清淨僧 |
371 | 32 | 真 | zhēn | ideal | 不遇真清淨僧 |
372 | 32 | 真 | zhēn | an immortal | 不遇真清淨僧 |
373 | 32 | 真 | zhēn | a true official appointment | 不遇真清淨僧 |
374 | 32 | 真 | zhēn | True | 不遇真清淨僧 |
375 | 32 | 真 | zhēn | true | 不遇真清淨僧 |
376 | 31 | 般 | bān | sort; kind; class | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
377 | 31 | 般 | bān | way; manner | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
378 | 31 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
379 | 31 | 般 | bō | bo | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
380 | 31 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
381 | 31 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
382 | 31 | 般 | bān | Ban | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
383 | 31 | 般 | bān | of the same kind | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
384 | 31 | 般 | pán | to be joyful | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
385 | 31 | 般 | pán | Pan | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
386 | 31 | 般 | bō | wisdom; prajna | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
387 | 31 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
388 | 31 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
389 | 31 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
390 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是四事 |
391 | 30 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯三限助修之力 |
392 | 30 | 由 | yóu | to follow along | 由斯三限助修之力 |
393 | 30 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯三限助修之力 |
394 | 30 | 由 | yóu | You | 由斯三限助修之力 |
395 | 30 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 登伽宿有 |
396 | 30 | 伽 | jiā | gha | 登伽宿有 |
397 | 30 | 伽 | jiā | ga | 登伽宿有 |
398 | 30 | 八 | bā | eight | 取八 |
399 | 30 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 取八 |
400 | 30 | 八 | bā | eighth | 取八 |
401 | 30 | 八 | bā | all around; all sides | 取八 |
402 | 30 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 取八 |
403 | 30 | 南 | nán | south | 南無薩多南三藐三 |
404 | 30 | 南 | nán | nan | 南無薩多南三藐三 |
405 | 30 | 南 | nán | southern part | 南無薩多南三藐三 |
406 | 30 | 南 | nán | southward | 南無薩多南三藐三 |
407 | 30 | 南 | nán | south; dakṣiṇā | 南無薩多南三藐三 |
408 | 29 | 那 | nā | No | 那夜迦 |
409 | 29 | 那 | nuó | to move | 那夜迦 |
410 | 29 | 那 | nuó | much | 那夜迦 |
411 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 那夜迦 |
412 | 29 | 那 | nà | na | 那夜迦 |
413 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無見頂相無為心佛從頂發輝坐寶蓮 |
414 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無見頂相無為心佛從頂發輝坐寶蓮 |
415 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無見頂相無為心佛從頂發輝坐寶蓮 |
416 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 洹果名通大小 |
417 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 洹果名通大小 |
418 | 29 | 名 | míng | rank; position | 洹果名通大小 |
419 | 29 | 名 | míng | an excuse | 洹果名通大小 |
420 | 29 | 名 | míng | life | 洹果名通大小 |
421 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 洹果名通大小 |
422 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 洹果名通大小 |
423 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 洹果名通大小 |
424 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 洹果名通大小 |
425 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 洹果名通大小 |
426 | 29 | 名 | míng | moral | 洹果名通大小 |
427 | 29 | 名 | míng | name; naman | 洹果名通大小 |
428 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 洹果名通大小 |
429 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
430 | 28 | 地 | dì | floor | 地 |
431 | 28 | 地 | dì | the earth | 地 |
432 | 28 | 地 | dì | fields | 地 |
433 | 28 | 地 | dì | a place | 地 |
434 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
435 | 28 | 地 | dì | background | 地 |
436 | 28 | 地 | dì | terrain | 地 |
437 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
438 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
439 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
440 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
441 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
442 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 情想相因 |
443 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 情想相因 |
444 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 情想相因 |
445 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 情想相因 |
446 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 情想相因 |
447 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 情想相因 |
448 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
449 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
450 | 27 | 波 | bō | undulations | 南無蘇盧多波那喃 |
451 | 27 | 波 | bō | waves; breakers | 南無蘇盧多波那喃 |
452 | 27 | 波 | bō | wavelength | 南無蘇盧多波那喃 |
453 | 27 | 波 | bō | pa | 南無蘇盧多波那喃 |
454 | 27 | 波 | bō | wave; taraṅga | 南無蘇盧多波那喃 |
455 | 26 | 摩 | mó | to rub | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
456 | 26 | 摩 | mó | to approach; to press in | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
457 | 26 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
458 | 26 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
459 | 26 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
460 | 26 | 摩 | mó | friction | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
461 | 26 | 摩 | mó | ma | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
462 | 26 | 摩 | mó | Māyā | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
463 | 26 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 二勸誦神呪 |
464 | 26 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 二勸誦神呪 |
465 | 26 | 誦 | sòng | a poem | 二勸誦神呪 |
466 | 26 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 二勸誦神呪 |
467 | 25 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若諸世界 |
468 | 25 | 世界 | shìjiè | the earth | 若諸世界 |
469 | 25 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若諸世界 |
470 | 25 | 世界 | shìjiè | the human world | 若諸世界 |
471 | 25 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若諸世界 |
472 | 25 | 世界 | shìjiè | world | 若諸世界 |
473 | 25 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若諸世界 |
474 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 先當識此眾生世界二顛倒因 |
475 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 先當識此眾生世界二顛倒因 |
476 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 先當識此眾生世界二顛倒因 |
477 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 先當識此眾生世界二顛倒因 |
478 | 25 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 先當識此眾生世界二顛倒因 |
479 | 25 | 薩 | sà | Sa | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
480 | 25 | 薩 | sà | sa; sat | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
481 | 24 | 他 | tā | other; another; some other | 他戒安就 |
482 | 24 | 他 | tā | other | 他戒安就 |
483 | 24 | 他 | tā | tha | 他戒安就 |
484 | 24 | 他 | tā | ṭha | 他戒安就 |
485 | 24 | 他 | tā | other; anya | 他戒安就 |
486 | 24 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 南無跋囉訶摩 |
487 | 24 | 跋 | bá | postscript | 南無跋囉訶摩 |
488 | 24 | 跋 | bá | to trample | 南無跋囉訶摩 |
489 | 24 | 跋 | bá | afterword | 南無跋囉訶摩 |
490 | 24 | 跋 | bá | to stumble | 南無跋囉訶摩 |
491 | 24 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 南無跋囉訶摩 |
492 | 24 | 跋 | bá | to turn around | 南無跋囉訶摩 |
493 | 24 | 跋 | bá | Ba | 南無跋囉訶摩 |
494 | 24 | 跋 | bá | to move; path | 南無跋囉訶摩 |
495 | 24 | 弊 | bì | evil; wrong; fraud | 勃陀勃地薩跢鞞弊 |
496 | 24 | 弊 | bì | damage; harm | 勃陀勃地薩跢鞞弊 |
497 | 24 | 弊 | bì | fatigued | 勃陀勃地薩跢鞞弊 |
498 | 24 | 弊 | bì | to defeat | 勃陀勃地薩跢鞞弊 |
499 | 24 | 弊 | bì | foul; pūti | 勃陀勃地薩跢鞞弊 |
500 | 23 | 與 | yǔ | to give | 既與定慧相應 |
Frequencies of all Words
Top 958
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
2 | 222 | 囉 | luó | baby talk | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
3 | 222 | 囉 | luō | to nag | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
4 | 222 | 囉 | luó | ra | 娑舍囉婆迦僧伽喃 |
5 | 102 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故佛有妙神呪 |
6 | 102 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故佛有妙神呪 |
7 | 102 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故佛有妙神呪 |
8 | 102 | 故 | gù | to die | 故佛有妙神呪 |
9 | 102 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故佛有妙神呪 |
10 | 102 | 故 | gù | original | 故佛有妙神呪 |
11 | 102 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故佛有妙神呪 |
12 | 102 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故佛有妙神呪 |
13 | 102 | 故 | gù | something in the past | 故佛有妙神呪 |
14 | 102 | 故 | gù | deceased; dead | 故佛有妙神呪 |
15 | 102 | 故 | gù | still; yet | 故佛有妙神呪 |
16 | 102 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故佛有妙神呪 |
17 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 此為障重者助之以呪力 |
18 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 此為障重者助之以呪力 |
19 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為障重者助之以呪力 |
20 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為障重者助之以呪力 |
21 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為障重者助之以呪力 |
22 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 依因此戒得有定慧 |
23 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 依因此戒得有定慧 |
24 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 依因此戒得有定慧 |
25 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 依因此戒得有定慧 |
26 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 依因此戒得有定慧 |
27 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 依因此戒得有定慧 |
28 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 依因此戒得有定慧 |
29 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 依因此戒得有定慧 |
30 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 依因此戒得有定慧 |
31 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 依因此戒得有定慧 |
32 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 依因此戒得有定慧 |
33 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 依因此戒得有定慧 |
34 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 依因此戒得有定慧 |
35 | 84 | 有 | yǒu | You | 依因此戒得有定慧 |
36 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 依因此戒得有定慧 |
37 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 依因此戒得有定慧 |
38 | 80 | 唎 | lì | a sound; a noise | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
39 | 80 | 唎 | lì | a final particle | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
40 | 79 | 夜 | yè | night | 那夜迦 |
41 | 79 | 夜 | yè | dark | 那夜迦 |
42 | 79 | 夜 | yè | by night | 那夜迦 |
43 | 79 | 夜 | yè | ya | 那夜迦 |
44 | 79 | 夜 | yè | night; rajanī | 那夜迦 |
45 | 71 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
46 | 71 | 訶 | hē | ha | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
47 | 70 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 此為障重者助之以呪力 |
48 | 70 | 呪 | zhòu | a curse | 此為障重者助之以呪力 |
49 | 70 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 此為障重者助之以呪力 |
50 | 70 | 呪 | zhòu | mantra | 此為障重者助之以呪力 |
51 | 65 | 因 | yīn | because | 生必無因 |
52 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 生必無因 |
53 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 生必無因 |
54 | 65 | 因 | yīn | to follow | 生必無因 |
55 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 生必無因 |
56 | 65 | 因 | yīn | via; through | 生必無因 |
57 | 65 | 因 | yīn | to continue | 生必無因 |
58 | 65 | 因 | yīn | to receive | 生必無因 |
59 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 生必無因 |
60 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 生必無因 |
61 | 65 | 因 | yīn | to be like | 生必無因 |
62 | 65 | 因 | yīn | from; because of | 生必無因 |
63 | 65 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 生必無因 |
64 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 生必無因 |
65 | 65 | 因 | yīn | Cause | 生必無因 |
66 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 生必無因 |
67 | 63 | 二 | èr | two | 二他力離魔 |
68 | 63 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二他力離魔 |
69 | 63 | 二 | èr | second | 二他力離魔 |
70 | 63 | 二 | èr | twice; double; di- | 二他力離魔 |
71 | 63 | 二 | èr | another; the other | 二他力離魔 |
72 | 63 | 二 | èr | more than one kind | 二他力離魔 |
73 | 63 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二他力離魔 |
74 | 63 | 二 | èr | both; dvaya | 二他力離魔 |
75 | 63 | 陀 | tuó | steep bank | 須陀 |
76 | 63 | 陀 | tuó | a spinning top | 須陀 |
77 | 63 | 陀 | tuó | uneven | 須陀 |
78 | 63 | 陀 | tuó | dha | 須陀 |
79 | 61 | 為 | wèi | for; to | 此為障重者助之以呪力 |
80 | 61 | 為 | wèi | because of | 此為障重者助之以呪力 |
81 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為障重者助之以呪力 |
82 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為障重者助之以呪力 |
83 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 此為障重者助之以呪力 |
84 | 61 | 為 | wéi | to do | 此為障重者助之以呪力 |
85 | 61 | 為 | wèi | for | 此為障重者助之以呪力 |
86 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為障重者助之以呪力 |
87 | 61 | 為 | wèi | to | 此為障重者助之以呪力 |
88 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為障重者助之以呪力 |
89 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為障重者助之以呪力 |
90 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為障重者助之以呪力 |
91 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為障重者助之以呪力 |
92 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 此為障重者助之以呪力 |
93 | 61 | 為 | wéi | to govern | 此為障重者助之以呪力 |
94 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為障重者助之以呪力 |
95 | 60 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
96 | 60 | 多 | duó | many; much | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
97 | 60 | 多 | duō | more | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
98 | 60 | 多 | duō | an unspecified extent | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
99 | 60 | 多 | duō | used in exclamations | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
100 | 60 | 多 | duō | excessive | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
101 | 60 | 多 | duō | to what extent | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
102 | 60 | 多 | duō | abundant | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
103 | 60 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
104 | 60 | 多 | duō | mostly | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
105 | 60 | 多 | duō | simply; merely | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
106 | 60 | 多 | duō | frequently | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
107 | 60 | 多 | duō | very | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
108 | 60 | 多 | duō | Duo | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
109 | 60 | 多 | duō | ta | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
110 | 60 | 多 | duō | many; bahu | 頂光明摩訶薩怛多般怛羅無上神呪 |
111 | 59 | 也 | yě | also; too | 也 |
112 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
113 | 59 | 也 | yě | either | 也 |
114 | 59 | 也 | yě | even | 也 |
115 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
116 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
117 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
118 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
119 | 59 | 也 | yě | ya | 也 |
120 | 58 | 婆 | pó | grandmother | 以兜樓婆香煎取香水 |
121 | 58 | 婆 | pó | old woman | 以兜樓婆香煎取香水 |
122 | 58 | 婆 | pó | bha | 以兜樓婆香煎取香水 |
123 | 58 | 闍 | shé | Buddhist monk | 南無跋闍囉俱囉耶 |
124 | 58 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 南無跋闍囉俱囉耶 |
125 | 58 | 闍 | shé | jha | 南無跋闍囉俱囉耶 |
126 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
127 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
128 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
129 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
130 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
131 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
132 | 57 | 其 | qí | will | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
133 | 57 | 其 | qí | may | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
134 | 57 | 其 | qí | if | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
135 | 57 | 其 | qí | or | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
136 | 57 | 其 | qí | Qi | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
137 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 當選擇戒清淨者第一沙門以為其師 |
138 | 56 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 愛心永脫成阿 |
139 | 56 | 成 | chéng | one tenth | 愛心永脫成阿 |
140 | 56 | 成 | chéng | to become; to turn into | 愛心永脫成阿 |
141 | 56 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 愛心永脫成阿 |
142 | 56 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 愛心永脫成阿 |
143 | 56 | 成 | chéng | a full measure of | 愛心永脫成阿 |
144 | 56 | 成 | chéng | whole | 愛心永脫成阿 |
145 | 56 | 成 | chéng | set; established | 愛心永脫成阿 |
146 | 56 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 愛心永脫成阿 |
147 | 56 | 成 | chéng | to reconcile | 愛心永脫成阿 |
148 | 56 | 成 | chéng | alright; OK | 愛心永脫成阿 |
149 | 56 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 愛心永脫成阿 |
150 | 56 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 愛心永脫成阿 |
151 | 56 | 成 | chéng | composed of | 愛心永脫成阿 |
152 | 56 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 愛心永脫成阿 |
153 | 56 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 愛心永脫成阿 |
154 | 56 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 愛心永脫成阿 |
155 | 56 | 成 | chéng | Cheng | 愛心永脫成阿 |
156 | 56 | 成 | chéng | Become | 愛心永脫成阿 |
157 | 56 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 愛心永脫成阿 |
158 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於修行者一切時障 |
159 | 54 | 者 | zhě | that | 於修行者一切時障 |
160 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於修行者一切時障 |
161 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於修行者一切時障 |
162 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於修行者一切時障 |
163 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於修行者一切時障 |
164 | 54 | 者 | zhuó | according to | 於修行者一切時障 |
165 | 54 | 者 | zhě | ca | 於修行者一切時障 |
166 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸難競起 |
167 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 諸難競起 |
168 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸難競起 |
169 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸難競起 |
170 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸難競起 |
171 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 諸難競起 |
172 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸難競起 |
173 | 52 | 耶 | yé | final interogative | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
174 | 52 | 耶 | yē | ye | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
175 | 52 | 耶 | yé | ya | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
176 | 52 | 不 | bù | not; no | 若不遺失 |
177 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不遺失 |
178 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 若不遺失 |
179 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不遺失 |
180 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不遺失 |
181 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不遺失 |
182 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不遺失 |
183 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若不遺失 |
184 | 52 | 不 | bù | no; na | 若不遺失 |
185 | 50 | 三 | sān | three | 心三口四 |
186 | 50 | 三 | sān | third | 心三口四 |
187 | 50 | 三 | sān | more than two | 心三口四 |
188 | 50 | 三 | sān | very few | 心三口四 |
189 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 心三口四 |
190 | 50 | 三 | sān | San | 心三口四 |
191 | 50 | 三 | sān | three; tri | 心三口四 |
192 | 50 | 三 | sān | sa | 心三口四 |
193 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 心三口四 |
194 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 心三口四 |
195 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心三口四 |
196 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心三口四 |
197 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心三口四 |
198 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心三口四 |
199 | 50 | 心 | xīn | heart | 心三口四 |
200 | 50 | 心 | xīn | emotion | 心三口四 |
201 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 心三口四 |
202 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心三口四 |
203 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心三口四 |
204 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心三口四 |
205 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心三口四 |
206 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 戒是正順解脫之本 |
207 | 49 | 是 | shì | is exactly | 戒是正順解脫之本 |
208 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 戒是正順解脫之本 |
209 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 戒是正順解脫之本 |
210 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 戒是正順解脫之本 |
211 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 戒是正順解脫之本 |
212 | 49 | 是 | shì | true | 戒是正順解脫之本 |
213 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 戒是正順解脫之本 |
214 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 戒是正順解脫之本 |
215 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 戒是正順解脫之本 |
216 | 49 | 是 | shì | Shi | 戒是正順解脫之本 |
217 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 戒是正順解脫之本 |
218 | 49 | 是 | shì | this; idam | 戒是正順解脫之本 |
219 | 48 | 迦 | jiā | ka | 并藍地迦諸軍茶利 |
220 | 48 | 迦 | jiā | ka | 并藍地迦諸軍茶利 |
221 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不遺失 |
222 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若不遺失 |
223 | 48 | 若 | ruò | if | 若不遺失 |
224 | 48 | 若 | ruò | you | 若不遺失 |
225 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若不遺失 |
226 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若不遺失 |
227 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不遺失 |
228 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若不遺失 |
229 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若不遺失 |
230 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不遺失 |
231 | 48 | 若 | ruò | thus | 若不遺失 |
232 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若不遺失 |
233 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若不遺失 |
234 | 48 | 若 | ruò | only then | 若不遺失 |
235 | 48 | 若 | rě | ja | 若不遺失 |
236 | 48 | 若 | rě | jñā | 若不遺失 |
237 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若不遺失 |
238 | 48 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 五緣即闕 |
239 | 48 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 五緣即闕 |
240 | 48 | 即 | jí | at that time | 五緣即闕 |
241 | 48 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 五緣即闕 |
242 | 48 | 即 | jí | supposed; so-called | 五緣即闕 |
243 | 48 | 即 | jí | if; but | 五緣即闕 |
244 | 48 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 五緣即闕 |
245 | 48 | 即 | jí | then; following | 五緣即闕 |
246 | 48 | 即 | jí | so; just so; eva | 五緣即闕 |
247 | 48 | 於 | yú | in; at | 於修行者一切時障 |
248 | 48 | 於 | yú | in; at | 於修行者一切時障 |
249 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修行者一切時障 |
250 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於修行者一切時障 |
251 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修行者一切時障 |
252 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修行者一切時障 |
253 | 48 | 於 | yú | from | 於修行者一切時障 |
254 | 48 | 於 | yú | give | 於修行者一切時障 |
255 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於修行者一切時障 |
256 | 48 | 於 | yú | and | 於修行者一切時障 |
257 | 48 | 於 | yú | compared to | 於修行者一切時障 |
258 | 48 | 於 | yú | by | 於修行者一切時障 |
259 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於修行者一切時障 |
260 | 48 | 於 | yú | for | 於修行者一切時障 |
261 | 48 | 於 | yú | Yu | 於修行者一切時障 |
262 | 48 | 於 | wū | a crow | 於修行者一切時障 |
263 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於修行者一切時障 |
264 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於修行者一切時障 |
265 | 47 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自不能生一切枝葉 |
266 | 47 | 生 | shēng | to live | 自不能生一切枝葉 |
267 | 47 | 生 | shēng | raw | 自不能生一切枝葉 |
268 | 47 | 生 | shēng | a student | 自不能生一切枝葉 |
269 | 47 | 生 | shēng | life | 自不能生一切枝葉 |
270 | 47 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自不能生一切枝葉 |
271 | 47 | 生 | shēng | alive | 自不能生一切枝葉 |
272 | 47 | 生 | shēng | a lifetime | 自不能生一切枝葉 |
273 | 47 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自不能生一切枝葉 |
274 | 47 | 生 | shēng | to grow | 自不能生一切枝葉 |
275 | 47 | 生 | shēng | unfamiliar | 自不能生一切枝葉 |
276 | 47 | 生 | shēng | not experienced | 自不能生一切枝葉 |
277 | 47 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自不能生一切枝葉 |
278 | 47 | 生 | shēng | very; extremely | 自不能生一切枝葉 |
279 | 47 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自不能生一切枝葉 |
280 | 47 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自不能生一切枝葉 |
281 | 47 | 生 | shēng | gender | 自不能生一切枝葉 |
282 | 47 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自不能生一切枝葉 |
283 | 47 | 生 | shēng | to set up | 自不能生一切枝葉 |
284 | 47 | 生 | shēng | a prostitute | 自不能生一切枝葉 |
285 | 47 | 生 | shēng | a captive | 自不能生一切枝葉 |
286 | 47 | 生 | shēng | a gentleman | 自不能生一切枝葉 |
287 | 47 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自不能生一切枝葉 |
288 | 47 | 生 | shēng | unripe | 自不能生一切枝葉 |
289 | 47 | 生 | shēng | nature | 自不能生一切枝葉 |
290 | 47 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自不能生一切枝葉 |
291 | 47 | 生 | shēng | destiny | 自不能生一切枝葉 |
292 | 47 | 生 | shēng | birth | 自不能生一切枝葉 |
293 | 47 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自不能生一切枝葉 |
294 | 47 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
295 | 47 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
296 | 47 | 帝 | dì | a god | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
297 | 47 | 帝 | dì | imperialism | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
298 | 47 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
299 | 47 | 帝 | dì | Indra | 南無薩怛他蘇伽多耶阿羅訶帝三藐三菩陀 |
300 | 46 | 一 | yī | one | 一述意略明四 |
301 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一述意略明四 |
302 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一述意略明四 |
303 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 一述意略明四 |
304 | 46 | 一 | yì | whole; all | 一述意略明四 |
305 | 46 | 一 | yī | first | 一述意略明四 |
306 | 46 | 一 | yī | the same | 一述意略明四 |
307 | 46 | 一 | yī | each | 一述意略明四 |
308 | 46 | 一 | yī | certain | 一述意略明四 |
309 | 46 | 一 | yī | throughout | 一述意略明四 |
310 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一述意略明四 |
311 | 46 | 一 | yī | sole; single | 一述意略明四 |
312 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 一述意略明四 |
313 | 46 | 一 | yī | Yi | 一述意略明四 |
314 | 46 | 一 | yī | other | 一述意略明四 |
315 | 46 | 一 | yī | to unify | 一述意略明四 |
316 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一述意略明四 |
317 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一述意略明四 |
318 | 46 | 一 | yī | or | 一述意略明四 |
319 | 46 | 一 | yī | one; eka | 一述意略明四 |
320 | 46 | 無 | wú | no | 生必無因 |
321 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生必無因 |
322 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 生必無因 |
323 | 46 | 無 | wú | has not yet | 生必無因 |
324 | 46 | 無 | mó | mo | 生必無因 |
325 | 46 | 無 | wú | do not | 生必無因 |
326 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 生必無因 |
327 | 46 | 無 | wú | regardless of | 生必無因 |
328 | 46 | 無 | wú | to not have | 生必無因 |
329 | 46 | 無 | wú | um | 生必無因 |
330 | 46 | 無 | wú | Wu | 生必無因 |
331 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生必無因 |
332 | 46 | 無 | wú | not; non- | 生必無因 |
333 | 46 | 無 | mó | mo | 生必無因 |
334 | 46 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 皆見好相方知罪 |
335 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 皆見好相方知罪 |
336 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 皆見好相方知罪 |
337 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 皆見好相方知罪 |
338 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 皆見好相方知罪 |
339 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 皆見好相方知罪 |
340 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 皆見好相方知罪 |
341 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 皆見好相方知罪 |
342 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 皆見好相方知罪 |
343 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 皆見好相方知罪 |
344 | 46 | 相 | xiāng | to express | 皆見好相方知罪 |
345 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 皆見好相方知罪 |
346 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 皆見好相方知罪 |
347 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 皆見好相方知罪 |
348 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 皆見好相方知罪 |
349 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 皆見好相方知罪 |
350 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 皆見好相方知罪 |
351 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 皆見好相方知罪 |
352 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 皆見好相方知罪 |
353 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 皆見好相方知罪 |
354 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 皆見好相方知罪 |
355 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 皆見好相方知罪 |
356 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 皆見好相方知罪 |
357 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 皆見好相方知罪 |
358 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 皆見好相方知罪 |
359 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 皆見好相方知罪 |
360 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 皆見好相方知罪 |
361 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 皆見好相方知罪 |
362 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心誦我佛 |
363 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心誦我佛 |
364 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心誦我佛 |
365 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心誦我佛 |
366 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心誦我佛 |
367 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 一心誦我佛 |
368 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心誦我佛 |
369 | 44 | 揭 | jiē | to take off; to lift off | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
370 | 44 | 揭 | jiē | to make visible; to make public | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
371 | 44 | 揭 | jiē | to lift up; to raise | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
372 | 44 | 揭 | jiē | a sound of increasing loudness | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
373 | 44 | 揭 | jiē | to uncover; to open up | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
374 | 44 | 揭 | jiē | to signal; to indicate | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
375 | 44 | 揭 | qì | to lift the skirt | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
376 | 44 | 揭 | jiē | to borrow | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
377 | 44 | 揭 | jiē | to carry | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
378 | 44 | 揭 | jiē | Jie | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
379 | 44 | 揭 | jiē | ka | 奴揭囉訶娑訶娑囉摩他喃 |
380 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此為障重者助之以呪力 |
381 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此為障重者助之以呪力 |
382 | 44 | 之 | zhī | to go | 此為障重者助之以呪力 |
383 | 44 | 之 | zhī | this; that | 此為障重者助之以呪力 |
384 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 此為障重者助之以呪力 |
385 | 44 | 之 | zhī | it | 此為障重者助之以呪力 |
386 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 此為障重者助之以呪力 |
387 | 44 | 之 | zhī | all | 此為障重者助之以呪力 |
388 | 44 | 之 | zhī | and | 此為障重者助之以呪力 |
389 | 44 | 之 | zhī | however | 此為障重者助之以呪力 |
390 | 44 | 之 | zhī | if | 此為障重者助之以呪力 |
391 | 44 | 之 | zhī | then | 此為障重者助之以呪力 |
392 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此為障重者助之以呪力 |
393 | 44 | 之 | zhī | is | 此為障重者助之以呪力 |
394 | 44 | 之 | zhī | to use | 此為障重者助之以呪力 |
395 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 此為障重者助之以呪力 |
396 | 44 | 之 | zhī | winding | 此為障重者助之以呪力 |
397 | 41 | 羯 | jié | a deer's skin | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
398 | 41 | 羯 | jié | Jie people | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
399 | 41 | 羯 | jié | a castrated ram | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
400 | 41 | 羯 | jié | a small drum | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
401 | 41 | 羯 | jié | ka | 無婆羯唎陀伽彌喃 |
402 | 40 | 得 | de | potential marker | 依因此戒得有定慧 |
403 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依因此戒得有定慧 |
404 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 依因此戒得有定慧 |
405 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 依因此戒得有定慧 |
406 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 依因此戒得有定慧 |
407 | 40 | 得 | dé | de | 依因此戒得有定慧 |
408 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 依因此戒得有定慧 |
409 | 40 | 得 | dé | to result in | 依因此戒得有定慧 |
410 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依因此戒得有定慧 |
411 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 依因此戒得有定慧 |
412 | 40 | 得 | dé | to be finished | 依因此戒得有定慧 |
413 | 40 | 得 | de | result of degree | 依因此戒得有定慧 |
414 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 依因此戒得有定慧 |
415 | 40 | 得 | děi | satisfying | 依因此戒得有定慧 |
416 | 40 | 得 | dé | to contract | 依因此戒得有定慧 |
417 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 依因此戒得有定慧 |
418 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 依因此戒得有定慧 |
419 | 40 | 得 | dé | to hear | 依因此戒得有定慧 |
420 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 依因此戒得有定慧 |
421 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 依因此戒得有定慧 |
422 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依因此戒得有定慧 |
423 | 39 | 泮 | pàn | a Zhou dynasty school | 醯醯泮 |
424 | 39 | 泮 | pàn | to disperse; to fall apart; to dissolve | 醯醯泮 |
425 | 39 | 泮 | pàn | to melt | 醯醯泮 |
426 | 39 | 泮 | pàn | bank of a river | 醯醯泮 |
427 | 39 | 泮 | pàn | a place for the offspring of feudal lords | 醯醯泮 |
428 | 39 | 泮 | pàn | flood | 醯醯泮 |
429 | 39 | 泮 | pàn | paṃ | 醯醯泮 |
430 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此為障重者助之以呪力 |
431 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此為障重者助之以呪力 |
432 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此為障重者助之以呪力 |
433 | 39 | 以 | yǐ | according to | 此為障重者助之以呪力 |
434 | 39 | 以 | yǐ | because of | 此為障重者助之以呪力 |
435 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 此為障重者助之以呪力 |
436 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 此為障重者助之以呪力 |
437 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 此為障重者助之以呪力 |
438 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 此為障重者助之以呪力 |
439 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 此為障重者助之以呪力 |
440 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 此為障重者助之以呪力 |
441 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 此為障重者助之以呪力 |
442 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 此為障重者助之以呪力 |
443 | 39 | 以 | yǐ | very | 此為障重者助之以呪力 |
444 | 39 | 以 | yǐ | already | 此為障重者助之以呪力 |
445 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 此為障重者助之以呪力 |
446 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此為障重者助之以呪力 |
447 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 此為障重者助之以呪力 |
448 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 此為障重者助之以呪力 |
449 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 此為障重者助之以呪力 |
450 | 38 | 彌 | mí | extensive; full | 進道彌速 |
451 | 38 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 進道彌速 |
452 | 38 | 彌 | mí | to join | 進道彌速 |
453 | 38 | 彌 | mí | to spread | 進道彌速 |
454 | 38 | 彌 | mí | more | 進道彌速 |
455 | 38 | 彌 | mí | Mi | 進道彌速 |
456 | 38 | 彌 | mí | over a long time | 進道彌速 |
457 | 38 | 彌 | mǐ | to restrain | 進道彌速 |
458 | 38 | 彌 | mí | to complete; to be full | 進道彌速 |
459 | 38 | 彌 | mí | fully; pari | 進道彌速 |
460 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
461 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
462 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
463 | 37 | 非 | fēi | different | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
464 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
465 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
466 | 37 | 非 | fēi | Africa | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
467 | 37 | 非 | fēi | to slander | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
468 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
469 | 37 | 非 | fēi | must | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
470 | 37 | 非 | fēi | an error | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
471 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
472 | 37 | 非 | fēi | evil | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
473 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
474 | 37 | 非 | fēi | not | 歷劫因緣恩愛習氣非 |
475 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 華所說心呪 |
476 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 華所說心呪 |
477 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 華所說心呪 |
478 | 37 | 所 | suǒ | it | 華所說心呪 |
479 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 華所說心呪 |
480 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 華所說心呪 |
481 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 華所說心呪 |
482 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 華所說心呪 |
483 | 37 | 所 | suǒ | that which | 華所說心呪 |
484 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 華所說心呪 |
485 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 華所說心呪 |
486 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 華所說心呪 |
487 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 華所說心呪 |
488 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 華所說心呪 |
489 | 36 | 能 | néng | can; able | 能滅宿世惡 |
490 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅宿世惡 |
491 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅宿世惡 |
492 | 36 | 能 | néng | energy | 能滅宿世惡 |
493 | 36 | 能 | néng | function; use | 能滅宿世惡 |
494 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅宿世惡 |
495 | 36 | 能 | néng | talent | 能滅宿世惡 |
496 | 36 | 能 | néng | expert at | 能滅宿世惡 |
497 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅宿世惡 |
498 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅宿世惡 |
499 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅宿世惡 |
500 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能滅宿世惡 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
啰 | 囉 | luó | ra |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
夜 |
|
|
|
诃 | 訶 | hē | ha |
呪 | zhòu | mantra | |
因 |
|
|
|
二 |
|
|
|
陀 | tuó | dha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿刍鞞耶 | 阿芻鞞耶 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耆尼 | 196 |
|
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
波尼 | 98 | Panini | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
风师 | 風師 | 102 | Wind Master |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
光化 | 103 | Guanghua | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
军茶利 | 軍茶利 | 106 | Kundalin |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
雷师 | 雷師 | 108 | Lightening Master |
零陵 | 108 |
|
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
频那夜迦 | 頻那夜迦 | 112 | Vinayaka |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
提婆 | 116 |
|
|
土神 | 116 | Earth God | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉多 | 120 |
|
|
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
巡官 | 120 | Inspection Officer | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
演若达多 | 演若達多 | 121 | Yajnadatta |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正遍知 | 90 |
|
|
遮文茶 | 122 | Camunda | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 351.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
阿迦 | 196 | arka | |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
比多 | 98 | father; pitṛ | |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
叉拏 | 99 | an instant | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
定慧 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
功德聚 | 103 | stupa | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒律 | 106 |
|
|
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒师 | 戒師 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密印 | 109 | a mudra | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔障 | 77 |
|
|
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
泮吒 | 112 | phat; crack | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三世 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身命 | 115 | body and life | |
神识 | 神識 | 115 | soul |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
是名众生十二种类 | 是名眾生十二種類 | 115 | These are the twelve classes of beings |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天神地只 | 天神地祇 | 116 | devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
脱阇 | 脫闍 | 116 | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我慢 | 119 |
|
|
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
悉怛多般怛罗 | 悉怛多般怛羅 | 120 | sitatapatra; a white umbrella; canopy |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
重禁 | 122 | grave transgression | |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |