Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju Ji 金光明經文句記, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 298 | 二 | èr | two | 釋授記品二 |
2 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋授記品二 |
3 | 298 | 二 | èr | second | 釋授記品二 |
4 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋授記品二 |
5 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 釋授記品二 |
6 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋授記品二 |
7 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 釋授記品二 |
8 | 212 | 也 | yě | ya | 大眾中顯露與記也 |
9 | 164 | 之 | zhī | to go | 中下明所記之人 |
10 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中下明所記之人 |
11 | 164 | 之 | zhī | is | 中下明所記之人 |
12 | 164 | 之 | zhī | to use | 中下明所記之人 |
13 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 中下明所記之人 |
14 | 164 | 之 | zhī | winding | 中下明所記之人 |
15 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解題二 |
16 | 148 | 初 | chū | original | 初解題二 |
17 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解題二 |
18 | 145 | 者 | zhě | ca | 今是二種者 |
19 | 144 | 下 | xià | bottom | 二授者下約訓釋二字 |
20 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二授者下約訓釋二字 |
21 | 144 | 下 | xià | to announce | 二授者下約訓釋二字 |
22 | 144 | 下 | xià | to do | 二授者下約訓釋二字 |
23 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二授者下約訓釋二字 |
24 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二授者下約訓釋二字 |
25 | 144 | 下 | xià | inside | 二授者下約訓釋二字 |
26 | 144 | 下 | xià | an aspect | 二授者下約訓釋二字 |
27 | 144 | 下 | xià | a certain time | 二授者下約訓釋二字 |
28 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 二授者下約訓釋二字 |
29 | 144 | 下 | xià | to put in | 二授者下約訓釋二字 |
30 | 144 | 下 | xià | to enter | 二授者下約訓釋二字 |
31 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二授者下約訓釋二字 |
32 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 二授者下約訓釋二字 |
33 | 144 | 下 | xià | to go | 二授者下約訓釋二字 |
34 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二授者下約訓釋二字 |
35 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 二授者下約訓釋二字 |
36 | 144 | 下 | xià | to produce | 二授者下約訓釋二字 |
37 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二授者下約訓釋二字 |
38 | 144 | 下 | xià | to decide | 二授者下約訓釋二字 |
39 | 144 | 下 | xià | to be less than | 二授者下約訓釋二字 |
40 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 二授者下約訓釋二字 |
41 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 二授者下約訓釋二字 |
42 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二授者下約訓釋二字 |
43 | 135 | 三 | sān | three | 三此 |
44 | 135 | 三 | sān | third | 三此 |
45 | 135 | 三 | sān | more than two | 三此 |
46 | 135 | 三 | sān | very few | 三此 |
47 | 135 | 三 | sān | San | 三此 |
48 | 135 | 三 | sān | three; tri | 三此 |
49 | 135 | 三 | sān | sa | 三此 |
50 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此 |
51 | 116 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 量禪定至諸佛所讚 |
52 | 116 | 讚 | zàn | to help | 量禪定至諸佛所讚 |
53 | 116 | 讚 | zàn | a eulogy | 量禪定至諸佛所讚 |
54 | 116 | 讚 | zàn | to recommend | 量禪定至諸佛所讚 |
55 | 116 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 量禪定至諸佛所讚 |
56 | 116 | 讚 | zàn | to lead | 量禪定至諸佛所讚 |
57 | 116 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 量禪定至諸佛所讚 |
58 | 116 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 量禪定至諸佛所讚 |
59 | 116 | 讚 | zàn | to praise | 量禪定至諸佛所讚 |
60 | 116 | 讚 | zàn | to participate | 量禪定至諸佛所讚 |
61 | 116 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 量禪定至諸佛所讚 |
62 | 116 | 讚 | zàn | assist | 量禪定至諸佛所讚 |
63 | 92 | 云 | yún | cloud | 恐誤合云二也 |
64 | 92 | 云 | yún | Yunnan | 恐誤合云二也 |
65 | 92 | 云 | yún | Yun | 恐誤合云二也 |
66 | 92 | 云 | yún | to say | 恐誤合云二也 |
67 | 92 | 云 | yún | to have | 恐誤合云二也 |
68 | 92 | 云 | yún | cloud; megha | 恐誤合云二也 |
69 | 92 | 云 | yún | to say; iti | 恐誤合云二也 |
70 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 發心即住不退地故 |
71 | 91 | 即 | jí | at that time | 發心即住不退地故 |
72 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 發心即住不退地故 |
73 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 發心即住不退地故 |
74 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 發心即住不退地故 |
75 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 龍尊王讚佛發願而為行 |
76 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 龍尊王讚佛發願而為行 |
77 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 龍尊王讚佛發願而為行 |
78 | 86 | 為 | wéi | to do | 龍尊王讚佛發願而為行 |
79 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 龍尊王讚佛發願而為行 |
80 | 86 | 為 | wéi | to govern | 龍尊王讚佛發願而為行 |
81 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 龍尊王讚佛發願而為行 |
82 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界轉名淨幢者 |
83 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界轉名淨幢者 |
84 | 82 | 名 | míng | rank; position | 世界轉名淨幢者 |
85 | 82 | 名 | míng | an excuse | 世界轉名淨幢者 |
86 | 82 | 名 | míng | life | 世界轉名淨幢者 |
87 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 世界轉名淨幢者 |
88 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 世界轉名淨幢者 |
89 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界轉名淨幢者 |
90 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 世界轉名淨幢者 |
91 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 世界轉名淨幢者 |
92 | 82 | 名 | míng | moral | 世界轉名淨幢者 |
93 | 82 | 名 | míng | name; naman | 世界轉名淨幢者 |
94 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界轉名淨幢者 |
95 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以十乘觀而為行 |
96 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以十乘觀而為行 |
97 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以十乘觀而為行 |
98 | 82 | 觀 | guān | Guan | 以十乘觀而為行 |
99 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 以十乘觀而為行 |
100 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以十乘觀而為行 |
101 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以十乘觀而為行 |
102 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以十乘觀而為行 |
103 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 以十乘觀而為行 |
104 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以十乘觀而為行 |
105 | 82 | 觀 | guān | Surview | 以十乘觀而為行 |
106 | 82 | 觀 | guān | Observe | 以十乘觀而為行 |
107 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以十乘觀而為行 |
108 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以十乘觀而為行 |
109 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以十乘觀而為行 |
110 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以十乘觀而為行 |
111 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中下明所記之人 |
112 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 中下明所記之人 |
113 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中下明所記之人 |
114 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中下明所記之人 |
115 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 中下明所記之人 |
116 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 中下明所記之人 |
117 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中下明所記之人 |
118 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以隨相修別標現因緣 |
119 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以隨相修別標現因緣 |
120 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以隨相修別標現因緣 |
121 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以隨相修別標現因緣 |
122 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以隨相修別標現因緣 |
123 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以隨相修別標現因緣 |
124 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以隨相修別標現因緣 |
125 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
126 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 以隨相修別標現因緣 |
127 | 75 | 相 | xiāng | to express | 以隨相修別標現因緣 |
128 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 以隨相修別標現因緣 |
129 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
130 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以隨相修別標現因緣 |
131 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以隨相修別標現因緣 |
132 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 以隨相修別標現因緣 |
133 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 以隨相修別標現因緣 |
134 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 以隨相修別標現因緣 |
135 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以隨相修別標現因緣 |
136 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以隨相修別標現因緣 |
137 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以隨相修別標現因緣 |
138 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 以隨相修別標現因緣 |
139 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 以隨相修別標現因緣 |
140 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以隨相修別標現因緣 |
141 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以隨相修別標現因緣 |
142 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以隨相修別標現因緣 |
143 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以隨相修別標現因緣 |
144 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以隨相修別標現因緣 |
145 | 75 | 四 | sì | four | 今是二種四種記者 |
146 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 今是二種四種記者 |
147 | 75 | 四 | sì | fourth | 今是二種四種記者 |
148 | 75 | 四 | sì | Si | 今是二種四種記者 |
149 | 75 | 四 | sì | four; catur | 今是二種四種記者 |
150 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
151 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
152 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
153 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
154 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
155 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
156 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
157 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以偏漸故經多劫 |
158 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 但以偏漸故經多劫 |
159 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 但以偏漸故經多劫 |
160 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 但以偏漸故經多劫 |
161 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以偏漸故經多劫 |
162 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以偏漸故經多劫 |
163 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以偏漸故經多劫 |
164 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 但以偏漸故經多劫 |
165 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 但以偏漸故經多劫 |
166 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以偏漸故經多劫 |
167 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
168 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
169 | 72 | 而 | néng | can; able | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
170 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
171 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
172 | 72 | 經 | jīng | to go through; to experience | 皆經若干劫當得菩提 |
173 | 72 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 皆經若干劫當得菩提 |
174 | 72 | 經 | jīng | warp | 皆經若干劫當得菩提 |
175 | 72 | 經 | jīng | longitude | 皆經若干劫當得菩提 |
176 | 72 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 皆經若干劫當得菩提 |
177 | 72 | 經 | jīng | a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
178 | 72 | 經 | jīng | to bear; to endure | 皆經若干劫當得菩提 |
179 | 72 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 皆經若干劫當得菩提 |
180 | 72 | 經 | jīng | classics | 皆經若干劫當得菩提 |
181 | 72 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 皆經若干劫當得菩提 |
182 | 72 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 皆經若干劫當得菩提 |
183 | 72 | 經 | jīng | a standard; a norm | 皆經若干劫當得菩提 |
184 | 72 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 皆經若干劫當得菩提 |
185 | 72 | 經 | jīng | to measure | 皆經若干劫當得菩提 |
186 | 72 | 經 | jīng | human pulse | 皆經若干劫當得菩提 |
187 | 72 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
188 | 72 | 經 | jīng | sutra; discourse | 皆經若干劫當得菩提 |
189 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正解五初明 |
190 | 70 | 明 | míng | Ming | 初正解五初明 |
191 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正解五初明 |
192 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正解五初明 |
193 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正解五初明 |
194 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正解五初明 |
195 | 70 | 明 | míng | consecrated | 初正解五初明 |
196 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正解五初明 |
197 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正解五初明 |
198 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正解五初明 |
199 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正解五初明 |
200 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正解五初明 |
201 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正解五初明 |
202 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 初正解五初明 |
203 | 70 | 明 | míng | open; public | 初正解五初明 |
204 | 70 | 明 | míng | clear | 初正解五初明 |
205 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 初正解五初明 |
206 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 初正解五初明 |
207 | 70 | 明 | míng | virtuous | 初正解五初明 |
208 | 70 | 明 | míng | open and honest | 初正解五初明 |
209 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 初正解五初明 |
210 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正解五初明 |
211 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 初正解五初明 |
212 | 70 | 明 | míng | positive | 初正解五初明 |
213 | 70 | 明 | míng | Clear | 初正解五初明 |
214 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正解五初明 |
215 | 69 | 其 | qí | Qi | 歷別漸次其相如是 |
216 | 68 | 一 | yī | one | 一名轉土不 |
217 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名轉土不 |
218 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名轉土不 |
219 | 68 | 一 | yī | first | 一名轉土不 |
220 | 68 | 一 | yī | the same | 一名轉土不 |
221 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一名轉土不 |
222 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一名轉土不 |
223 | 68 | 一 | yī | Yi | 一名轉土不 |
224 | 68 | 一 | yī | other | 一名轉土不 |
225 | 68 | 一 | yī | to unify | 一名轉土不 |
226 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名轉土不 |
227 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名轉土不 |
228 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一名轉土不 |
229 | 67 | 於 | yú | to go; to | 生於人間 |
230 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於人間 |
231 | 67 | 於 | yú | Yu | 生於人間 |
232 | 67 | 於 | wū | a crow | 生於人間 |
233 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 集過去同緣此經不說 |
234 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 集過去同緣此經不說 |
235 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 集過去同緣此經不說 |
236 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 集過去同緣此經不說 |
237 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 集過去同緣此經不說 |
238 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 集過去同緣此經不說 |
239 | 62 | 說 | shuō | allocution | 集過去同緣此經不說 |
240 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 集過去同緣此經不說 |
241 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 集過去同緣此經不說 |
242 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 集過去同緣此經不說 |
243 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 集過去同緣此經不說 |
244 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 集過去同緣此經不說 |
245 | 59 | 定 | dìng | to decide | 經無定判故須從容 |
246 | 59 | 定 | dìng | certainly; definitely | 經無定判故須從容 |
247 | 59 | 定 | dìng | to determine | 經無定判故須從容 |
248 | 59 | 定 | dìng | to calm down | 經無定判故須從容 |
249 | 59 | 定 | dìng | to set; to fix | 經無定判故須從容 |
250 | 59 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 經無定判故須從容 |
251 | 59 | 定 | dìng | still | 經無定判故須從容 |
252 | 59 | 定 | dìng | Concentration | 經無定判故須從容 |
253 | 59 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 經無定判故須從容 |
254 | 59 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 經無定判故須從容 |
255 | 57 | 亦 | yì | Yi | 四亦名下釋記異名 |
256 | 56 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品二 |
257 | 56 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品二 |
258 | 56 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品二 |
259 | 56 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品二 |
260 | 56 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品二 |
261 | 56 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品二 |
262 | 56 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品二 |
263 | 56 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品二 |
264 | 56 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品二 |
265 | 56 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品二 |
266 | 56 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品二 |
267 | 56 | 釋 | shì | explain | 釋授記品二 |
268 | 56 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品二 |
269 | 55 | 能 | néng | can; able | 能知諸佛甚深行處 |
270 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能知諸佛甚深行處 |
271 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知諸佛甚深行處 |
272 | 55 | 能 | néng | energy | 能知諸佛甚深行處 |
273 | 55 | 能 | néng | function; use | 能知諸佛甚深行處 |
274 | 55 | 能 | néng | talent | 能知諸佛甚深行處 |
275 | 55 | 能 | néng | expert at | 能知諸佛甚深行處 |
276 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能知諸佛甚深行處 |
277 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知諸佛甚深行處 |
278 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知諸佛甚深行處 |
279 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能知諸佛甚深行處 |
280 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知諸佛甚深行處 |
281 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今是二種四種記者 |
282 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今是二種四種記者 |
283 | 53 | 今 | jīn | modern | 今是二種四種記者 |
284 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是二種四種記者 |
285 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 累等如下釋疑疏中明 |
286 | 52 | 等 | děng | to wait | 累等如下釋疑疏中明 |
287 | 52 | 等 | děng | to be equal | 累等如下釋疑疏中明 |
288 | 52 | 等 | děng | degree; level | 累等如下釋疑疏中明 |
289 | 52 | 等 | děng | to compare | 累等如下釋疑疏中明 |
290 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 累等如下釋疑疏中明 |
291 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若為外護不 |
292 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
293 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大眾中顯露與記也 |
294 | 51 | 中 | zhōng | China | 大眾中顯露與記也 |
295 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大眾中顯露與記也 |
296 | 51 | 中 | zhōng | midday | 大眾中顯露與記也 |
297 | 51 | 中 | zhōng | inside | 大眾中顯露與記也 |
298 | 51 | 中 | zhōng | during | 大眾中顯露與記也 |
299 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 大眾中顯露與記也 |
300 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 大眾中顯露與記也 |
301 | 51 | 中 | zhōng | half | 大眾中顯露與記也 |
302 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大眾中顯露與記也 |
303 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大眾中顯露與記也 |
304 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 大眾中顯露與記也 |
305 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大眾中顯露與記也 |
306 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
307 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 偏空亂意 |
308 | 50 | 空 | kòng | free time | 偏空亂意 |
309 | 50 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 偏空亂意 |
310 | 50 | 空 | kōng | the sky; the air | 偏空亂意 |
311 | 50 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 偏空亂意 |
312 | 50 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 偏空亂意 |
313 | 50 | 空 | kòng | empty space | 偏空亂意 |
314 | 50 | 空 | kōng | without substance | 偏空亂意 |
315 | 50 | 空 | kōng | to not have | 偏空亂意 |
316 | 50 | 空 | kòng | opportunity; chance | 偏空亂意 |
317 | 50 | 空 | kōng | vast and high | 偏空亂意 |
318 | 50 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 偏空亂意 |
319 | 50 | 空 | kòng | blank | 偏空亂意 |
320 | 50 | 空 | kòng | expansive | 偏空亂意 |
321 | 50 | 空 | kòng | lacking | 偏空亂意 |
322 | 50 | 空 | kōng | plain; nothing else | 偏空亂意 |
323 | 50 | 空 | kōng | Emptiness | 偏空亂意 |
324 | 50 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 偏空亂意 |
325 | 49 | 性 | xìng | gender | 頓達妙性 |
326 | 49 | 性 | xìng | nature; disposition | 頓達妙性 |
327 | 49 | 性 | xìng | grammatical gender | 頓達妙性 |
328 | 49 | 性 | xìng | a property; a quality | 頓達妙性 |
329 | 49 | 性 | xìng | life; destiny | 頓達妙性 |
330 | 49 | 性 | xìng | sexual desire | 頓達妙性 |
331 | 49 | 性 | xìng | scope | 頓達妙性 |
332 | 49 | 性 | xìng | nature | 頓達妙性 |
333 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從法性光起無 |
334 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從法性光起無 |
335 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從法性光起無 |
336 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從法性光起無 |
337 | 48 | 起 | qǐ | to start | 從法性光起無 |
338 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從法性光起無 |
339 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從法性光起無 |
340 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從法性光起無 |
341 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從法性光起無 |
342 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從法性光起無 |
343 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從法性光起無 |
344 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從法性光起無 |
345 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從法性光起無 |
346 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從法性光起無 |
347 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從法性光起無 |
348 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 從法性光起無 |
349 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從法性光起無 |
350 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從法性光起無 |
351 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
352 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
353 | 48 | 身 | shēn | self | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
354 | 48 | 身 | shēn | life | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
355 | 48 | 身 | shēn | an object | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
356 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
357 | 48 | 身 | shēn | moral character | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
358 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
359 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
360 | 48 | 身 | juān | India | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
361 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 此則十界眾生心病對前果報身病 |
362 | 46 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 為破下凡有二 |
363 | 46 | 破 | pò | worn-out; broken | 為破下凡有二 |
364 | 46 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 為破下凡有二 |
365 | 46 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 為破下凡有二 |
366 | 46 | 破 | pò | to defeat | 為破下凡有二 |
367 | 46 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 為破下凡有二 |
368 | 46 | 破 | pò | to strike; to hit | 為破下凡有二 |
369 | 46 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 為破下凡有二 |
370 | 46 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 為破下凡有二 |
371 | 46 | 破 | pò | finale | 為破下凡有二 |
372 | 46 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 為破下凡有二 |
373 | 46 | 破 | pò | to penetrate | 為破下凡有二 |
374 | 46 | 破 | pò | pha | 為破下凡有二 |
375 | 46 | 破 | pò | break; bheda | 為破下凡有二 |
376 | 44 | 謂 | wèi | to call | 謂無有容 |
377 | 44 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無有容 |
378 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無有容 |
379 | 44 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無有容 |
380 | 44 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無有容 |
381 | 44 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無有容 |
382 | 44 | 謂 | wèi | to think | 謂無有容 |
383 | 44 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無有容 |
384 | 44 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無有容 |
385 | 44 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無有容 |
386 | 44 | 謂 | wèi | Wei | 謂無有容 |
387 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經無定判故須從容 |
388 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 經無定判故須從容 |
389 | 43 | 無 | mó | mo | 經無定判故須從容 |
390 | 43 | 無 | wú | to not have | 經無定判故須從容 |
391 | 43 | 無 | wú | Wu | 經無定判故須從容 |
392 | 43 | 無 | mó | mo | 經無定判故須從容 |
393 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 驗知前品所說不虛 |
394 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 驗知前品所說不虛 |
395 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 驗知前品所說不虛 |
396 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 驗知前品所說不虛 |
397 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 驗知前品所說不虛 |
398 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 驗知前品所說不虛 |
399 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 驗知前品所說不虛 |
400 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 驗知前品所說不虛 |
401 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 驗知前品所說不虛 |
402 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 驗知前品所說不虛 |
403 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 驗知前品所說不虛 |
404 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 驗知前品所說不虛 |
405 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 驗知前品所說不虛 |
406 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 驗知前品所說不虛 |
407 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 驗知前品所說不虛 |
408 | 42 | 品 | pǐn | standard | 驗知前品所說不虛 |
409 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 驗知前品所說不虛 |
410 | 40 | 文 | wén | writing; text | 文 |
411 | 40 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文 |
412 | 40 | 文 | wén | Wen | 文 |
413 | 40 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文 |
414 | 40 | 文 | wén | culture | 文 |
415 | 40 | 文 | wén | refined writings | 文 |
416 | 40 | 文 | wén | civil; non-military | 文 |
417 | 40 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文 |
418 | 40 | 文 | wén | wen | 文 |
419 | 40 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文 |
420 | 40 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文 |
421 | 40 | 文 | wén | beautiful | 文 |
422 | 40 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文 |
423 | 40 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文 |
424 | 40 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文 |
425 | 40 | 文 | wén | liberal arts | 文 |
426 | 40 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文 |
427 | 40 | 文 | wén | a tattoo | 文 |
428 | 40 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文 |
429 | 40 | 文 | wén | text; grantha | 文 |
430 | 40 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文 |
431 | 39 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
432 | 39 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
433 | 39 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
434 | 39 | 上 | shàng | shang | 上 |
435 | 39 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
436 | 39 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
437 | 39 | 上 | shàng | advanced | 上 |
438 | 39 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
439 | 39 | 上 | shàng | time | 上 |
440 | 39 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
441 | 39 | 上 | shàng | far | 上 |
442 | 39 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
443 | 39 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
444 | 39 | 上 | shàng | to report | 上 |
445 | 39 | 上 | shàng | to offer | 上 |
446 | 39 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
447 | 39 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
448 | 39 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
449 | 39 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
450 | 39 | 上 | shàng | to burn | 上 |
451 | 39 | 上 | shàng | to remember | 上 |
452 | 39 | 上 | shàng | to add | 上 |
453 | 39 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
454 | 39 | 上 | shàng | to meet | 上 |
455 | 39 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
456 | 39 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
457 | 39 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
458 | 39 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
459 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言因緣者 |
460 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言因緣者 |
461 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言因緣者 |
462 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 言因緣者 |
463 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 言因緣者 |
464 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言因緣者 |
465 | 38 | 言 | yán | to regard as | 言因緣者 |
466 | 38 | 言 | yán | to act as | 言因緣者 |
467 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 言因緣者 |
468 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 言因緣者 |
469 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法食也 |
470 | 38 | 法 | fǎ | France | 法食也 |
471 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法食也 |
472 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法食也 |
473 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法食也 |
474 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法食也 |
475 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法食也 |
476 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法食也 |
477 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法食也 |
478 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法食也 |
479 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法食也 |
480 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法食也 |
481 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法食也 |
482 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法食也 |
483 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法食也 |
484 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法食也 |
485 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法食也 |
486 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法食也 |
487 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 世界名字如本不異 |
488 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 世界名字如本不異 |
489 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 世界名字如本不異 |
490 | 36 | 本 | běn | capital | 世界名字如本不異 |
491 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 世界名字如本不異 |
492 | 36 | 本 | běn | according to | 世界名字如本不異 |
493 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 世界名字如本不異 |
494 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 世界名字如本不異 |
495 | 36 | 本 | běn | a book | 世界名字如本不異 |
496 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 世界名字如本不異 |
497 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 世界名字如本不異 |
498 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 世界名字如本不異 |
499 | 36 | 本 | běn | Ben | 世界名字如本不異 |
500 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 世界名字如本不異 |
Frequencies of all Words
Top 1379
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 298 | 二 | èr | two | 釋授記品二 |
2 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋授記品二 |
3 | 298 | 二 | èr | second | 釋授記品二 |
4 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋授記品二 |
5 | 298 | 二 | èr | another; the other | 釋授記品二 |
6 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 釋授記品二 |
7 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋授記品二 |
8 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 釋授記品二 |
9 | 212 | 也 | yě | also; too | 大眾中顯露與記也 |
10 | 212 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 大眾中顯露與記也 |
11 | 212 | 也 | yě | either | 大眾中顯露與記也 |
12 | 212 | 也 | yě | even | 大眾中顯露與記也 |
13 | 212 | 也 | yě | used to soften the tone | 大眾中顯露與記也 |
14 | 212 | 也 | yě | used for emphasis | 大眾中顯露與記也 |
15 | 212 | 也 | yě | used to mark contrast | 大眾中顯露與記也 |
16 | 212 | 也 | yě | used to mark compromise | 大眾中顯露與記也 |
17 | 212 | 也 | yě | ya | 大眾中顯露與記也 |
18 | 164 | 之 | zhī | him; her; them; that | 中下明所記之人 |
19 | 164 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 中下明所記之人 |
20 | 164 | 之 | zhī | to go | 中下明所記之人 |
21 | 164 | 之 | zhī | this; that | 中下明所記之人 |
22 | 164 | 之 | zhī | genetive marker | 中下明所記之人 |
23 | 164 | 之 | zhī | it | 中下明所記之人 |
24 | 164 | 之 | zhī | in; in regards to | 中下明所記之人 |
25 | 164 | 之 | zhī | all | 中下明所記之人 |
26 | 164 | 之 | zhī | and | 中下明所記之人 |
27 | 164 | 之 | zhī | however | 中下明所記之人 |
28 | 164 | 之 | zhī | if | 中下明所記之人 |
29 | 164 | 之 | zhī | then | 中下明所記之人 |
30 | 164 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中下明所記之人 |
31 | 164 | 之 | zhī | is | 中下明所記之人 |
32 | 164 | 之 | zhī | to use | 中下明所記之人 |
33 | 164 | 之 | zhī | Zhi | 中下明所記之人 |
34 | 164 | 之 | zhī | winding | 中下明所記之人 |
35 | 156 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 發心即住不退地故 |
36 | 156 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 發心即住不退地故 |
37 | 156 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 發心即住不退地故 |
38 | 156 | 故 | gù | to die | 發心即住不退地故 |
39 | 156 | 故 | gù | so; therefore; hence | 發心即住不退地故 |
40 | 156 | 故 | gù | original | 發心即住不退地故 |
41 | 156 | 故 | gù | accident; happening; instance | 發心即住不退地故 |
42 | 156 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 發心即住不退地故 |
43 | 156 | 故 | gù | something in the past | 發心即住不退地故 |
44 | 156 | 故 | gù | deceased; dead | 發心即住不退地故 |
45 | 156 | 故 | gù | still; yet | 發心即住不退地故 |
46 | 156 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 發心即住不退地故 |
47 | 148 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初解題二 |
48 | 148 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初解題二 |
49 | 148 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初解題二 |
50 | 148 | 初 | chū | just now | 初解題二 |
51 | 148 | 初 | chū | thereupon | 初解題二 |
52 | 148 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初解題二 |
53 | 148 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解題二 |
54 | 148 | 初 | chū | original | 初解題二 |
55 | 148 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解題二 |
56 | 145 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今是二種者 |
57 | 145 | 者 | zhě | that | 今是二種者 |
58 | 145 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今是二種者 |
59 | 145 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今是二種者 |
60 | 145 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今是二種者 |
61 | 145 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今是二種者 |
62 | 145 | 者 | zhuó | according to | 今是二種者 |
63 | 145 | 者 | zhě | ca | 今是二種者 |
64 | 144 | 下 | xià | next | 二授者下約訓釋二字 |
65 | 144 | 下 | xià | bottom | 二授者下約訓釋二字 |
66 | 144 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二授者下約訓釋二字 |
67 | 144 | 下 | xià | measure word for time | 二授者下約訓釋二字 |
68 | 144 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二授者下約訓釋二字 |
69 | 144 | 下 | xià | to announce | 二授者下約訓釋二字 |
70 | 144 | 下 | xià | to do | 二授者下約訓釋二字 |
71 | 144 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二授者下約訓釋二字 |
72 | 144 | 下 | xià | under; below | 二授者下約訓釋二字 |
73 | 144 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二授者下約訓釋二字 |
74 | 144 | 下 | xià | inside | 二授者下約訓釋二字 |
75 | 144 | 下 | xià | an aspect | 二授者下約訓釋二字 |
76 | 144 | 下 | xià | a certain time | 二授者下約訓釋二字 |
77 | 144 | 下 | xià | a time; an instance | 二授者下約訓釋二字 |
78 | 144 | 下 | xià | to capture; to take | 二授者下約訓釋二字 |
79 | 144 | 下 | xià | to put in | 二授者下約訓釋二字 |
80 | 144 | 下 | xià | to enter | 二授者下約訓釋二字 |
81 | 144 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二授者下約訓釋二字 |
82 | 144 | 下 | xià | to finish work or school | 二授者下約訓釋二字 |
83 | 144 | 下 | xià | to go | 二授者下約訓釋二字 |
84 | 144 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二授者下約訓釋二字 |
85 | 144 | 下 | xià | to modestly decline | 二授者下約訓釋二字 |
86 | 144 | 下 | xià | to produce | 二授者下約訓釋二字 |
87 | 144 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二授者下約訓釋二字 |
88 | 144 | 下 | xià | to decide | 二授者下約訓釋二字 |
89 | 144 | 下 | xià | to be less than | 二授者下約訓釋二字 |
90 | 144 | 下 | xià | humble; lowly | 二授者下約訓釋二字 |
91 | 144 | 下 | xià | below; adhara | 二授者下約訓釋二字 |
92 | 144 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二授者下約訓釋二字 |
93 | 135 | 三 | sān | three | 三此 |
94 | 135 | 三 | sān | third | 三此 |
95 | 135 | 三 | sān | more than two | 三此 |
96 | 135 | 三 | sān | very few | 三此 |
97 | 135 | 三 | sān | repeatedly | 三此 |
98 | 135 | 三 | sān | San | 三此 |
99 | 135 | 三 | sān | three; tri | 三此 |
100 | 135 | 三 | sān | sa | 三此 |
101 | 135 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三此 |
102 | 116 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 量禪定至諸佛所讚 |
103 | 116 | 讚 | zàn | to help | 量禪定至諸佛所讚 |
104 | 116 | 讚 | zàn | a eulogy | 量禪定至諸佛所讚 |
105 | 116 | 讚 | zàn | to recommend | 量禪定至諸佛所讚 |
106 | 116 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 量禪定至諸佛所讚 |
107 | 116 | 讚 | zàn | to lead | 量禪定至諸佛所讚 |
108 | 116 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 量禪定至諸佛所讚 |
109 | 116 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 量禪定至諸佛所讚 |
110 | 116 | 讚 | zàn | to praise | 量禪定至諸佛所讚 |
111 | 116 | 讚 | zàn | to participate | 量禪定至諸佛所讚 |
112 | 116 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 量禪定至諸佛所讚 |
113 | 116 | 讚 | zàn | assist | 量禪定至諸佛所讚 |
114 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是二種四種記者 |
115 | 108 | 是 | shì | is exactly | 今是二種四種記者 |
116 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是二種四種記者 |
117 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 今是二種四種記者 |
118 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 今是二種四種記者 |
119 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是二種四種記者 |
120 | 108 | 是 | shì | true | 今是二種四種記者 |
121 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 今是二種四種記者 |
122 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是二種四種記者 |
123 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是二種四種記者 |
124 | 108 | 是 | shì | Shi | 今是二種四種記者 |
125 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 今是二種四種記者 |
126 | 108 | 是 | shì | this; idam | 今是二種四種記者 |
127 | 92 | 云 | yún | cloud | 恐誤合云二也 |
128 | 92 | 云 | yún | Yunnan | 恐誤合云二也 |
129 | 92 | 云 | yún | Yun | 恐誤合云二也 |
130 | 92 | 云 | yún | to say | 恐誤合云二也 |
131 | 92 | 云 | yún | to have | 恐誤合云二也 |
132 | 92 | 云 | yún | a particle with no meaning | 恐誤合云二也 |
133 | 92 | 云 | yún | in this way | 恐誤合云二也 |
134 | 92 | 云 | yún | cloud; megha | 恐誤合云二也 |
135 | 92 | 云 | yún | to say; iti | 恐誤合云二也 |
136 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
137 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
138 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
139 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
140 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩幾時當得菩提劫 |
141 | 91 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 發心即住不退地故 |
142 | 91 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 發心即住不退地故 |
143 | 91 | 即 | jí | at that time | 發心即住不退地故 |
144 | 91 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 發心即住不退地故 |
145 | 91 | 即 | jí | supposed; so-called | 發心即住不退地故 |
146 | 91 | 即 | jí | if; but | 發心即住不退地故 |
147 | 91 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 發心即住不退地故 |
148 | 91 | 即 | jí | then; following | 發心即住不退地故 |
149 | 91 | 即 | jí | so; just so; eva | 發心即住不退地故 |
150 | 86 | 為 | wèi | for; to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
151 | 86 | 為 | wèi | because of | 龍尊王讚佛發願而為行 |
152 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 龍尊王讚佛發願而為行 |
153 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 龍尊王讚佛發願而為行 |
154 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 龍尊王讚佛發願而為行 |
155 | 86 | 為 | wéi | to do | 龍尊王讚佛發願而為行 |
156 | 86 | 為 | wèi | for | 龍尊王讚佛發願而為行 |
157 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
158 | 86 | 為 | wèi | to | 龍尊王讚佛發願而為行 |
159 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 龍尊王讚佛發願而為行 |
160 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 龍尊王讚佛發願而為行 |
161 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 龍尊王讚佛發願而為行 |
162 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 龍尊王讚佛發願而為行 |
163 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 龍尊王讚佛發願而為行 |
164 | 86 | 為 | wéi | to govern | 龍尊王讚佛發願而為行 |
165 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 龍尊王讚佛發願而為行 |
166 | 82 | 名 | míng | measure word for people | 世界轉名淨幢者 |
167 | 82 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 世界轉名淨幢者 |
168 | 82 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 世界轉名淨幢者 |
169 | 82 | 名 | míng | rank; position | 世界轉名淨幢者 |
170 | 82 | 名 | míng | an excuse | 世界轉名淨幢者 |
171 | 82 | 名 | míng | life | 世界轉名淨幢者 |
172 | 82 | 名 | míng | to name; to call | 世界轉名淨幢者 |
173 | 82 | 名 | míng | to express; to describe | 世界轉名淨幢者 |
174 | 82 | 名 | míng | to be called; to have the name | 世界轉名淨幢者 |
175 | 82 | 名 | míng | to own; to possess | 世界轉名淨幢者 |
176 | 82 | 名 | míng | famous; renowned | 世界轉名淨幢者 |
177 | 82 | 名 | míng | moral | 世界轉名淨幢者 |
178 | 82 | 名 | míng | name; naman | 世界轉名淨幢者 |
179 | 82 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 世界轉名淨幢者 |
180 | 82 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以十乘觀而為行 |
181 | 82 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以十乘觀而為行 |
182 | 82 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以十乘觀而為行 |
183 | 82 | 觀 | guān | Guan | 以十乘觀而為行 |
184 | 82 | 觀 | guān | appearance; looks | 以十乘觀而為行 |
185 | 82 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以十乘觀而為行 |
186 | 82 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以十乘觀而為行 |
187 | 82 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以十乘觀而為行 |
188 | 82 | 觀 | guàn | an announcement | 以十乘觀而為行 |
189 | 82 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以十乘觀而為行 |
190 | 82 | 觀 | guān | Surview | 以十乘觀而為行 |
191 | 82 | 觀 | guān | Observe | 以十乘觀而為行 |
192 | 82 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以十乘觀而為行 |
193 | 82 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以十乘觀而為行 |
194 | 82 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以十乘觀而為行 |
195 | 82 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以十乘觀而為行 |
196 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 中下明所記之人 |
197 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 中下明所記之人 |
198 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 中下明所記之人 |
199 | 78 | 所 | suǒ | it | 中下明所記之人 |
200 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 中下明所記之人 |
201 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中下明所記之人 |
202 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 中下明所記之人 |
203 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中下明所記之人 |
204 | 78 | 所 | suǒ | that which | 中下明所記之人 |
205 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中下明所記之人 |
206 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 中下明所記之人 |
207 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 中下明所記之人 |
208 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中下明所記之人 |
209 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 中下明所記之人 |
210 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 記有四種 |
211 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 記有四種 |
212 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 記有四種 |
213 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 記有四種 |
214 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 記有四種 |
215 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 記有四種 |
216 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 記有四種 |
217 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 記有四種 |
218 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 記有四種 |
219 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 記有四種 |
220 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 記有四種 |
221 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 記有四種 |
222 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 記有四種 |
223 | 77 | 有 | yǒu | You | 記有四種 |
224 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 記有四種 |
225 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 記有四種 |
226 | 75 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以隨相修別標現因緣 |
227 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以隨相修別標現因緣 |
228 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以隨相修別標現因緣 |
229 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以隨相修別標現因緣 |
230 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以隨相修別標現因緣 |
231 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以隨相修別標現因緣 |
232 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以隨相修別標現因緣 |
233 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以隨相修別標現因緣 |
234 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
235 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 以隨相修別標現因緣 |
236 | 75 | 相 | xiāng | to express | 以隨相修別標現因緣 |
237 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 以隨相修別標現因緣 |
238 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 以隨相修別標現因緣 |
239 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以隨相修別標現因緣 |
240 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以隨相修別標現因緣 |
241 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 以隨相修別標現因緣 |
242 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 以隨相修別標現因緣 |
243 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 以隨相修別標現因緣 |
244 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以隨相修別標現因緣 |
245 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以隨相修別標現因緣 |
246 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以隨相修別標現因緣 |
247 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 以隨相修別標現因緣 |
248 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 以隨相修別標現因緣 |
249 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以隨相修別標現因緣 |
250 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以隨相修別標現因緣 |
251 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以隨相修別標現因緣 |
252 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以隨相修別標現因緣 |
253 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以隨相修別標現因緣 |
254 | 75 | 四 | sì | four | 今是二種四種記者 |
255 | 75 | 四 | sì | note a musical scale | 今是二種四種記者 |
256 | 75 | 四 | sì | fourth | 今是二種四種記者 |
257 | 75 | 四 | sì | Si | 今是二種四種記者 |
258 | 75 | 四 | sì | four; catur | 今是二種四種記者 |
259 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
260 | 74 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告堅 |
261 | 74 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告堅 |
262 | 74 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告堅 |
263 | 74 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告堅 |
264 | 74 | 佛 | fó | Buddha | 佛告堅 |
265 | 74 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告堅 |
266 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以偏漸故經多劫 |
267 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以偏漸故經多劫 |
268 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以偏漸故經多劫 |
269 | 73 | 以 | yǐ | according to | 但以偏漸故經多劫 |
270 | 73 | 以 | yǐ | because of | 但以偏漸故經多劫 |
271 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以偏漸故經多劫 |
272 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以偏漸故經多劫 |
273 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 但以偏漸故經多劫 |
274 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 但以偏漸故經多劫 |
275 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 但以偏漸故經多劫 |
276 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以偏漸故經多劫 |
277 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以偏漸故經多劫 |
278 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以偏漸故經多劫 |
279 | 73 | 以 | yǐ | very | 但以偏漸故經多劫 |
280 | 73 | 以 | yǐ | already | 但以偏漸故經多劫 |
281 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 但以偏漸故經多劫 |
282 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以偏漸故經多劫 |
283 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 但以偏漸故經多劫 |
284 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 但以偏漸故經多劫 |
285 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以偏漸故經多劫 |
286 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
287 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
288 | 72 | 而 | ér | you | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
289 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
290 | 72 | 而 | ér | right away; then | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
291 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
292 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
293 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
294 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
295 | 72 | 而 | ér | so as to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
296 | 72 | 而 | ér | only then | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
297 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
298 | 72 | 而 | néng | can; able | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
299 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
300 | 72 | 而 | ér | me | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
301 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
302 | 72 | 而 | ér | possessive | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
303 | 72 | 而 | ér | and; ca | 有菩薩未得記而行六度功德滿足 |
304 | 72 | 經 | jīng | to go through; to experience | 皆經若干劫當得菩提 |
305 | 72 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 皆經若干劫當得菩提 |
306 | 72 | 經 | jīng | warp | 皆經若干劫當得菩提 |
307 | 72 | 經 | jīng | longitude | 皆經若干劫當得菩提 |
308 | 72 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 皆經若干劫當得菩提 |
309 | 72 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 皆經若干劫當得菩提 |
310 | 72 | 經 | jīng | a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
311 | 72 | 經 | jīng | to bear; to endure | 皆經若干劫當得菩提 |
312 | 72 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 皆經若干劫當得菩提 |
313 | 72 | 經 | jīng | classics | 皆經若干劫當得菩提 |
314 | 72 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 皆經若干劫當得菩提 |
315 | 72 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 皆經若干劫當得菩提 |
316 | 72 | 經 | jīng | a standard; a norm | 皆經若干劫當得菩提 |
317 | 72 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 皆經若干劫當得菩提 |
318 | 72 | 經 | jīng | to measure | 皆經若干劫當得菩提 |
319 | 72 | 經 | jīng | human pulse | 皆經若干劫當得菩提 |
320 | 72 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 皆經若干劫當得菩提 |
321 | 72 | 經 | jīng | sutra; discourse | 皆經若干劫當得菩提 |
322 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初正解五初明 |
323 | 70 | 明 | míng | Ming | 初正解五初明 |
324 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初正解五初明 |
325 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初正解五初明 |
326 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初正解五初明 |
327 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初正解五初明 |
328 | 70 | 明 | míng | consecrated | 初正解五初明 |
329 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初正解五初明 |
330 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初正解五初明 |
331 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初正解五初明 |
332 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初正解五初明 |
333 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 初正解五初明 |
334 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 初正解五初明 |
335 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 初正解五初明 |
336 | 70 | 明 | míng | open; public | 初正解五初明 |
337 | 70 | 明 | míng | clear | 初正解五初明 |
338 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 初正解五初明 |
339 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 初正解五初明 |
340 | 70 | 明 | míng | virtuous | 初正解五初明 |
341 | 70 | 明 | míng | open and honest | 初正解五初明 |
342 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 初正解五初明 |
343 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初正解五初明 |
344 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 初正解五初明 |
345 | 70 | 明 | míng | positive | 初正解五初明 |
346 | 70 | 明 | míng | Clear | 初正解五初明 |
347 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初正解五初明 |
348 | 69 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 歷別漸次其相如是 |
349 | 69 | 其 | qí | to add emphasis | 歷別漸次其相如是 |
350 | 69 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 歷別漸次其相如是 |
351 | 69 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 歷別漸次其相如是 |
352 | 69 | 其 | qí | he; her; it; them | 歷別漸次其相如是 |
353 | 69 | 其 | qí | probably; likely | 歷別漸次其相如是 |
354 | 69 | 其 | qí | will | 歷別漸次其相如是 |
355 | 69 | 其 | qí | may | 歷別漸次其相如是 |
356 | 69 | 其 | qí | if | 歷別漸次其相如是 |
357 | 69 | 其 | qí | or | 歷別漸次其相如是 |
358 | 69 | 其 | qí | Qi | 歷別漸次其相如是 |
359 | 69 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 歷別漸次其相如是 |
360 | 68 | 一 | yī | one | 一名轉土不 |
361 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名轉土不 |
362 | 68 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名轉土不 |
363 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名轉土不 |
364 | 68 | 一 | yì | whole; all | 一名轉土不 |
365 | 68 | 一 | yī | first | 一名轉土不 |
366 | 68 | 一 | yī | the same | 一名轉土不 |
367 | 68 | 一 | yī | each | 一名轉土不 |
368 | 68 | 一 | yī | certain | 一名轉土不 |
369 | 68 | 一 | yī | throughout | 一名轉土不 |
370 | 68 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名轉土不 |
371 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一名轉土不 |
372 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一名轉土不 |
373 | 68 | 一 | yī | Yi | 一名轉土不 |
374 | 68 | 一 | yī | other | 一名轉土不 |
375 | 68 | 一 | yī | to unify | 一名轉土不 |
376 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名轉土不 |
377 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名轉土不 |
378 | 68 | 一 | yī | or | 一名轉土不 |
379 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一名轉土不 |
380 | 67 | 於 | yú | in; at | 生於人間 |
381 | 67 | 於 | yú | in; at | 生於人間 |
382 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於人間 |
383 | 67 | 於 | yú | to go; to | 生於人間 |
384 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於人間 |
385 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於人間 |
386 | 67 | 於 | yú | from | 生於人間 |
387 | 67 | 於 | yú | give | 生於人間 |
388 | 67 | 於 | yú | oppposing | 生於人間 |
389 | 67 | 於 | yú | and | 生於人間 |
390 | 67 | 於 | yú | compared to | 生於人間 |
391 | 67 | 於 | yú | by | 生於人間 |
392 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 生於人間 |
393 | 67 | 於 | yú | for | 生於人間 |
394 | 67 | 於 | yú | Yu | 生於人間 |
395 | 67 | 於 | wū | a crow | 生於人間 |
396 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 生於人間 |
397 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 生於人間 |
398 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 集過去同緣此經不說 |
399 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 集過去同緣此經不說 |
400 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 集過去同緣此經不說 |
401 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 集過去同緣此經不說 |
402 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 集過去同緣此經不說 |
403 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 集過去同緣此經不說 |
404 | 62 | 說 | shuō | allocution | 集過去同緣此經不說 |
405 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 集過去同緣此經不說 |
406 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 集過去同緣此經不說 |
407 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 集過去同緣此經不說 |
408 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 集過去同緣此經不說 |
409 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 集過去同緣此經不說 |
410 | 59 | 定 | dìng | to decide | 經無定判故須從容 |
411 | 59 | 定 | dìng | certainly; definitely | 經無定判故須從容 |
412 | 59 | 定 | dìng | to determine | 經無定判故須從容 |
413 | 59 | 定 | dìng | to calm down | 經無定判故須從容 |
414 | 59 | 定 | dìng | to set; to fix | 經無定判故須從容 |
415 | 59 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 經無定判故須從容 |
416 | 59 | 定 | dìng | still | 經無定判故須從容 |
417 | 59 | 定 | dìng | Concentration | 經無定判故須從容 |
418 | 59 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 經無定判故須從容 |
419 | 59 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 經無定判故須從容 |
420 | 57 | 亦 | yì | also; too | 四亦名下釋記異名 |
421 | 57 | 亦 | yì | but | 四亦名下釋記異名 |
422 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 四亦名下釋記異名 |
423 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 四亦名下釋記異名 |
424 | 57 | 亦 | yì | already | 四亦名下釋記異名 |
425 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 四亦名下釋記異名 |
426 | 57 | 亦 | yì | Yi | 四亦名下釋記異名 |
427 | 56 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋授記品二 |
428 | 56 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋授記品二 |
429 | 56 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋授記品二 |
430 | 56 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋授記品二 |
431 | 56 | 釋 | shì | to put down | 釋授記品二 |
432 | 56 | 釋 | shì | to resolve | 釋授記品二 |
433 | 56 | 釋 | shì | to melt | 釋授記品二 |
434 | 56 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋授記品二 |
435 | 56 | 釋 | shì | Buddhism | 釋授記品二 |
436 | 56 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋授記品二 |
437 | 56 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋授記品二 |
438 | 56 | 釋 | shì | explain | 釋授記品二 |
439 | 56 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋授記品二 |
440 | 55 | 能 | néng | can; able | 能知諸佛甚深行處 |
441 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 能知諸佛甚深行處 |
442 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知諸佛甚深行處 |
443 | 55 | 能 | néng | energy | 能知諸佛甚深行處 |
444 | 55 | 能 | néng | function; use | 能知諸佛甚深行處 |
445 | 55 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能知諸佛甚深行處 |
446 | 55 | 能 | néng | talent | 能知諸佛甚深行處 |
447 | 55 | 能 | néng | expert at | 能知諸佛甚深行處 |
448 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 能知諸佛甚深行處 |
449 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知諸佛甚深行處 |
450 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知諸佛甚深行處 |
451 | 55 | 能 | néng | as long as; only | 能知諸佛甚深行處 |
452 | 55 | 能 | néng | even if | 能知諸佛甚深行處 |
453 | 55 | 能 | néng | but | 能知諸佛甚深行處 |
454 | 55 | 能 | néng | in this way | 能知諸佛甚深行處 |
455 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 能知諸佛甚深行處 |
456 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知諸佛甚深行處 |
457 | 54 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆經若干劫當得菩提 |
458 | 54 | 皆 | jiē | same; equally | 皆經若干劫當得菩提 |
459 | 54 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆經若干劫當得菩提 |
460 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今是二種四種記者 |
461 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今是二種四種記者 |
462 | 53 | 今 | jīn | modern | 今是二種四種記者 |
463 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是二種四種記者 |
464 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 累等如下釋疑疏中明 |
465 | 52 | 等 | děng | to wait | 累等如下釋疑疏中明 |
466 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 累等如下釋疑疏中明 |
467 | 52 | 等 | děng | plural | 累等如下釋疑疏中明 |
468 | 52 | 等 | děng | to be equal | 累等如下釋疑疏中明 |
469 | 52 | 等 | děng | degree; level | 累等如下釋疑疏中明 |
470 | 52 | 等 | děng | to compare | 累等如下釋疑疏中明 |
471 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 累等如下釋疑疏中明 |
472 | 52 | 不 | bù | not; no | 若為外護不 |
473 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若為外護不 |
474 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 若為外護不 |
475 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 若為外護不 |
476 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若為外護不 |
477 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若為外護不 |
478 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若為外護不 |
479 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 若為外護不 |
480 | 52 | 不 | bù | no; na | 若為外護不 |
481 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
482 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大眾中顯露與記也 |
483 | 51 | 中 | zhōng | China | 大眾中顯露與記也 |
484 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大眾中顯露與記也 |
485 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 大眾中顯露與記也 |
486 | 51 | 中 | zhōng | midday | 大眾中顯露與記也 |
487 | 51 | 中 | zhōng | inside | 大眾中顯露與記也 |
488 | 51 | 中 | zhōng | during | 大眾中顯露與記也 |
489 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 大眾中顯露與記也 |
490 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 大眾中顯露與記也 |
491 | 51 | 中 | zhōng | half | 大眾中顯露與記也 |
492 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大眾中顯露與記也 |
493 | 51 | 中 | zhōng | while | 大眾中顯露與記也 |
494 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大眾中顯露與記也 |
495 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大眾中顯露與記也 |
496 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 大眾中顯露與記也 |
497 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大眾中顯露與記也 |
498 | 51 | 中 | zhōng | middle | 大眾中顯露與記也 |
499 | 50 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 偏空亂意 |
500 | 50 | 空 | kòng | free time | 偏空亂意 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
者 | zhě | ca | |
下 |
|
|
|
三 |
|
|
|
赞 | 贊 |
|
|
是 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安次 | 196 | Anci | |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
白下 | 98 | Baixia | |
宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
八月 | 98 |
|
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
冬至 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
二水 | 195 | Erhshui | |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
观音 | 觀音 | 103 |
|
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
冀 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经文句记 | 金光明經文句記 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju Ji |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
空也 | 107 | Kūya | |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
昴 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
明光 | 109 | Mingguang | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩竭陀 | 109 | Magadha | |
摩耶 | 109 | Maya | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七月 | 113 |
|
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
文中 | 119 | Bunchū | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
仙居 | 120 | Xianju | |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
敻 | 88 | Xiong | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
障月 | 122 | Rāhula | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中印度 | 122 | Central India | |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 454.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八不 | 98 | eight negations | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道俗 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金幢 | 106 | golden banner | |
金光明 | 106 | golden light | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经楼 | 經樓 | 106 | sūtra repository; sūtra hall |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六喻 | 108 | six similes | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
名字即 | 109 | verbal identity | |
迷悟 | 109 |
|
|
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
牛王 | 110 | king of bulls | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三支 | 115 | three branches | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身骨 | 115 | relics | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施食 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
水大 | 115 | element of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四方佛 | 115 | Buddhas of the four directions | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
塔婆 | 116 | stupa | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄染 | 119 | false ideas | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |