Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu 觀無量壽佛經義疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 144 | 二 | èr | two | 第二別釋經文二 |
2 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二別釋經文二 |
3 | 144 | 二 | èr | second | 第二別釋經文二 |
4 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二別釋經文二 |
5 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 第二別釋經文二 |
6 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二別釋經文二 |
7 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 第二別釋經文二 |
8 | 116 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋經題二釋經文 |
9 | 116 | 初 | chū | original | 初釋經題二釋經文 |
10 | 116 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋經題二釋經文 |
11 | 102 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
12 | 102 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
13 | 102 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
14 | 102 | 觀 | guān | Guan | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
15 | 102 | 觀 | guān | appearance; looks | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
16 | 102 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
17 | 102 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
18 | 102 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
19 | 102 | 觀 | guàn | an announcement | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
20 | 102 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
21 | 102 | 觀 | guān | Surview | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
22 | 102 | 觀 | guān | Observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
23 | 102 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
24 | 102 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
25 | 102 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
26 | 102 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
27 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀成破障即見因也 |
28 | 93 | 即 | jí | at that time | 觀成破障即見因也 |
29 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀成破障即見因也 |
30 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀成破障即見因也 |
31 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀成破障即見因也 |
32 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此就心境為名 |
33 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 此就心境為名 |
34 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 此就心境為名 |
35 | 92 | 為 | wéi | to do | 此就心境為名 |
36 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 此就心境為名 |
37 | 92 | 為 | wéi | to govern | 此就心境為名 |
38 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 此就心境為名 |
39 | 77 | 三 | sān | three | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
40 | 77 | 三 | sān | third | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
41 | 77 | 三 | sān | more than two | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
42 | 77 | 三 | sān | very few | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
43 | 77 | 三 | sān | San | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
44 | 77 | 三 | sān | three; tri | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
45 | 77 | 三 | sān | sa | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
46 | 77 | 三 | sān | three kinds; trividha | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
47 | 73 | 者 | zhě | ca | 不指彌陀而言諸佛者 |
48 | 71 | 之 | zhī | to go | 故偏舉之 |
49 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏舉之 |
50 | 71 | 之 | zhī | is | 故偏舉之 |
51 | 71 | 之 | zhī | to use | 故偏舉之 |
52 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 故偏舉之 |
53 | 71 | 之 | zhī | winding | 故偏舉之 |
54 | 65 | 云 | yún | cloud | 初云此 |
55 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 初云此 |
56 | 65 | 云 | yún | Yun | 初云此 |
57 | 65 | 云 | yún | to say | 初云此 |
58 | 65 | 云 | yún | to have | 初云此 |
59 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 初云此 |
60 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 初云此 |
61 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
62 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 據經下文阿難請問佛立二名 |
63 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
64 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 據經下文阿難請問佛立二名 |
65 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 據經下文阿難請問佛立二名 |
66 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
67 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
68 | 60 | 也 | yě | ya | 也 |
69 | 55 | 見 | jiàn | to see | 觀成破障即見因也 |
70 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 觀成破障即見因也 |
71 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 觀成破障即見因也 |
72 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 觀成破障即見因也 |
73 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 觀成破障即見因也 |
74 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 觀成破障即見因也 |
75 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 觀成破障即見因也 |
76 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 觀成破障即見因也 |
77 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 觀成破障即見因也 |
78 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 觀成破障即見因也 |
79 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 觀成破障即見因也 |
80 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 觀成破障即見因也 |
81 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 觀成破障即見因也 |
82 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 下十八字所觀境也 |
83 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 下十八字所觀境也 |
84 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 下十八字所觀境也 |
85 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 下十八字所觀境也 |
86 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 下十八字所觀境也 |
87 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 下十八字所觀境也 |
88 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 下十八字所觀境也 |
89 | 49 | 示 | shì | to show; to reveal | 下五字示所說行法 |
90 | 49 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 下五字示所說行法 |
91 | 49 | 示 | shì | to notify; to inform | 下五字示所說行法 |
92 | 49 | 示 | shì | to guide; to show the way | 下五字示所說行法 |
93 | 49 | 示 | shì | to appear; to manifest | 下五字示所說行法 |
94 | 49 | 示 | shì | an order; a notice | 下五字示所說行法 |
95 | 49 | 示 | qí | earth spirit | 下五字示所說行法 |
96 | 49 | 示 | shì | teach; darśayati | 下五字示所說行法 |
97 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
98 | 48 | 生 | shēng | to live | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
99 | 48 | 生 | shēng | raw | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
100 | 48 | 生 | shēng | a student | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
101 | 48 | 生 | shēng | life | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
102 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
103 | 48 | 生 | shēng | alive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
104 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
105 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
106 | 48 | 生 | shēng | to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
107 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
108 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
109 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
110 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
111 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
112 | 48 | 生 | shēng | gender | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
113 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
114 | 48 | 生 | shēng | to set up | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
115 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
116 | 48 | 生 | shēng | a captive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
117 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
118 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
119 | 48 | 生 | shēng | unripe | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
120 | 48 | 生 | shēng | nature | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
121 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
122 | 48 | 生 | shēng | destiny | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
123 | 48 | 生 | shēng | birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
124 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
125 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
126 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
127 | 48 | 名 | míng | rank; position | 據經下文阿難請問佛立二名 |
128 | 48 | 名 | míng | an excuse | 據經下文阿難請問佛立二名 |
129 | 48 | 名 | míng | life | 據經下文阿難請問佛立二名 |
130 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 據經下文阿難請問佛立二名 |
131 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 據經下文阿難請問佛立二名 |
132 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據經下文阿難請問佛立二名 |
133 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 據經下文阿難請問佛立二名 |
134 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 據經下文阿難請問佛立二名 |
135 | 48 | 名 | míng | moral | 據經下文阿難請問佛立二名 |
136 | 48 | 名 | míng | name; naman | 據經下文阿難請問佛立二名 |
137 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據經下文阿難請問佛立二名 |
138 | 44 | 其 | qí | Qi | 其志也 |
139 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經題 |
140 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經題 |
141 | 42 | 經 | jīng | warp | 經題 |
142 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經題 |
143 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經題 |
144 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經題 |
145 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經題 |
146 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經題 |
147 | 42 | 經 | jīng | classics | 經題 |
148 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經題 |
149 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經題 |
150 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經題 |
151 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經題 |
152 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經題 |
153 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經題 |
154 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經題 |
155 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經題 |
156 | 42 | 王 | wáng | Wang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
157 | 42 | 王 | wáng | a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
158 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
159 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
160 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
161 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
162 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
163 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
164 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
165 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
166 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
167 | 39 | 四 | sì | four | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
168 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
169 | 39 | 四 | sì | fourth | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
170 | 39 | 四 | sì | Si | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
171 | 39 | 四 | sì | four; catur | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
172 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀雖十六言佛便周 |
173 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀雖十六言佛便周 |
174 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀雖十六言佛便周 |
175 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀雖十六言佛便周 |
176 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀雖十六言佛便周 |
177 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀雖十六言佛便周 |
178 | 39 | 言 | yán | to regard as | 觀雖十六言佛便周 |
179 | 39 | 言 | yán | to act as | 觀雖十六言佛便周 |
180 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 觀雖十六言佛便周 |
181 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 觀雖十六言佛便周 |
182 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
183 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初名中 |
184 | 38 | 中 | zhōng | China | 就初名中 |
185 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初名中 |
186 | 38 | 中 | zhōng | midday | 就初名中 |
187 | 38 | 中 | zhōng | inside | 就初名中 |
188 | 38 | 中 | zhōng | during | 就初名中 |
189 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 就初名中 |
190 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 就初名中 |
191 | 38 | 中 | zhōng | half | 就初名中 |
192 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初名中 |
193 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初名中 |
194 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 就初名中 |
195 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初名中 |
196 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
197 | 37 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
198 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
199 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
200 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
201 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
202 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
203 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
204 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
205 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
206 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
207 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
208 | 35 | 時 | shí | tense | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
209 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
210 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
211 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
212 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
213 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
214 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
215 | 35 | 時 | shí | hour | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
216 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
217 | 35 | 時 | shí | Shi | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
218 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
219 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
220 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
221 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
222 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
223 | 35 | 今 | jīn | modern | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
224 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
225 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不指彌陀而言諸佛者 |
226 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
227 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
228 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
229 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
230 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
231 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
232 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
233 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
234 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
235 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
236 | 34 | 正 | zhèng | upright; straight | 以正為觀佛須先國土以為由 |
237 | 34 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 以正為觀佛須先國土以為由 |
238 | 34 | 正 | zhèng | main; central; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
239 | 34 | 正 | zhèng | fundamental; original | 以正為觀佛須先國土以為由 |
240 | 34 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 以正為觀佛須先國土以為由 |
241 | 34 | 正 | zhèng | at right angles | 以正為觀佛須先國土以為由 |
242 | 34 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 以正為觀佛須先國土以為由 |
243 | 34 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 以正為觀佛須先國土以為由 |
244 | 34 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 以正為觀佛須先國土以為由 |
245 | 34 | 正 | zhèng | positive (charge) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
246 | 34 | 正 | zhèng | positive (number) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
247 | 34 | 正 | zhèng | standard | 以正為觀佛須先國土以為由 |
248 | 34 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
249 | 34 | 正 | zhèng | honest | 以正為觀佛須先國土以為由 |
250 | 34 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 以正為觀佛須先國土以為由 |
251 | 34 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 以正為觀佛須先國土以為由 |
252 | 34 | 正 | zhèng | to govern | 以正為觀佛須先國土以為由 |
253 | 34 | 正 | zhēng | first month | 以正為觀佛須先國土以為由 |
254 | 34 | 正 | zhēng | center of a target | 以正為觀佛須先國土以為由 |
255 | 34 | 正 | zhèng | Righteous | 以正為觀佛須先國土以為由 |
256 | 34 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 以正為觀佛須先國土以為由 |
257 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 下一字為通題通及眾典 |
258 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 下一字為通題通及眾典 |
259 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 下一字為通題通及眾典 |
260 | 34 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 觀成破障即見因也 |
261 | 34 | 成 | chéng | to become; to turn into | 觀成破障即見因也 |
262 | 34 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 觀成破障即見因也 |
263 | 34 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 觀成破障即見因也 |
264 | 34 | 成 | chéng | a full measure of | 觀成破障即見因也 |
265 | 34 | 成 | chéng | whole | 觀成破障即見因也 |
266 | 34 | 成 | chéng | set; established | 觀成破障即見因也 |
267 | 34 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 觀成破障即見因也 |
268 | 34 | 成 | chéng | to reconcile | 觀成破障即見因也 |
269 | 34 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 觀成破障即見因也 |
270 | 34 | 成 | chéng | composed of | 觀成破障即見因也 |
271 | 34 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 觀成破障即見因也 |
272 | 34 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 觀成破障即見因也 |
273 | 34 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 觀成破障即見因也 |
274 | 34 | 成 | chéng | Cheng | 觀成破障即見因也 |
275 | 34 | 成 | chéng | Become | 觀成破障即見因也 |
276 | 34 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 觀成破障即見因也 |
277 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
278 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
279 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
280 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
281 | 33 | 令 | lìng | a season | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
282 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
283 | 33 | 令 | lìng | good | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
284 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
285 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
286 | 33 | 令 | lìng | a commander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
287 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
288 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
289 | 33 | 令 | lìng | Ling | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
290 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
291 | 33 | 下 | xià | bottom | 下十八字所觀境也 |
292 | 33 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下十八字所觀境也 |
293 | 33 | 下 | xià | to announce | 下十八字所觀境也 |
294 | 33 | 下 | xià | to do | 下十八字所觀境也 |
295 | 33 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下十八字所觀境也 |
296 | 33 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下十八字所觀境也 |
297 | 33 | 下 | xià | inside | 下十八字所觀境也 |
298 | 33 | 下 | xià | an aspect | 下十八字所觀境也 |
299 | 33 | 下 | xià | a certain time | 下十八字所觀境也 |
300 | 33 | 下 | xià | to capture; to take | 下十八字所觀境也 |
301 | 33 | 下 | xià | to put in | 下十八字所觀境也 |
302 | 33 | 下 | xià | to enter | 下十八字所觀境也 |
303 | 33 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下十八字所觀境也 |
304 | 33 | 下 | xià | to finish work or school | 下十八字所觀境也 |
305 | 33 | 下 | xià | to go | 下十八字所觀境也 |
306 | 33 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下十八字所觀境也 |
307 | 33 | 下 | xià | to modestly decline | 下十八字所觀境也 |
308 | 33 | 下 | xià | to produce | 下十八字所觀境也 |
309 | 33 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下十八字所觀境也 |
310 | 33 | 下 | xià | to decide | 下十八字所觀境也 |
311 | 33 | 下 | xià | to be less than | 下十八字所觀境也 |
312 | 33 | 下 | xià | humble; lowly | 下十八字所觀境也 |
313 | 33 | 下 | xià | below; adhara | 下十八字所觀境也 |
314 | 33 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下十八字所觀境也 |
315 | 32 | 光 | guāng | light | 光即表智是般若德 |
316 | 32 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光即表智是般若德 |
317 | 32 | 光 | guāng | to shine | 光即表智是般若德 |
318 | 32 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光即表智是般若德 |
319 | 32 | 光 | guāng | bare; naked | 光即表智是般若德 |
320 | 32 | 光 | guāng | glory; honor | 光即表智是般若德 |
321 | 32 | 光 | guāng | scenery | 光即表智是般若德 |
322 | 32 | 光 | guāng | smooth | 光即表智是般若德 |
323 | 32 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光即表智是般若德 |
324 | 32 | 光 | guāng | time; a moment | 光即表智是般若德 |
325 | 32 | 光 | guāng | grace; favor | 光即表智是般若德 |
326 | 32 | 光 | guāng | Guang | 光即表智是般若德 |
327 | 32 | 光 | guāng | to manifest | 光即表智是般若德 |
328 | 32 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光即表智是般若德 |
329 | 32 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光即表智是般若德 |
330 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲顯 |
331 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲顯 |
332 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲顯 |
333 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲顯 |
334 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲顯 |
335 | 31 | 五 | wǔ | five | 下五字示所說行法 |
336 | 31 | 五 | wǔ | fifth musical note | 下五字示所說行法 |
337 | 31 | 五 | wǔ | Wu | 下五字示所說行法 |
338 | 31 | 五 | wǔ | the five elements | 下五字示所說行法 |
339 | 31 | 五 | wǔ | five; pañca | 下五字示所說行法 |
340 | 31 | 亦 | yì | Yi | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
341 | 31 | 一 | yī | one | 故此一題十六皆足 |
342 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 故此一題十六皆足 |
343 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 故此一題十六皆足 |
344 | 31 | 一 | yī | first | 故此一題十六皆足 |
345 | 31 | 一 | yī | the same | 故此一題十六皆足 |
346 | 31 | 一 | yī | sole; single | 故此一題十六皆足 |
347 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 故此一題十六皆足 |
348 | 31 | 一 | yī | Yi | 故此一題十六皆足 |
349 | 31 | 一 | yī | other | 故此一題十六皆足 |
350 | 31 | 一 | yī | to unify | 故此一題十六皆足 |
351 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 故此一題十六皆足 |
352 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 故此一題十六皆足 |
353 | 31 | 一 | yī | one; eka | 故此一題十六皆足 |
354 | 31 | 別 | bié | other | 第二別釋經文二 |
355 | 31 | 別 | bié | special | 第二別釋經文二 |
356 | 31 | 別 | bié | to leave | 第二別釋經文二 |
357 | 31 | 別 | bié | to distinguish | 第二別釋經文二 |
358 | 31 | 別 | bié | to pin | 第二別釋經文二 |
359 | 31 | 別 | bié | to insert; to jam | 第二別釋經文二 |
360 | 31 | 別 | bié | to turn | 第二別釋經文二 |
361 | 31 | 別 | bié | Bie | 第二別釋經文二 |
362 | 30 | 上 | shàng | top; a high position | 題中上七字為別題 |
363 | 30 | 上 | shang | top; the position on or above something | 題中上七字為別題 |
364 | 30 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 題中上七字為別題 |
365 | 30 | 上 | shàng | shang | 題中上七字為別題 |
366 | 30 | 上 | shàng | previous; last | 題中上七字為別題 |
367 | 30 | 上 | shàng | high; higher | 題中上七字為別題 |
368 | 30 | 上 | shàng | advanced | 題中上七字為別題 |
369 | 30 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 題中上七字為別題 |
370 | 30 | 上 | shàng | time | 題中上七字為別題 |
371 | 30 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 題中上七字為別題 |
372 | 30 | 上 | shàng | far | 題中上七字為別題 |
373 | 30 | 上 | shàng | big; as big as | 題中上七字為別題 |
374 | 30 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 題中上七字為別題 |
375 | 30 | 上 | shàng | to report | 題中上七字為別題 |
376 | 30 | 上 | shàng | to offer | 題中上七字為別題 |
377 | 30 | 上 | shàng | to go on stage | 題中上七字為別題 |
378 | 30 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 題中上七字為別題 |
379 | 30 | 上 | shàng | to install; to erect | 題中上七字為別題 |
380 | 30 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 題中上七字為別題 |
381 | 30 | 上 | shàng | to burn | 題中上七字為別題 |
382 | 30 | 上 | shàng | to remember | 題中上七字為別題 |
383 | 30 | 上 | shàng | to add | 題中上七字為別題 |
384 | 30 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 題中上七字為別題 |
385 | 30 | 上 | shàng | to meet | 題中上七字為別題 |
386 | 30 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 題中上七字為別題 |
387 | 30 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 題中上七字為別題 |
388 | 30 | 上 | shàng | a musical note | 題中上七字為別題 |
389 | 30 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 題中上七字為別題 |
390 | 30 | 於 | yú | to go; to | 理行果三出生於教 |
391 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 理行果三出生於教 |
392 | 30 | 於 | yú | Yu | 理行果三出生於教 |
393 | 30 | 於 | wū | a crow | 理行果三出生於教 |
394 | 29 | 後 | hòu | after; later | 正報攝後十觀 |
395 | 29 | 後 | hòu | empress; queen | 正報攝後十觀 |
396 | 29 | 後 | hòu | sovereign | 正報攝後十觀 |
397 | 29 | 後 | hòu | the god of the earth | 正報攝後十觀 |
398 | 29 | 後 | hòu | late; later | 正報攝後十觀 |
399 | 29 | 後 | hòu | offspring; descendents | 正報攝後十觀 |
400 | 29 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 正報攝後十觀 |
401 | 29 | 後 | hòu | behind; back | 正報攝後十觀 |
402 | 29 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 正報攝後十觀 |
403 | 29 | 後 | hòu | Hou | 正報攝後十觀 |
404 | 29 | 後 | hòu | after; behind | 正報攝後十觀 |
405 | 29 | 後 | hòu | following | 正報攝後十觀 |
406 | 29 | 後 | hòu | to be delayed | 正報攝後十觀 |
407 | 29 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 正報攝後十觀 |
408 | 29 | 後 | hòu | feudal lords | 正報攝後十觀 |
409 | 29 | 後 | hòu | Hou | 正報攝後十觀 |
410 | 29 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 正報攝後十觀 |
411 | 29 | 後 | hòu | rear; paścāt | 正報攝後十觀 |
412 | 29 | 後 | hòu | later; paścima | 正報攝後十觀 |
413 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 想一佛則諸佛 |
414 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想一佛則諸佛 |
415 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 想一佛則諸佛 |
416 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想一佛則諸佛 |
417 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 想一佛則諸佛 |
418 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想一佛則諸佛 |
419 | 28 | 從 | cóng | to follow | 此從破障感報為名也 |
420 | 28 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 此從破障感報為名也 |
421 | 28 | 從 | cóng | to participate in something | 此從破障感報為名也 |
422 | 28 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 此從破障感報為名也 |
423 | 28 | 從 | cóng | something secondary | 此從破障感報為名也 |
424 | 28 | 從 | cóng | remote relatives | 此從破障感報為名也 |
425 | 28 | 從 | cóng | secondary | 此從破障感報為名也 |
426 | 28 | 從 | cóng | to go on; to advance | 此從破障感報為名也 |
427 | 28 | 從 | cōng | at ease; informal | 此從破障感報為名也 |
428 | 28 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 此從破障感報為名也 |
429 | 28 | 從 | zòng | to release | 此從破障感報為名也 |
430 | 28 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 此從破障感報為名也 |
431 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
432 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
433 | 27 | 非 | fēi | different | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
434 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
435 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
436 | 27 | 非 | fēi | Africa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
437 | 27 | 非 | fēi | to slander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
438 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
439 | 27 | 非 | fēi | must | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
440 | 27 | 非 | fēi | an error | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
441 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
442 | 27 | 非 | fēi | evil | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
443 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 四人已上和合無諍 |
444 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 四人已上和合無諍 |
445 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 四人已上和合無諍 |
446 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 四人已上和合無諍 |
447 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 四人已上和合無諍 |
448 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 四人已上和合無諍 |
449 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 下五字示所說行法 |
450 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 下五字示所說行法 |
451 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 下五字示所說行法 |
452 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 下五字示所說行法 |
453 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 下五字示所說行法 |
454 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 下五字示所說行法 |
455 | 26 | 說 | shuō | allocution | 下五字示所說行法 |
456 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 下五字示所說行法 |
457 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 下五字示所說行法 |
458 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 下五字示所說行法 |
459 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 下五字示所說行法 |
460 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 下五字示所說行法 |
461 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 且據一相餘如別說 |
462 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 且據一相餘如別說 |
463 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 且據一相餘如別說 |
464 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 且據一相餘如別說 |
465 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 且據一相餘如別說 |
466 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 且據一相餘如別說 |
467 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 且據一相餘如別說 |
468 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 且據一相餘如別說 |
469 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 且據一相餘如別說 |
470 | 26 | 相 | xiāng | to express | 且據一相餘如別說 |
471 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 且據一相餘如別說 |
472 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 且據一相餘如別說 |
473 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 且據一相餘如別說 |
474 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 且據一相餘如別說 |
475 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 且據一相餘如別說 |
476 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 且據一相餘如別說 |
477 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 且據一相餘如別說 |
478 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 且據一相餘如別說 |
479 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 且據一相餘如別說 |
480 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 且據一相餘如別說 |
481 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 且據一相餘如別說 |
482 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 且據一相餘如別說 |
483 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 且據一相餘如別說 |
484 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 且據一相餘如別說 |
485 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 且據一相餘如別說 |
486 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 且據一相餘如別說 |
487 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 且據一相餘如別說 |
488 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
489 | 25 | 等 | děng | to wait | 等 |
490 | 25 | 等 | děng | to be equal | 等 |
491 | 25 | 等 | děng | degree; level | 等 |
492 | 25 | 等 | děng | to compare | 等 |
493 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
494 | 25 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 又西土此方年月日時曆數不同 |
495 | 25 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 又西土此方年月日時曆數不同 |
496 | 25 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 又西土此方年月日時曆數不同 |
497 | 25 | 土 | tǔ | land; territory | 又西土此方年月日時曆數不同 |
498 | 25 | 土 | tǔ | earth element | 又西土此方年月日時曆數不同 |
499 | 25 | 土 | tǔ | ground | 又西土此方年月日時曆數不同 |
500 | 25 | 土 | tǔ | homeland | 又西土此方年月日時曆數不同 |
Frequencies of all Words
Top 1325
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 144 | 二 | èr | two | 第二別釋經文二 |
2 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二別釋經文二 |
3 | 144 | 二 | èr | second | 第二別釋經文二 |
4 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二別釋經文二 |
5 | 144 | 二 | èr | another; the other | 第二別釋經文二 |
6 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 第二別釋經文二 |
7 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二別釋經文二 |
8 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 第二別釋經文二 |
9 | 116 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋經題二釋經文 |
10 | 116 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋經題二釋經文 |
11 | 116 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋經題二釋經文 |
12 | 116 | 初 | chū | just now | 初釋經題二釋經文 |
13 | 116 | 初 | chū | thereupon | 初釋經題二釋經文 |
14 | 116 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋經題二釋經文 |
15 | 116 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋經題二釋經文 |
16 | 116 | 初 | chū | original | 初釋經題二釋經文 |
17 | 116 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋經題二釋經文 |
18 | 102 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
19 | 102 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
20 | 102 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
21 | 102 | 觀 | guān | Guan | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
22 | 102 | 觀 | guān | appearance; looks | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
23 | 102 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
24 | 102 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
25 | 102 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
26 | 102 | 觀 | guàn | an announcement | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
27 | 102 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
28 | 102 | 觀 | guān | Surview | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
29 | 102 | 觀 | guān | Observe | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
30 | 102 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
31 | 102 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
32 | 102 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
33 | 102 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 經名觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢 |
34 | 99 | 此 | cǐ | this; these | 初云此 |
35 | 99 | 此 | cǐ | in this way | 初云此 |
36 | 99 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 初云此 |
37 | 99 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 初云此 |
38 | 99 | 此 | cǐ | this; here; etad | 初云此 |
39 | 93 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 觀成破障即見因也 |
40 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀成破障即見因也 |
41 | 93 | 即 | jí | at that time | 觀成破障即見因也 |
42 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀成破障即見因也 |
43 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀成破障即見因也 |
44 | 93 | 即 | jí | if; but | 觀成破障即見因也 |
45 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀成破障即見因也 |
46 | 93 | 即 | jí | then; following | 觀成破障即見因也 |
47 | 93 | 即 | jí | so; just so; eva | 觀成破障即見因也 |
48 | 92 | 為 | wèi | for; to | 此就心境為名 |
49 | 92 | 為 | wèi | because of | 此就心境為名 |
50 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此就心境為名 |
51 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 此就心境為名 |
52 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 此就心境為名 |
53 | 92 | 為 | wéi | to do | 此就心境為名 |
54 | 92 | 為 | wèi | for | 此就心境為名 |
55 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 此就心境為名 |
56 | 92 | 為 | wèi | to | 此就心境為名 |
57 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 此就心境為名 |
58 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此就心境為名 |
59 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 此就心境為名 |
60 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 此就心境為名 |
61 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 此就心境為名 |
62 | 92 | 為 | wéi | to govern | 此就心境為名 |
63 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 此就心境為名 |
64 | 77 | 三 | sān | three | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
65 | 77 | 三 | sān | third | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
66 | 77 | 三 | sān | more than two | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
67 | 77 | 三 | sān | very few | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
68 | 77 | 三 | sān | repeatedly | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
69 | 77 | 三 | sān | San | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
70 | 77 | 三 | sān | three; tri | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
71 | 77 | 三 | sān | sa | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
72 | 77 | 三 | sān | three kinds; trividha | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
73 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不指彌陀而言諸佛者 |
74 | 73 | 者 | zhě | that | 不指彌陀而言諸佛者 |
75 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不指彌陀而言諸佛者 |
76 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不指彌陀而言諸佛者 |
77 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不指彌陀而言諸佛者 |
78 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不指彌陀而言諸佛者 |
79 | 73 | 者 | zhuó | according to | 不指彌陀而言諸佛者 |
80 | 73 | 者 | zhě | ca | 不指彌陀而言諸佛者 |
81 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故偏舉之 |
82 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故偏舉之 |
83 | 71 | 之 | zhī | to go | 故偏舉之 |
84 | 71 | 之 | zhī | this; that | 故偏舉之 |
85 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 故偏舉之 |
86 | 71 | 之 | zhī | it | 故偏舉之 |
87 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 故偏舉之 |
88 | 71 | 之 | zhī | all | 故偏舉之 |
89 | 71 | 之 | zhī | and | 故偏舉之 |
90 | 71 | 之 | zhī | however | 故偏舉之 |
91 | 71 | 之 | zhī | if | 故偏舉之 |
92 | 71 | 之 | zhī | then | 故偏舉之 |
93 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故偏舉之 |
94 | 71 | 之 | zhī | is | 故偏舉之 |
95 | 71 | 之 | zhī | to use | 故偏舉之 |
96 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 故偏舉之 |
97 | 71 | 之 | zhī | winding | 故偏舉之 |
98 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 光明壽命有能限量不取正覺 |
99 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 光明壽命有能限量不取正覺 |
100 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 光明壽命有能限量不取正覺 |
101 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 光明壽命有能限量不取正覺 |
102 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 光明壽命有能限量不取正覺 |
103 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 光明壽命有能限量不取正覺 |
104 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 光明壽命有能限量不取正覺 |
105 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 光明壽命有能限量不取正覺 |
106 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 光明壽命有能限量不取正覺 |
107 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 光明壽命有能限量不取正覺 |
108 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 光明壽命有能限量不取正覺 |
109 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 光明壽命有能限量不取正覺 |
110 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 光明壽命有能限量不取正覺 |
111 | 68 | 有 | yǒu | You | 光明壽命有能限量不取正覺 |
112 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 光明壽命有能限量不取正覺 |
113 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 光明壽命有能限量不取正覺 |
114 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故偏舉之 |
115 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故偏舉之 |
116 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故偏舉之 |
117 | 67 | 故 | gù | to die | 故偏舉之 |
118 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故偏舉之 |
119 | 67 | 故 | gù | original | 故偏舉之 |
120 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故偏舉之 |
121 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故偏舉之 |
122 | 67 | 故 | gù | something in the past | 故偏舉之 |
123 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 故偏舉之 |
124 | 67 | 故 | gù | still; yet | 故偏舉之 |
125 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故偏舉之 |
126 | 65 | 云 | yún | cloud | 初云此 |
127 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 初云此 |
128 | 65 | 云 | yún | Yun | 初云此 |
129 | 65 | 云 | yún | to say | 初云此 |
130 | 65 | 云 | yún | to have | 初云此 |
131 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 初云此 |
132 | 65 | 云 | yún | in this way | 初云此 |
133 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 初云此 |
134 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 初云此 |
135 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
136 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 據經下文阿難請問佛立二名 |
137 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
138 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 據經下文阿難請問佛立二名 |
139 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 據經下文阿難請問佛立二名 |
140 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 據經下文阿難請問佛立二名 |
141 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 據經下文阿難請問佛立二名 |
142 | 60 | 也 | yě | also; too | 也 |
143 | 60 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
144 | 60 | 也 | yě | either | 也 |
145 | 60 | 也 | yě | even | 也 |
146 | 60 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
147 | 60 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
148 | 60 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
149 | 60 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
150 | 60 | 也 | yě | ya | 也 |
151 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是十號之一 |
152 | 58 | 是 | shì | is exactly | 佛是十號之一 |
153 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是十號之一 |
154 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 佛是十號之一 |
155 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 佛是十號之一 |
156 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是十號之一 |
157 | 58 | 是 | shì | true | 佛是十號之一 |
158 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是十號之一 |
159 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是十號之一 |
160 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是十號之一 |
161 | 58 | 是 | shì | Shi | 佛是十號之一 |
162 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 佛是十號之一 |
163 | 58 | 是 | shì | this; idam | 佛是十號之一 |
164 | 55 | 見 | jiàn | to see | 觀成破障即見因也 |
165 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 觀成破障即見因也 |
166 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 觀成破障即見因也 |
167 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 觀成破障即見因也 |
168 | 55 | 見 | jiàn | passive marker | 觀成破障即見因也 |
169 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 觀成破障即見因也 |
170 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 觀成破障即見因也 |
171 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 觀成破障即見因也 |
172 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 觀成破障即見因也 |
173 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 觀成破障即見因也 |
174 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 觀成破障即見因也 |
175 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 觀成破障即見因也 |
176 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 觀成破障即見因也 |
177 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 觀成破障即見因也 |
178 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四住如賊 |
179 | 50 | 如 | rú | if | 四住如賊 |
180 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 四住如賊 |
181 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四住如賊 |
182 | 50 | 如 | rú | this | 四住如賊 |
183 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四住如賊 |
184 | 50 | 如 | rú | to go to | 四住如賊 |
185 | 50 | 如 | rú | to meet | 四住如賊 |
186 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四住如賊 |
187 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 四住如賊 |
188 | 50 | 如 | rú | and | 四住如賊 |
189 | 50 | 如 | rú | or | 四住如賊 |
190 | 50 | 如 | rú | but | 四住如賊 |
191 | 50 | 如 | rú | then | 四住如賊 |
192 | 50 | 如 | rú | naturally | 四住如賊 |
193 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四住如賊 |
194 | 50 | 如 | rú | you | 四住如賊 |
195 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 四住如賊 |
196 | 50 | 如 | rú | in; at | 四住如賊 |
197 | 50 | 如 | rú | Ru | 四住如賊 |
198 | 50 | 如 | rú | Thus | 四住如賊 |
199 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 四住如賊 |
200 | 50 | 如 | rú | like; iva | 四住如賊 |
201 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四住如賊 |
202 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 下十八字所觀境也 |
203 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 下十八字所觀境也 |
204 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 下十八字所觀境也 |
205 | 49 | 所 | suǒ | it | 下十八字所觀境也 |
206 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 下十八字所觀境也 |
207 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 下十八字所觀境也 |
208 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 下十八字所觀境也 |
209 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 下十八字所觀境也 |
210 | 49 | 所 | suǒ | that which | 下十八字所觀境也 |
211 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 下十八字所觀境也 |
212 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 下十八字所觀境也 |
213 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 下十八字所觀境也 |
214 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 下十八字所觀境也 |
215 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 下十八字所觀境也 |
216 | 49 | 示 | shì | to show; to reveal | 下五字示所說行法 |
217 | 49 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 下五字示所說行法 |
218 | 49 | 示 | shì | to notify; to inform | 下五字示所說行法 |
219 | 49 | 示 | shì | to guide; to show the way | 下五字示所說行法 |
220 | 49 | 示 | shì | to appear; to manifest | 下五字示所說行法 |
221 | 49 | 示 | shì | an order; a notice | 下五字示所說行法 |
222 | 49 | 示 | qí | earth spirit | 下五字示所說行法 |
223 | 49 | 示 | shì | teach; darśayati | 下五字示所說行法 |
224 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
225 | 48 | 生 | shēng | to live | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
226 | 48 | 生 | shēng | raw | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
227 | 48 | 生 | shēng | a student | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
228 | 48 | 生 | shēng | life | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
229 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
230 | 48 | 生 | shēng | alive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
231 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
232 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
233 | 48 | 生 | shēng | to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
234 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
235 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
236 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
237 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
238 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
239 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
240 | 48 | 生 | shēng | gender | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
241 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
242 | 48 | 生 | shēng | to set up | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
243 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
244 | 48 | 生 | shēng | a captive | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
245 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
246 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
247 | 48 | 生 | shēng | unripe | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
248 | 48 | 生 | shēng | nature | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
249 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
250 | 48 | 生 | shēng | destiny | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
251 | 48 | 生 | shēng | birth | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
252 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又云亦名淨除業障生諸佛前 |
253 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 據經下文阿難請問佛立二名 |
254 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
255 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據經下文阿難請問佛立二名 |
256 | 48 | 名 | míng | rank; position | 據經下文阿難請問佛立二名 |
257 | 48 | 名 | míng | an excuse | 據經下文阿難請問佛立二名 |
258 | 48 | 名 | míng | life | 據經下文阿難請問佛立二名 |
259 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 據經下文阿難請問佛立二名 |
260 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 據經下文阿難請問佛立二名 |
261 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據經下文阿難請問佛立二名 |
262 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 據經下文阿難請問佛立二名 |
263 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 據經下文阿難請問佛立二名 |
264 | 48 | 名 | míng | moral | 據經下文阿難請問佛立二名 |
265 | 48 | 名 | míng | name; naman | 據經下文阿難請問佛立二名 |
266 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據經下文阿難請問佛立二名 |
267 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其志也 |
268 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 其志也 |
269 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其志也 |
270 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其志也 |
271 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 其志也 |
272 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 其志也 |
273 | 44 | 其 | qí | will | 其志也 |
274 | 44 | 其 | qí | may | 其志也 |
275 | 44 | 其 | qí | if | 其志也 |
276 | 44 | 其 | qí | or | 其志也 |
277 | 44 | 其 | qí | Qi | 其志也 |
278 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其志也 |
279 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經題 |
280 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經題 |
281 | 42 | 經 | jīng | warp | 經題 |
282 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經題 |
283 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經題 |
284 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經題 |
285 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經題 |
286 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經題 |
287 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經題 |
288 | 42 | 經 | jīng | classics | 經題 |
289 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經題 |
290 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經題 |
291 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經題 |
292 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經題 |
293 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經題 |
294 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經題 |
295 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經題 |
296 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經題 |
297 | 42 | 王 | wáng | Wang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
298 | 42 | 王 | wáng | a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
299 | 42 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
300 | 42 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
301 | 42 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
302 | 42 | 王 | wáng | grand; great | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
303 | 42 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
304 | 42 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
305 | 42 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
306 | 42 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
307 | 42 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如今經闍王造逆如來說經阿難重述豈是同 |
308 | 39 | 四 | sì | four | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
309 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
310 | 39 | 四 | sì | fourth | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
311 | 39 | 四 | sì | Si | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
312 | 39 | 四 | sì | four; catur | 聖弟子三諸仙四諸天鬼神五變化人 |
313 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀雖十六言佛便周 |
314 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀雖十六言佛便周 |
315 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀雖十六言佛便周 |
316 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 觀雖十六言佛便周 |
317 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀雖十六言佛便周 |
318 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀雖十六言佛便周 |
319 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀雖十六言佛便周 |
320 | 39 | 言 | yán | to regard as | 觀雖十六言佛便周 |
321 | 39 | 言 | yán | to act as | 觀雖十六言佛便周 |
322 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 觀雖十六言佛便周 |
323 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 觀雖十六言佛便周 |
324 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
325 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就初名中 |
326 | 38 | 中 | zhōng | China | 就初名中 |
327 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就初名中 |
328 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 就初名中 |
329 | 38 | 中 | zhōng | midday | 就初名中 |
330 | 38 | 中 | zhōng | inside | 就初名中 |
331 | 38 | 中 | zhōng | during | 就初名中 |
332 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 就初名中 |
333 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 就初名中 |
334 | 38 | 中 | zhōng | half | 就初名中 |
335 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就初名中 |
336 | 38 | 中 | zhōng | while | 就初名中 |
337 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就初名中 |
338 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就初名中 |
339 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 就初名中 |
340 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就初名中 |
341 | 38 | 中 | zhōng | middle | 就初名中 |
342 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞 |
343 | 37 | 我 | wǒ | self | 我聞 |
344 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我聞 |
345 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞 |
346 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我聞 |
347 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞 |
348 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我聞 |
349 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞 |
350 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
351 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
352 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
353 | 35 | 時 | shí | at that time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
354 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
355 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
356 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
357 | 35 | 時 | shí | tense | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
358 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
359 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
360 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
361 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
362 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
363 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
364 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
365 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
366 | 35 | 時 | shí | on time | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
367 | 35 | 時 | shí | this; that | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
368 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
369 | 35 | 時 | shí | hour | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
370 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
371 | 35 | 時 | shí | Shi | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
372 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
373 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
374 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
375 | 35 | 時 | shí | then; atha | 時教律唯佛說特彰祕勝 |
376 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
377 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
378 | 35 | 今 | jīn | modern | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
379 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今翻譯家止用初名仍從省約 |
380 | 35 | 不 | bù | not; no | 不指彌陀而言諸佛者 |
381 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不指彌陀而言諸佛者 |
382 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不指彌陀而言諸佛者 |
383 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不指彌陀而言諸佛者 |
384 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不指彌陀而言諸佛者 |
385 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不指彌陀而言諸佛者 |
386 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不指彌陀而言諸佛者 |
387 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不指彌陀而言諸佛者 |
388 | 35 | 不 | bù | no; na | 不指彌陀而言諸佛者 |
389 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
390 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
391 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
392 | 34 | 以 | yǐ | according to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
393 | 34 | 以 | yǐ | because of | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
394 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
395 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
396 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
397 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
398 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
399 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
400 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
401 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
402 | 34 | 以 | yǐ | very | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
403 | 34 | 以 | yǐ | already | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
404 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
405 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
406 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
407 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
408 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 天台疏云舉正報以收依報述化 |
409 | 34 | 正 | zhèng | upright; straight | 以正為觀佛須先國土以為由 |
410 | 34 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 以正為觀佛須先國土以為由 |
411 | 34 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 以正為觀佛須先國土以為由 |
412 | 34 | 正 | zhèng | main; central; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
413 | 34 | 正 | zhèng | fundamental; original | 以正為觀佛須先國土以為由 |
414 | 34 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 以正為觀佛須先國土以為由 |
415 | 34 | 正 | zhèng | at right angles | 以正為觀佛須先國土以為由 |
416 | 34 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 以正為觀佛須先國土以為由 |
417 | 34 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 以正為觀佛須先國土以為由 |
418 | 34 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 以正為觀佛須先國土以為由 |
419 | 34 | 正 | zhèng | positive (charge) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
420 | 34 | 正 | zhèng | positive (number) | 以正為觀佛須先國土以為由 |
421 | 34 | 正 | zhèng | standard | 以正為觀佛須先國土以為由 |
422 | 34 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 以正為觀佛須先國土以為由 |
423 | 34 | 正 | zhèng | honest | 以正為觀佛須先國土以為由 |
424 | 34 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 以正為觀佛須先國土以為由 |
425 | 34 | 正 | zhèng | precisely | 以正為觀佛須先國土以為由 |
426 | 34 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 以正為觀佛須先國土以為由 |
427 | 34 | 正 | zhèng | to govern | 以正為觀佛須先國土以為由 |
428 | 34 | 正 | zhèng | only; just | 以正為觀佛須先國土以為由 |
429 | 34 | 正 | zhēng | first month | 以正為觀佛須先國土以為由 |
430 | 34 | 正 | zhēng | center of a target | 以正為觀佛須先國土以為由 |
431 | 34 | 正 | zhèng | Righteous | 以正為觀佛須先國土以為由 |
432 | 34 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 以正為觀佛須先國土以為由 |
433 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 下一字為通題通及眾典 |
434 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 下一字為通題通及眾典 |
435 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 下一字為通題通及眾典 |
436 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 下一字為通題通及眾典 |
437 | 34 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 觀成破障即見因也 |
438 | 34 | 成 | chéng | one tenth | 觀成破障即見因也 |
439 | 34 | 成 | chéng | to become; to turn into | 觀成破障即見因也 |
440 | 34 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 觀成破障即見因也 |
441 | 34 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 觀成破障即見因也 |
442 | 34 | 成 | chéng | a full measure of | 觀成破障即見因也 |
443 | 34 | 成 | chéng | whole | 觀成破障即見因也 |
444 | 34 | 成 | chéng | set; established | 觀成破障即見因也 |
445 | 34 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 觀成破障即見因也 |
446 | 34 | 成 | chéng | to reconcile | 觀成破障即見因也 |
447 | 34 | 成 | chéng | alright; OK | 觀成破障即見因也 |
448 | 34 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 觀成破障即見因也 |
449 | 34 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 觀成破障即見因也 |
450 | 34 | 成 | chéng | composed of | 觀成破障即見因也 |
451 | 34 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 觀成破障即見因也 |
452 | 34 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 觀成破障即見因也 |
453 | 34 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 觀成破障即見因也 |
454 | 34 | 成 | chéng | Cheng | 觀成破障即見因也 |
455 | 34 | 成 | chéng | Become | 觀成破障即見因也 |
456 | 34 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 觀成破障即見因也 |
457 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
458 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
459 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
460 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
461 | 33 | 令 | lìng | a season | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
462 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
463 | 33 | 令 | lìng | good | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
464 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
465 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
466 | 33 | 令 | lìng | a commander | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
467 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
468 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
469 | 33 | 令 | lìng | Ling | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
470 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 此經是佛自說簡非餘人令生信受 |
471 | 33 | 下 | xià | next | 下十八字所觀境也 |
472 | 33 | 下 | xià | bottom | 下十八字所觀境也 |
473 | 33 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下十八字所觀境也 |
474 | 33 | 下 | xià | measure word for time | 下十八字所觀境也 |
475 | 33 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下十八字所觀境也 |
476 | 33 | 下 | xià | to announce | 下十八字所觀境也 |
477 | 33 | 下 | xià | to do | 下十八字所觀境也 |
478 | 33 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下十八字所觀境也 |
479 | 33 | 下 | xià | under; below | 下十八字所觀境也 |
480 | 33 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下十八字所觀境也 |
481 | 33 | 下 | xià | inside | 下十八字所觀境也 |
482 | 33 | 下 | xià | an aspect | 下十八字所觀境也 |
483 | 33 | 下 | xià | a certain time | 下十八字所觀境也 |
484 | 33 | 下 | xià | a time; an instance | 下十八字所觀境也 |
485 | 33 | 下 | xià | to capture; to take | 下十八字所觀境也 |
486 | 33 | 下 | xià | to put in | 下十八字所觀境也 |
487 | 33 | 下 | xià | to enter | 下十八字所觀境也 |
488 | 33 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下十八字所觀境也 |
489 | 33 | 下 | xià | to finish work or school | 下十八字所觀境也 |
490 | 33 | 下 | xià | to go | 下十八字所觀境也 |
491 | 33 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下十八字所觀境也 |
492 | 33 | 下 | xià | to modestly decline | 下十八字所觀境也 |
493 | 33 | 下 | xià | to produce | 下十八字所觀境也 |
494 | 33 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下十八字所觀境也 |
495 | 33 | 下 | xià | to decide | 下十八字所觀境也 |
496 | 33 | 下 | xià | to be less than | 下十八字所觀境也 |
497 | 33 | 下 | xià | humble; lowly | 下十八字所觀境也 |
498 | 33 | 下 | xià | below; adhara | 下十八字所觀境也 |
499 | 33 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下十八字所觀境也 |
500 | 32 | 光 | guāng | light | 光即表智是般若德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
初 | chū | foremost, first; prathama | |
观 | 觀 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
崇福寺 | 99 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富那 | 102 | Punyayasas | |
观无量寿佛经义疏 | 觀無量壽佛經義疏 | 103 | Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu |
光化 | 103 | Guanghua | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘宋 | 劉宋 | 108 | Liu Song Dynasty |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
西湖 | 120 | West Lake | |
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
荀 | 120 |
|
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中古 | 122 |
|
|
竺 | 122 |
|
|
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 368.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
忏摩 | 懺摩 | 99 | Repentance |
成佛 | 99 |
|
|
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
等持 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
谛观彼国 | 諦觀彼國 | 100 | visualize that land |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二字 | 195 |
|
|
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观宝树 | 觀寶樹 | 103 | visualize the jeweled trees |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
幻惑 | 104 |
|
|
化主 | 104 | lord of transformation | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
加被 | 106 | blessing | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
金幢 | 106 | golden banner | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
境相 | 106 | world of objects | |
敬信 | 106 |
|
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净业 | 淨業 | 106 |
|
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水想 | 115 | contemplation of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四姓 | 115 | four castes | |
四住 | 115 | four abodes | |
四天下 | 115 | the four continents | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
娑婆 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
未得天眼 | 119 | have not attained divine sight | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我具足六波罗蜜 | 我具足六波羅蜜 | 119 | I accomplished the six perfect virtues (Pâramitas) |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心行 | 120 | mental activity | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一期 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
章疏 | 122 | documents | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
质帝 | 質帝 | 122 | citta |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
坐百宝莲华 | 坐百寶蓮華 | 122 | sitting on a lotus flower with a hundred jewels |