Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 zhě ca 初來意者
2 113 èr two 又答十住問總有二段
3 113 èr Kangxi radical 7 又答十住問總有二段
4 113 èr second 又答十住問總有二段
5 113 èr twice; double; di- 又答十住問總有二段
6 113 èr more than one kind 又答十住問總有二段
7 113 èr two; dvā; dvi 又答十住問總有二段
8 113 èr both; dvaya 又答十住問總有二段
9 91 hòu after; later 薩後沒
10 91 hòu empress; queen 薩後沒
11 91 hòu sovereign 薩後沒
12 91 hòu the god of the earth 薩後沒
13 91 hòu late; later 薩後沒
14 91 hòu offspring; descendents 薩後沒
15 91 hòu to fall behind; to lag 薩後沒
16 91 hòu behind; back 薩後沒
17 91 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 薩後沒
18 91 hòu Hou 薩後沒
19 91 hòu after; behind 薩後沒
20 91 hòu following 薩後沒
21 91 hòu to be delayed 薩後沒
22 91 hòu to abandon; to discard 薩後沒
23 91 hòu feudal lords 薩後沒
24 91 hòu Hou 薩後沒
25 91 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 薩後沒
26 91 hòu rear; paścāt 薩後沒
27 91 hòu later; paścima 薩後沒
28 85 wéi to act as; to serve 聞思修解而為妙體
29 85 wéi to change into; to become 聞思修解而為妙體
30 85 wéi to be; is 聞思修解而為妙體
31 85 wéi to do 聞思修解而為妙體
32 85 wèi to support; to help 聞思修解而為妙體
33 85 wéi to govern 聞思修解而為妙體
34 85 wèi to be; bhū 聞思修解而為妙體
35 81 qián front 前信此解
36 81 qián former; the past 前信此解
37 81 qián to go forward 前信此解
38 81 qián preceding 前信此解
39 81 qián before; earlier; prior 前信此解
40 81 qián to appear before 前信此解
41 81 qián future 前信此解
42 81 qián top; first 前信此解
43 81 qián battlefront 前信此解
44 81 qián before; former; pūrva 前信此解
45 81 qián facing; mukha 前信此解
46 75 zhī to go 前信是住之方便
47 75 zhī to arrive; to go 前信是住之方便
48 75 zhī is 前信是住之方便
49 75 zhī to use 前信是住之方便
50 75 zhī Zhi 前信是住之方便
51 75 zhī winding 前信是住之方便
52 75 to be near by; to be close to 應知此人即與三世諸佛同等
53 75 at that time 應知此人即與三世諸佛同等
54 75 to be exactly the same as; to be thus 應知此人即與三世諸佛同等
55 75 supposed; so-called 應知此人即與三世諸佛同等
56 75 to arrive at; to ascend 應知此人即與三世諸佛同等
57 71 Buddha; Awakened One 映蔽佛口及菩薩月
58 71 relating to Buddhism 映蔽佛口及菩薩月
59 71 a statue or image of a Buddha 映蔽佛口及菩薩月
60 71 a Buddhist text 映蔽佛口及菩薩月
61 71 to touch; to stroke 映蔽佛口及菩薩月
62 71 Buddha 映蔽佛口及菩薩月
63 71 Buddha; Awakened One 映蔽佛口及菩薩月
64 71 ya 此明正位故次來也
65 70 yīn cause; reason 八各念昔因
66 70 yīn to accord with 八各念昔因
67 70 yīn to follow 八各念昔因
68 70 yīn to rely on 八各念昔因
69 70 yīn via; through 八各念昔因
70 70 yīn to continue 八各念昔因
71 70 yīn to receive 八各念昔因
72 70 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 八各念昔因
73 70 yīn to seize an opportunity 八各念昔因
74 70 yīn to be like 八各念昔因
75 70 yīn a standrd; a criterion 八各念昔因
76 70 yīn cause; hetu 八各念昔因
77 70 Yi 亦先
78 69 zhōng middle 於輪圍中最在後壞
79 69 zhōng medium; medium sized 於輪圍中最在後壞
80 69 zhōng China 於輪圍中最在後壞
81 69 zhòng to hit the mark 於輪圍中最在後壞
82 69 zhōng midday 於輪圍中最在後壞
83 69 zhōng inside 於輪圍中最在後壞
84 69 zhōng during 於輪圍中最在後壞
85 69 zhōng Zhong 於輪圍中最在後壞
86 69 zhōng intermediary 於輪圍中最在後壞
87 69 zhōng half 於輪圍中最在後壞
88 69 zhòng to reach; to attain 於輪圍中最在後壞
89 69 zhòng to suffer; to infect 於輪圍中最在後壞
90 69 zhòng to obtain 於輪圍中最在後壞
91 69 zhòng to pass an exam 於輪圍中最在後壞
92 69 zhōng middle 於輪圍中最在後壞
93 68 Kangxi radical 71 無思無心不收不攝
94 68 to not have; without 無思無心不收不攝
95 68 mo 無思無心不收不攝
96 68 to not have 無思無心不收不攝
97 68 Wu 無思無心不收不攝
98 68 mo 無思無心不收不攝
99 62 yún cloud 彌正云蘇迷盧
100 62 yún Yunnan 彌正云蘇迷盧
101 62 yún Yun 彌正云蘇迷盧
102 62 yún to say 彌正云蘇迷盧
103 62 yún to have 彌正云蘇迷盧
104 62 yún cloud; megha 彌正云蘇迷盧
105 62 yún to say; iti 彌正云蘇迷盧
106 62 one 一是
107 62 Kangxi radical 1 一是
108 62 pure; concentrated 一是
109 62 first 一是
110 62 the same 一是
111 62 sole; single 一是
112 62 a very small amount 一是
113 62 Yi 一是
114 62 other 一是
115 62 to unify 一是
116 62 accidentally; coincidentally 一是
117 62 abruptly; suddenly 一是
118 62 one; eka 一是
119 62 to go; to 如於法故
120 62 to rely on; to depend on 如於法故
121 62 Yu 如於法故
122 62 a crow 如於法故
123 60 to use; to grasp 如來以自在力
124 60 to rely on 如來以自在力
125 60 to regard 如來以自在力
126 60 to be able to 如來以自在力
127 60 to order; to command 如來以自在力
128 60 used after a verb 如來以自在力
129 60 a reason; a cause 如來以自在力
130 60 Israel 如來以自在力
131 60 Yi 如來以自在力
132 60 use; yogena 如來以自在力
133 60 infix potential marker 不起覺樹
134 59 jiàn to see 童子於妙峯山頂見德雲者
135 59 jiàn opinion; view; understanding 童子於妙峯山頂見德雲者
136 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 童子於妙峯山頂見德雲者
137 59 jiàn refer to; for details see 童子於妙峯山頂見德雲者
138 59 jiàn to listen to 童子於妙峯山頂見德雲者
139 59 jiàn to meet 童子於妙峯山頂見德雲者
140 59 jiàn to receive (a guest) 童子於妙峯山頂見德雲者
141 59 jiàn let me; kindly 童子於妙峯山頂見德雲者
142 59 jiàn Jian 童子於妙峯山頂見德雲者
143 59 xiàn to appear 童子於妙峯山頂見德雲者
144 59 xiàn to introduce 童子於妙峯山頂見德雲者
145 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 童子於妙峯山頂見德雲者
146 59 jiàn seeing; observing; darśana 童子於妙峯山頂見德雲者
147 57 xiǎn to show; to manifest; to display 顯位清淨故居天也
148 57 xiǎn Xian 顯位清淨故居天也
149 57 xiǎn evident; clear 顯位清淨故居天也
150 57 xiǎn distinguished 顯位清淨故居天也
151 57 xiǎn honored 顯位清淨故居天也
152 57 xiǎn manifest; darśayati 顯位清淨故居天也
153 57 xiǎn miracle 顯位清淨故居天也
154 56 sān three 三者色
155 56 sān third 三者色
156 56 sān more than two 三者色
157 56 sān very few 三者色
158 56 sān San 三者色
159 56 sān three; tri 三者色
160 56 sān sa 三者色
161 56 sān three kinds; trividha 三者色
162 56 wèi to call 謂四寶所成
163 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四寶所成
164 56 wèi to speak to; to address 謂四寶所成
165 56 wèi to treat as; to regard as 謂四寶所成
166 56 wèi introducing a condition situation 謂四寶所成
167 56 wèi to speak to; to address 謂四寶所成
168 56 wèi to think 謂四寶所成
169 56 wèi for; is to be 謂四寶所成
170 56 wèi to make; to cause 謂四寶所成
171 56 wèi principle; reason 謂四寶所成
172 56 wèi Wei 謂四寶所成
173 55 jiā to add 加去住
174 55 jiā to increase 加去住
175 55 jiā to inflict [punishment] 加去住
176 55 jiā to append 加去住
177 55 jiā Jia 加去住
178 55 jiā to wear 加去住
179 55 jiā to be appointed [to a position]; to grant 加去住
180 55 jiā to pass 加去住
181 55 jiā to place above 加去住
182 55 jiā to implement; to apply 加去住
183 55 jiā to line up the disk and base of a divining board 加去住
184 55 jiā to say falsely 加去住
185 55 jiā addition 加去住
186 55 jiā Canada 加去住
187 55 jiā to step over; adhiṣṭhā 加去住
188 54 second-rate 此明正位故次來也
189 54 second; secondary 此明正位故次來也
190 54 temporary stopover; temporary lodging 此明正位故次來也
191 54 a sequence; an order 此明正位故次來也
192 54 to arrive 此明正位故次來也
193 54 to be next in sequence 此明正位故次來也
194 54 positions of the 12 Jupiter stations 此明正位故次來也
195 54 positions of the sun and moon on the ecliptic 此明正位故次來也
196 54 stage of a journey 此明正位故次來也
197 54 ranks 此明正位故次來也
198 54 an official position 此明正位故次來也
199 54 inside 此明正位故次來也
200 54 to hesitate 此明正位故次來也
201 54 secondary; next; tatas 此明正位故次來也
202 51 four 謂四寶所成
203 51 note a musical scale 謂四寶所成
204 51 fourth 謂四寶所成
205 51 Si 謂四寶所成
206 51 four; catur 謂四寶所成
207 51 ér Kangxi radical 126 不離本處而鎮四洲
208 51 ér as if; to seem like 不離本處而鎮四洲
209 51 néng can; able 不離本處而鎮四洲
210 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不離本處而鎮四洲
211 51 ér to arrive; up to 不離本處而鎮四洲
212 51 method; way 約人名法慧菩
213 51 France 約人名法慧菩
214 51 the law; rules; regulations 約人名法慧菩
215 51 the teachings of the Buddha; Dharma 約人名法慧菩
216 51 a standard; a norm 約人名法慧菩
217 51 an institution 約人名法慧菩
218 51 to emulate 約人名法慧菩
219 51 magic; a magic trick 約人名法慧菩
220 51 punishment 約人名法慧菩
221 51 Fa 約人名法慧菩
222 51 a precedent 約人名法慧菩
223 51 a classification of some kinds of Han texts 約人名法慧菩
224 51 relating to a ceremony or rite 約人名法慧菩
225 51 Dharma 約人名法慧菩
226 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 約人名法慧菩
227 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 約人名法慧菩
228 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 約人名法慧菩
229 51 quality; characteristic 約人名法慧菩
230 50 fēi Kangxi radical 175 四王處半旁而非正
231 50 fēi wrong; bad; untruthful 四王處半旁而非正
232 50 fēi different 四王處半旁而非正
233 50 fēi to not be; to not have 四王處半旁而非正
234 50 fēi to violate; to be contrary to 四王處半旁而非正
235 50 fēi Africa 四王處半旁而非正
236 50 fēi to slander 四王處半旁而非正
237 50 fěi to avoid 四王處半旁而非正
238 50 fēi must 四王處半旁而非正
239 50 fēi an error 四王處半旁而非正
240 50 fēi a problem; a question 四王處半旁而非正
241 50 fēi evil 四王處半旁而非正
242 49 xià bottom 已下第十六經
243 49 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下第十六經
244 49 xià to announce 已下第十六經
245 49 xià to do 已下第十六經
246 49 xià to withdraw; to leave; to exit 已下第十六經
247 49 xià the lower class; a member of the lower class 已下第十六經
248 49 xià inside 已下第十六經
249 49 xià an aspect 已下第十六經
250 49 xià a certain time 已下第十六經
251 49 xià to capture; to take 已下第十六經
252 49 xià to put in 已下第十六經
253 49 xià to enter 已下第十六經
254 49 xià to eliminate; to remove; to get off 已下第十六經
255 49 xià to finish work or school 已下第十六經
256 49 xià to go 已下第十六經
257 49 xià to scorn; to look down on 已下第十六經
258 49 xià to modestly decline 已下第十六經
259 49 xià to produce 已下第十六經
260 49 xià to stay at; to lodge at 已下第十六經
261 49 xià to decide 已下第十六經
262 49 xià to be less than 已下第十六經
263 49 xià humble; lowly 已下第十六經
264 49 xià below; adhara 已下第十六經
265 49 xià lower; inferior; hina 已下第十六經
266 49 shí ten 妙有十義
267 49 shí Kangxi radical 24 妙有十義
268 49 shí tenth 妙有十義
269 49 shí complete; perfect 妙有十義
270 49 shí ten; daśa 妙有十義
271 48 liǎo to know; to understand 今初東方法慧總了佛法故
272 48 liǎo to understand; to know 今初東方法慧總了佛法故
273 48 liào to look afar from a high place 今初東方法慧總了佛法故
274 48 liǎo to complete 今初東方法慧總了佛法故
275 48 liǎo clever; intelligent 今初東方法慧總了佛法故
276 48 liǎo to know; jñāta 今初東方法慧總了佛法故
277 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 隨所至處則同其色
278 45 a grade; a level 隨所至處則同其色
279 45 an example; a model 隨所至處則同其色
280 45 a weighing device 隨所至處則同其色
281 45 to grade; to rank 隨所至處則同其色
282 45 to copy; to imitate; to follow 隨所至處則同其色
283 45 to do 隨所至處則同其色
284 45 koan; kōan; gong'an 隨所至處則同其色
285 45 chū rudimentary; elementary 初來意者
286 45 chū original 初來意者
287 45 chū foremost, first; prathama 初來意者
288 45 míng fame; renown; reputation 辨會名
289 45 míng a name; personal name; designation 辨會名
290 45 míng rank; position 辨會名
291 45 míng an excuse 辨會名
292 45 míng life 辨會名
293 45 míng to name; to call 辨會名
294 45 míng to express; to describe 辨會名
295 45 míng to be called; to have the name 辨會名
296 45 míng to own; to possess 辨會名
297 45 míng famous; renowned 辨會名
298 45 míng moral 辨會名
299 45 míng name; naman 辨會名
300 45 míng fame; renown; yasas 辨會名
301 44 suǒ a few; various; some 謂四寶所成
302 44 suǒ a place; a location 謂四寶所成
303 44 suǒ indicates a passive voice 謂四寶所成
304 44 suǒ an ordinal number 謂四寶所成
305 44 suǒ meaning 謂四寶所成
306 44 suǒ garrison 謂四寶所成
307 44 suǒ place; pradeśa 謂四寶所成
308 44 a verse 法慧偈云
309 44 jié martial 法慧偈云
310 44 jié brave 法慧偈云
311 44 jié swift; hasty 法慧偈云
312 44 jié forceful 法慧偈云
313 44 gatha; hymn; verse 法慧偈云
314 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品說信究
315 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品說信究
316 43 shuì to persuade 前品說信究
317 43 shuō to teach; to recite; to explain 前品說信究
318 43 shuō a doctrine; a theory 前品說信究
319 43 shuō to claim; to assert 前品說信究
320 43 shuō allocution 前品說信究
321 43 shuō to criticize; to scold 前品說信究
322 43 shuō to indicate; to refer to 前品說信究
323 43 shuō speach; vāda 前品說信究
324 43 shuō to speak; bhāṣate 前品說信究
325 43 shuō to instruct 前品說信究
326 41 zhù to dwell; to live; to reside 前信是住之方便
327 41 zhù to stop; to halt 前信是住之方便
328 41 zhù to retain; to remain 前信是住之方便
329 41 zhù to lodge at [temporarily] 前信是住之方便
330 41 zhù verb complement 前信是住之方便
331 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 前信是住之方便
332 40 sentence 故舉初句
333 40 gōu to bend; to strike; to catch 故舉初句
334 40 gōu to tease 故舉初句
335 40 gōu to delineate 故舉初句
336 40 gōu a young bud 故舉初句
337 40 clause; phrase; line 故舉初句
338 40 a musical phrase 故舉初句
339 40 verse; pada; gāthā 故舉初句
340 39 tóng like; same; similar 隨所至處則同其色
341 39 tóng to be the same 隨所至處則同其色
342 39 tòng an alley; a lane 隨所至處則同其色
343 39 tóng to do something for somebody 隨所至處則同其色
344 39 tóng Tong 隨所至處則同其色
345 39 tóng to meet; to gather together; to join with 隨所至處則同其色
346 39 tóng to be unified 隨所至處則同其色
347 39 tóng to approve; to endorse 隨所至處則同其色
348 39 tóng peace; harmony 隨所至處則同其色
349 39 tóng an agreement 隨所至處則同其色
350 39 tóng same; sama 隨所至處則同其色
351 39 tóng together; saha 隨所至處則同其色
352 39 xiàng to observe; to assess 二者相妙
353 39 xiàng appearance; portrait; picture 二者相妙
354 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 二者相妙
355 39 xiàng to aid; to help 二者相妙
356 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 二者相妙
357 39 xiàng a sign; a mark; appearance 二者相妙
358 39 xiāng alternately; in turn 二者相妙
359 39 xiāng Xiang 二者相妙
360 39 xiāng form substance 二者相妙
361 39 xiāng to express 二者相妙
362 39 xiàng to choose 二者相妙
363 39 xiāng Xiang 二者相妙
364 39 xiāng an ancient musical instrument 二者相妙
365 39 xiāng the seventh lunar month 二者相妙
366 39 xiāng to compare 二者相妙
367 39 xiàng to divine 二者相妙
368 39 xiàng to administer 二者相妙
369 39 xiàng helper for a blind person 二者相妙
370 39 xiāng rhythm [music] 二者相妙
371 39 xiāng the upper frets of a pipa 二者相妙
372 39 xiāng coralwood 二者相妙
373 39 xiàng ministry 二者相妙
374 39 xiàng to supplement; to enhance 二者相妙
375 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 二者相妙
376 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 二者相妙
377 39 xiàng sign; mark; liṅga 二者相妙
378 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 二者相妙
379 38 shì to release; to set free 皆依主釋
380 38 shì to explain; to interpret 皆依主釋
381 38 shì to remove; to dispell; to clear up 皆依主釋
382 38 shì to give up; to abandon 皆依主釋
383 38 shì to put down 皆依主釋
384 38 shì to resolve 皆依主釋
385 38 shì to melt 皆依主釋
386 38 shì Śākyamuni 皆依主釋
387 38 shì Buddhism 皆依主釋
388 38 shì Śākya; Shakya 皆依主釋
389 38 pleased; glad 皆依主釋
390 38 shì explain 皆依主釋
391 38 shì Śakra; Indra 皆依主釋
392 36 to enter 入水亦爾
393 36 Kangxi radical 11 入水亦爾
394 36 radical 入水亦爾
395 36 income 入水亦爾
396 36 to conform with 入水亦爾
397 36 to descend 入水亦爾
398 36 the entering tone 入水亦爾
399 36 to pay 入水亦爾
400 36 to join 入水亦爾
401 36 entering; praveśa 入水亦爾
402 36 entered; attained; āpanna 入水亦爾
403 36 néng can; able 謂波利質多能益天眾
404 36 néng ability; capacity 謂波利質多能益天眾
405 36 néng a mythical bear-like beast 謂波利質多能益天眾
406 36 néng energy 謂波利質多能益天眾
407 36 néng function; use 謂波利質多能益天眾
408 36 néng talent 謂波利質多能益天眾
409 36 néng expert at 謂波利質多能益天眾
410 36 néng to be in harmony 謂波利質多能益天眾
411 36 néng to tend to; to care for 謂波利質多能益天眾
412 36 néng to reach; to arrive at 謂波利質多能益天眾
413 36 néng to be able; śak 謂波利質多能益天眾
414 36 néng skilful; pravīṇa 謂波利質多能益天眾
415 35 huì intelligent; clever 約人名法慧菩
416 35 huì mental ability; intellect 約人名法慧菩
417 35 huì wisdom; understanding 約人名法慧菩
418 35 huì Wisdom 約人名法慧菩
419 35 huì wisdom; prajna 約人名法慧菩
420 35 huì intellect; mati 約人名法慧菩
421 34 xìng gender 性隣勝義空
422 34 xìng nature; disposition 性隣勝義空
423 34 xìng grammatical gender 性隣勝義空
424 34 xìng a property; a quality 性隣勝義空
425 34 xìng life; destiny 性隣勝義空
426 34 xìng sexual desire 性隣勝義空
427 34 xìng scope 性隣勝義空
428 34 xìng nature 性隣勝義空
429 33 yòu Kangxi radical 29 又答十住問總有二段
430 33 meaning; sense 義次第故
431 33 justice; right action; righteousness 義次第故
432 33 artificial; man-made; fake 義次第故
433 33 chivalry; generosity 義次第故
434 33 just; righteous 義次第故
435 33 adopted 義次第故
436 33 a relationship 義次第故
437 33 volunteer 義次第故
438 33 something suitable 義次第故
439 33 a martyr 義次第故
440 33 a law 義次第故
441 33 Yi 義次第故
442 33 Righteousness 義次第故
443 33 aim; artha 義次第故
444 33 jīn today; present; now 今初一品長分十
445 33 jīn Jin 今初一品長分十
446 33 jīn modern 今初一品長分十
447 33 jīn now; adhunā 今初一品長分十
448 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得通者居
449 32 děi to want to; to need to 得通者居
450 32 děi must; ought to 得通者居
451 32 de 得通者居
452 32 de infix potential marker 得通者居
453 32 to result in 得通者居
454 32 to be proper; to fit; to suit 得通者居
455 32 to be satisfied 得通者居
456 32 to be finished 得通者居
457 32 děi satisfying 得通者居
458 32 to contract 得通者居
459 32 to hear 得通者居
460 32 to have; there is 得通者居
461 32 marks time passed 得通者居
462 32 obtain; attain; prāpta 得通者居
463 32 yuē approximately 約處名忉利天會
464 32 yuē a treaty; an agreement; a covenant 約處名忉利天會
465 32 yuē to arrange; to make an appointment 約處名忉利天會
466 32 yuē vague; indistinct 約處名忉利天會
467 32 yuē to invite 約處名忉利天會
468 32 yuē to reduce a fraction 約處名忉利天會
469 32 yuē to restrain; to restrict; to control 約處名忉利天會
470 32 yuē frugal; economical; thrifty 約處名忉利天會
471 32 yuē brief; simple 約處名忉利天會
472 32 yuē an appointment 約處名忉利天會
473 32 yuē to envelop; to shroud 約處名忉利天會
474 32 yuē a rope 約處名忉利天會
475 32 yuē to tie up 約處名忉利天會
476 32 yuē crooked 約處名忉利天會
477 32 yuē to prevent; to block 約處名忉利天會
478 32 yuē destitute; poverty stricken 約處名忉利天會
479 32 yuē base; low 約處名忉利天會
480 32 yuē to prepare 約處名忉利天會
481 32 yuē to plunder 約處名忉利天會
482 32 yuē to envelop; to shroud 約處名忉利天會
483 32 yāo to weigh 約處名忉利天會
484 32 yāo crucial point; key point 約處名忉利天會
485 32 yuē agreement; samaya 約處名忉利天會
486 31 to leave; to depart; to go away; to part 不離本處而鎮四洲
487 31 a mythical bird 不離本處而鎮四洲
488 31 li; one of the eight divinatory trigrams 不離本處而鎮四洲
489 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離本處而鎮四洲
490 31 chī a dragon with horns not yet grown 不離本處而鎮四洲
491 31 a mountain ash 不離本處而鎮四洲
492 31 vanilla; a vanilla-like herb 不離本處而鎮四洲
493 31 to be scattered; to be separated 不離本處而鎮四洲
494 31 to cut off 不離本處而鎮四洲
495 31 to violate; to be contrary to 不離本處而鎮四洲
496 31 to be distant from 不離本處而鎮四洲
497 31 two 不離本處而鎮四洲
498 31 to array; to align 不離本處而鎮四洲
499 31 to pass through; to experience 不離本處而鎮四洲
500 31 transcendence 不離本處而鎮四洲

Frequencies of all Words

Top 1313

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 義次第故
2 270 old; ancient; former; past 義次第故
3 270 reason; cause; purpose 義次第故
4 270 to die 義次第故
5 270 so; therefore; hence 義次第故
6 270 original 義次第故
7 270 accident; happening; instance 義次第故
8 270 a friend; an acquaintance; friendship 義次第故
9 270 something in the past 義次第故
10 270 deceased; dead 義次第故
11 270 still; yet 義次第故
12 270 therefore; tasmāt 義次第故
13 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初來意者
14 118 zhě that 初來意者
15 118 zhě nominalizing function word 初來意者
16 118 zhě used to mark a definition 初來意者
17 118 zhě used to mark a pause 初來意者
18 118 zhě topic marker; that; it 初來意者
19 118 zhuó according to 初來意者
20 118 zhě ca 初來意者
21 113 èr two 又答十住問總有二段
22 113 èr Kangxi radical 7 又答十住問總有二段
23 113 èr second 又答十住問總有二段
24 113 èr twice; double; di- 又答十住問總有二段
25 113 èr another; the other 又答十住問總有二段
26 113 èr more than one kind 又答十住問總有二段
27 113 èr two; dvā; dvi 又答十住問總有二段
28 113 èr both; dvaya 又答十住問總有二段
29 98 yǒu is; are; to exist 妙有十義
30 98 yǒu to have; to possess 妙有十義
31 98 yǒu indicates an estimate 妙有十義
32 98 yǒu indicates a large quantity 妙有十義
33 98 yǒu indicates an affirmative response 妙有十義
34 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 妙有十義
35 98 yǒu used to compare two things 妙有十義
36 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 妙有十義
37 98 yǒu used before the names of dynasties 妙有十義
38 98 yǒu a certain thing; what exists 妙有十義
39 98 yǒu multiple of ten and ... 妙有十義
40 98 yǒu abundant 妙有十義
41 98 yǒu purposeful 妙有十義
42 98 yǒu You 妙有十義
43 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 妙有十義
44 98 yǒu becoming; bhava 妙有十義
45 96 this; these 前信此解
46 96 in this way 前信此解
47 96 otherwise; but; however; so 前信此解
48 96 at this time; now; here 前信此解
49 96 this; here; etad 前信此解
50 91 hòu after; later 薩後沒
51 91 hòu empress; queen 薩後沒
52 91 hòu sovereign 薩後沒
53 91 hòu behind 薩後沒
54 91 hòu the god of the earth 薩後沒
55 91 hòu late; later 薩後沒
56 91 hòu arriving late 薩後沒
57 91 hòu offspring; descendents 薩後沒
58 91 hòu to fall behind; to lag 薩後沒
59 91 hòu behind; back 薩後沒
60 91 hòu then 薩後沒
61 91 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 薩後沒
62 91 hòu Hou 薩後沒
63 91 hòu after; behind 薩後沒
64 91 hòu following 薩後沒
65 91 hòu to be delayed 薩後沒
66 91 hòu to abandon; to discard 薩後沒
67 91 hòu feudal lords 薩後沒
68 91 hòu Hou 薩後沒
69 91 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 薩後沒
70 91 hòu rear; paścāt 薩後沒
71 91 hòu later; paścima 薩後沒
72 85 wèi for; to 聞思修解而為妙體
73 85 wèi because of 聞思修解而為妙體
74 85 wéi to act as; to serve 聞思修解而為妙體
75 85 wéi to change into; to become 聞思修解而為妙體
76 85 wéi to be; is 聞思修解而為妙體
77 85 wéi to do 聞思修解而為妙體
78 85 wèi for 聞思修解而為妙體
79 85 wèi because of; for; to 聞思修解而為妙體
80 85 wèi to 聞思修解而為妙體
81 85 wéi in a passive construction 聞思修解而為妙體
82 85 wéi forming a rehetorical question 聞思修解而為妙體
83 85 wéi forming an adverb 聞思修解而為妙體
84 85 wéi to add emphasis 聞思修解而為妙體
85 85 wèi to support; to help 聞思修解而為妙體
86 85 wéi to govern 聞思修解而為妙體
87 85 wèi to be; bhū 聞思修解而為妙體
88 84 shì is; are; am; to be 前信是住之方便
89 84 shì is exactly 前信是住之方便
90 84 shì is suitable; is in contrast 前信是住之方便
91 84 shì this; that; those 前信是住之方便
92 84 shì really; certainly 前信是住之方便
93 84 shì correct; yes; affirmative 前信是住之方便
94 84 shì true 前信是住之方便
95 84 shì is; has; exists 前信是住之方便
96 84 shì used between repetitions of a word 前信是住之方便
97 84 shì a matter; an affair 前信是住之方便
98 84 shì Shi 前信是住之方便
99 84 shì is; bhū 前信是住之方便
100 84 shì this; idam 前信是住之方便
101 81 qián front 前信此解
102 81 qián former; the past 前信此解
103 81 qián to go forward 前信此解
104 81 qián preceding 前信此解
105 81 qián before; earlier; prior 前信此解
106 81 qián to appear before 前信此解
107 81 qián future 前信此解
108 81 qián top; first 前信此解
109 81 qián battlefront 前信此解
110 81 qián pre- 前信此解
111 81 qián before; former; pūrva 前信此解
112 81 qián facing; mukha 前信此解
113 75 zhī him; her; them; that 前信是住之方便
114 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 前信是住之方便
115 75 zhī to go 前信是住之方便
116 75 zhī this; that 前信是住之方便
117 75 zhī genetive marker 前信是住之方便
118 75 zhī it 前信是住之方便
119 75 zhī in; in regards to 前信是住之方便
120 75 zhī all 前信是住之方便
121 75 zhī and 前信是住之方便
122 75 zhī however 前信是住之方便
123 75 zhī if 前信是住之方便
124 75 zhī then 前信是住之方便
125 75 zhī to arrive; to go 前信是住之方便
126 75 zhī is 前信是住之方便
127 75 zhī to use 前信是住之方便
128 75 zhī Zhi 前信是住之方便
129 75 zhī winding 前信是住之方便
130 75 promptly; right away; immediately 應知此人即與三世諸佛同等
131 75 to be near by; to be close to 應知此人即與三世諸佛同等
132 75 at that time 應知此人即與三世諸佛同等
133 75 to be exactly the same as; to be thus 應知此人即與三世諸佛同等
134 75 supposed; so-called 應知此人即與三世諸佛同等
135 75 if; but 應知此人即與三世諸佛同等
136 75 to arrive at; to ascend 應知此人即與三世諸佛同等
137 75 then; following 應知此人即與三世諸佛同等
138 75 so; just so; eva 應知此人即與三世諸佛同等
139 71 Buddha; Awakened One 映蔽佛口及菩薩月
140 71 relating to Buddhism 映蔽佛口及菩薩月
141 71 a statue or image of a Buddha 映蔽佛口及菩薩月
142 71 a Buddhist text 映蔽佛口及菩薩月
143 71 to touch; to stroke 映蔽佛口及菩薩月
144 71 Buddha 映蔽佛口及菩薩月
145 71 Buddha; Awakened One 映蔽佛口及菩薩月
146 71 also; too 此明正位故次來也
147 71 a final modal particle indicating certainy or decision 此明正位故次來也
148 71 either 此明正位故次來也
149 71 even 此明正位故次來也
150 71 used to soften the tone 此明正位故次來也
151 71 used for emphasis 此明正位故次來也
152 71 used to mark contrast 此明正位故次來也
153 71 used to mark compromise 此明正位故次來也
154 71 ya 此明正位故次來也
155 70 yīn because 八各念昔因
156 70 yīn cause; reason 八各念昔因
157 70 yīn to accord with 八各念昔因
158 70 yīn to follow 八各念昔因
159 70 yīn to rely on 八各念昔因
160 70 yīn via; through 八各念昔因
161 70 yīn to continue 八各念昔因
162 70 yīn to receive 八各念昔因
163 70 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 八各念昔因
164 70 yīn to seize an opportunity 八各念昔因
165 70 yīn to be like 八各念昔因
166 70 yīn from; because of 八各念昔因
167 70 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 八各念昔因
168 70 yīn a standrd; a criterion 八各念昔因
169 70 yīn Cause 八各念昔因
170 70 yīn cause; hetu 八各念昔因
171 70 also; too 亦先
172 70 but 亦先
173 70 this; he; she 亦先
174 70 although; even though 亦先
175 70 already 亦先
176 70 particle with no meaning 亦先
177 70 Yi 亦先
178 69 zhōng middle 於輪圍中最在後壞
179 69 zhōng medium; medium sized 於輪圍中最在後壞
180 69 zhōng China 於輪圍中最在後壞
181 69 zhòng to hit the mark 於輪圍中最在後壞
182 69 zhōng in; amongst 於輪圍中最在後壞
183 69 zhōng midday 於輪圍中最在後壞
184 69 zhōng inside 於輪圍中最在後壞
185 69 zhōng during 於輪圍中最在後壞
186 69 zhōng Zhong 於輪圍中最在後壞
187 69 zhōng intermediary 於輪圍中最在後壞
188 69 zhōng half 於輪圍中最在後壞
189 69 zhōng just right; suitably 於輪圍中最在後壞
190 69 zhōng while 於輪圍中最在後壞
191 69 zhòng to reach; to attain 於輪圍中最在後壞
192 69 zhòng to suffer; to infect 於輪圍中最在後壞
193 69 zhòng to obtain 於輪圍中最在後壞
194 69 zhòng to pass an exam 於輪圍中最在後壞
195 69 zhōng middle 於輪圍中最在後壞
196 68 no 無思無心不收不攝
197 68 Kangxi radical 71 無思無心不收不攝
198 68 to not have; without 無思無心不收不攝
199 68 has not yet 無思無心不收不攝
200 68 mo 無思無心不收不攝
201 68 do not 無思無心不收不攝
202 68 not; -less; un- 無思無心不收不攝
203 68 regardless of 無思無心不收不攝
204 68 to not have 無思無心不收不攝
205 68 um 無思無心不收不攝
206 68 Wu 無思無心不收不攝
207 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無思無心不收不攝
208 68 not; non- 無思無心不收不攝
209 68 mo 無思無心不收不攝
210 62 yún cloud 彌正云蘇迷盧
211 62 yún Yunnan 彌正云蘇迷盧
212 62 yún Yun 彌正云蘇迷盧
213 62 yún to say 彌正云蘇迷盧
214 62 yún to have 彌正云蘇迷盧
215 62 yún a particle with no meaning 彌正云蘇迷盧
216 62 yún in this way 彌正云蘇迷盧
217 62 yún cloud; megha 彌正云蘇迷盧
218 62 yún to say; iti 彌正云蘇迷盧
219 62 one 一是
220 62 Kangxi radical 1 一是
221 62 as soon as; all at once 一是
222 62 pure; concentrated 一是
223 62 whole; all 一是
224 62 first 一是
225 62 the same 一是
226 62 each 一是
227 62 certain 一是
228 62 throughout 一是
229 62 used in between a reduplicated verb 一是
230 62 sole; single 一是
231 62 a very small amount 一是
232 62 Yi 一是
233 62 other 一是
234 62 to unify 一是
235 62 accidentally; coincidentally 一是
236 62 abruptly; suddenly 一是
237 62 or 一是
238 62 one; eka 一是
239 62 in; at 如於法故
240 62 in; at 如於法故
241 62 in; at; to; from 如於法故
242 62 to go; to 如於法故
243 62 to rely on; to depend on 如於法故
244 62 to go to; to arrive at 如於法故
245 62 from 如於法故
246 62 give 如於法故
247 62 oppposing 如於法故
248 62 and 如於法故
249 62 compared to 如於法故
250 62 by 如於法故
251 62 and; as well as 如於法故
252 62 for 如於法故
253 62 Yu 如於法故
254 62 a crow 如於法故
255 62 whew; wow 如於法故
256 62 near to; antike 如於法故
257 60 so as to; in order to 如來以自在力
258 60 to use; to regard as 如來以自在力
259 60 to use; to grasp 如來以自在力
260 60 according to 如來以自在力
261 60 because of 如來以自在力
262 60 on a certain date 如來以自在力
263 60 and; as well as 如來以自在力
264 60 to rely on 如來以自在力
265 60 to regard 如來以自在力
266 60 to be able to 如來以自在力
267 60 to order; to command 如來以自在力
268 60 further; moreover 如來以自在力
269 60 used after a verb 如來以自在力
270 60 very 如來以自在力
271 60 already 如來以自在力
272 60 increasingly 如來以自在力
273 60 a reason; a cause 如來以自在力
274 60 Israel 如來以自在力
275 60 Yi 如來以自在力
276 60 use; yogena 如來以自在力
277 60 not; no 不起覺樹
278 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起覺樹
279 60 as a correlative 不起覺樹
280 60 no (answering a question) 不起覺樹
281 60 forms a negative adjective from a noun 不起覺樹
282 60 at the end of a sentence to form a question 不起覺樹
283 60 to form a yes or no question 不起覺樹
284 60 infix potential marker 不起覺樹
285 60 no; na 不起覺樹
286 59 jiàn to see 童子於妙峯山頂見德雲者
287 59 jiàn opinion; view; understanding 童子於妙峯山頂見德雲者
288 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 童子於妙峯山頂見德雲者
289 59 jiàn refer to; for details see 童子於妙峯山頂見德雲者
290 59 jiàn passive marker 童子於妙峯山頂見德雲者
291 59 jiàn to listen to 童子於妙峯山頂見德雲者
292 59 jiàn to meet 童子於妙峯山頂見德雲者
293 59 jiàn to receive (a guest) 童子於妙峯山頂見德雲者
294 59 jiàn let me; kindly 童子於妙峯山頂見德雲者
295 59 jiàn Jian 童子於妙峯山頂見德雲者
296 59 xiàn to appear 童子於妙峯山頂見德雲者
297 59 xiàn to introduce 童子於妙峯山頂見德雲者
298 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 童子於妙峯山頂見德雲者
299 59 jiàn seeing; observing; darśana 童子於妙峯山頂見德雲者
300 57 xiǎn to show; to manifest; to display 顯位清淨故居天也
301 57 xiǎn Xian 顯位清淨故居天也
302 57 xiǎn evident; clear 顯位清淨故居天也
303 57 xiǎn distinguished 顯位清淨故居天也
304 57 xiǎn honored 顯位清淨故居天也
305 57 xiǎn manifest; darśayati 顯位清淨故居天也
306 57 xiǎn miracle 顯位清淨故居天也
307 56 sān three 三者色
308 56 sān third 三者色
309 56 sān more than two 三者色
310 56 sān very few 三者色
311 56 sān repeatedly 三者色
312 56 sān San 三者色
313 56 sān three; tri 三者色
314 56 sān sa 三者色
315 56 sān three kinds; trividha 三者色
316 56 wèi to call 謂四寶所成
317 56 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四寶所成
318 56 wèi to speak to; to address 謂四寶所成
319 56 wèi to treat as; to regard as 謂四寶所成
320 56 wèi introducing a condition situation 謂四寶所成
321 56 wèi to speak to; to address 謂四寶所成
322 56 wèi to think 謂四寶所成
323 56 wèi for; is to be 謂四寶所成
324 56 wèi to make; to cause 謂四寶所成
325 56 wèi and 謂四寶所成
326 56 wèi principle; reason 謂四寶所成
327 56 wèi Wei 謂四寶所成
328 56 wèi which; what; yad 謂四寶所成
329 56 wèi to say; iti 謂四寶所成
330 55 jiā to add 加去住
331 55 jiā to increase 加去住
332 55 jiā to inflict [punishment] 加去住
333 55 jiā to append 加去住
334 55 jiā Jia 加去住
335 55 jiā to wear 加去住
336 55 jiā to be appointed [to a position]; to grant 加去住
337 55 jiā to pass 加去住
338 55 jiā to place above 加去住
339 55 jiā to implement; to apply 加去住
340 55 jiā to line up the disk and base of a divining board 加去住
341 55 jiā to say falsely 加去住
342 55 jiā addition 加去住
343 55 jiā Canada 加去住
344 55 jiā to step over; adhiṣṭhā 加去住
345 55 jiā increasingly 加去住
346 54 a time 此明正位故次來也
347 54 second-rate 此明正位故次來也
348 54 second; secondary 此明正位故次來也
349 54 temporary stopover; temporary lodging 此明正位故次來也
350 54 a sequence; an order 此明正位故次來也
351 54 to arrive 此明正位故次來也
352 54 to be next in sequence 此明正位故次來也
353 54 positions of the 12 Jupiter stations 此明正位故次來也
354 54 positions of the sun and moon on the ecliptic 此明正位故次來也
355 54 stage of a journey 此明正位故次來也
356 54 ranks 此明正位故次來也
357 54 an official position 此明正位故次來也
358 54 inside 此明正位故次來也
359 54 to hesitate 此明正位故次來也
360 54 secondary; next; tatas 此明正位故次來也
361 54 such as; for example; for instance 如於法故
362 54 if 如於法故
363 54 in accordance with 如於法故
364 54 to be appropriate; should; with regard to 如於法故
365 54 this 如於法故
366 54 it is so; it is thus; can be compared with 如於法故
367 54 to go to 如於法故
368 54 to meet 如於法故
369 54 to appear; to seem; to be like 如於法故
370 54 at least as good as 如於法故
371 54 and 如於法故
372 54 or 如於法故
373 54 but 如於法故
374 54 then 如於法故
375 54 naturally 如於法故
376 54 expresses a question or doubt 如於法故
377 54 you 如於法故
378 54 the second lunar month 如於法故
379 54 in; at 如於法故
380 54 Ru 如於法故
381 54 Thus 如於法故
382 54 thus; tathā 如於法故
383 54 like; iva 如於法故
384 54 suchness; tathatā 如於法故
385 51 four 謂四寶所成
386 51 note a musical scale 謂四寶所成
387 51 fourth 謂四寶所成
388 51 Si 謂四寶所成
389 51 four; catur 謂四寶所成
390 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不離本處而鎮四洲
391 51 ér Kangxi radical 126 不離本處而鎮四洲
392 51 ér you 不離本處而鎮四洲
393 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不離本處而鎮四洲
394 51 ér right away; then 不離本處而鎮四洲
395 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 不離本處而鎮四洲
396 51 ér if; in case; in the event that 不離本處而鎮四洲
397 51 ér therefore; as a result; thus 不離本處而鎮四洲
398 51 ér how can it be that? 不離本處而鎮四洲
399 51 ér so as to 不離本處而鎮四洲
400 51 ér only then 不離本處而鎮四洲
401 51 ér as if; to seem like 不離本處而鎮四洲
402 51 néng can; able 不離本處而鎮四洲
403 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不離本處而鎮四洲
404 51 ér me 不離本處而鎮四洲
405 51 ér to arrive; up to 不離本處而鎮四洲
406 51 ér possessive 不離本處而鎮四洲
407 51 ér and; ca 不離本處而鎮四洲
408 51 method; way 約人名法慧菩
409 51 France 約人名法慧菩
410 51 the law; rules; regulations 約人名法慧菩
411 51 the teachings of the Buddha; Dharma 約人名法慧菩
412 51 a standard; a norm 約人名法慧菩
413 51 an institution 約人名法慧菩
414 51 to emulate 約人名法慧菩
415 51 magic; a magic trick 約人名法慧菩
416 51 punishment 約人名法慧菩
417 51 Fa 約人名法慧菩
418 51 a precedent 約人名法慧菩
419 51 a classification of some kinds of Han texts 約人名法慧菩
420 51 relating to a ceremony or rite 約人名法慧菩
421 51 Dharma 約人名法慧菩
422 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 約人名法慧菩
423 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 約人名法慧菩
424 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 約人名法慧菩
425 51 quality; characteristic 約人名法慧菩
426 50 fēi not; non-; un- 四王處半旁而非正
427 50 fēi Kangxi radical 175 四王處半旁而非正
428 50 fēi wrong; bad; untruthful 四王處半旁而非正
429 50 fēi different 四王處半旁而非正
430 50 fēi to not be; to not have 四王處半旁而非正
431 50 fēi to violate; to be contrary to 四王處半旁而非正
432 50 fēi Africa 四王處半旁而非正
433 50 fēi to slander 四王處半旁而非正
434 50 fěi to avoid 四王處半旁而非正
435 50 fēi must 四王處半旁而非正
436 50 fēi an error 四王處半旁而非正
437 50 fēi a problem; a question 四王處半旁而非正
438 50 fēi evil 四王處半旁而非正
439 50 fēi besides; except; unless 四王處半旁而非正
440 50 fēi not 四王處半旁而非正
441 49 xià next 已下第十六經
442 49 xià bottom 已下第十六經
443 49 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下第十六經
444 49 xià measure word for time 已下第十六經
445 49 xià expresses completion of an action 已下第十六經
446 49 xià to announce 已下第十六經
447 49 xià to do 已下第十六經
448 49 xià to withdraw; to leave; to exit 已下第十六經
449 49 xià under; below 已下第十六經
450 49 xià the lower class; a member of the lower class 已下第十六經
451 49 xià inside 已下第十六經
452 49 xià an aspect 已下第十六經
453 49 xià a certain time 已下第十六經
454 49 xià a time; an instance 已下第十六經
455 49 xià to capture; to take 已下第十六經
456 49 xià to put in 已下第十六經
457 49 xià to enter 已下第十六經
458 49 xià to eliminate; to remove; to get off 已下第十六經
459 49 xià to finish work or school 已下第十六經
460 49 xià to go 已下第十六經
461 49 xià to scorn; to look down on 已下第十六經
462 49 xià to modestly decline 已下第十六經
463 49 xià to produce 已下第十六經
464 49 xià to stay at; to lodge at 已下第十六經
465 49 xià to decide 已下第十六經
466 49 xià to be less than 已下第十六經
467 49 xià humble; lowly 已下第十六經
468 49 xià below; adhara 已下第十六經
469 49 xià lower; inferior; hina 已下第十六經
470 49 shí ten 妙有十義
471 49 shí Kangxi radical 24 妙有十義
472 49 shí tenth 妙有十義
473 49 shí complete; perfect 妙有十義
474 49 shí ten; daśa 妙有十義
475 48 le completion of an action 今初東方法慧總了佛法故
476 48 liǎo to know; to understand 今初東方法慧總了佛法故
477 48 liǎo to understand; to know 今初東方法慧總了佛法故
478 48 liào to look afar from a high place 今初東方法慧總了佛法故
479 48 le modal particle 今初東方法慧總了佛法故
480 48 le particle used in certain fixed expressions 今初東方法慧總了佛法故
481 48 liǎo to complete 今初東方法慧總了佛法故
482 48 liǎo completely 今初東方法慧總了佛法故
483 48 liǎo clever; intelligent 今初東方法慧總了佛法故
484 48 liǎo to know; jñāta 今初東方法慧總了佛法故
485 45 otherwise; but; however 隨所至處則同其色
486 45 then 隨所至處則同其色
487 45 measure word for short sections of text 隨所至處則同其色
488 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 隨所至處則同其色
489 45 a grade; a level 隨所至處則同其色
490 45 an example; a model 隨所至處則同其色
491 45 a weighing device 隨所至處則同其色
492 45 to grade; to rank 隨所至處則同其色
493 45 to copy; to imitate; to follow 隨所至處則同其色
494 45 to do 隨所至處則同其色
495 45 only 隨所至處則同其色
496 45 immediately 隨所至處則同其色
497 45 then; moreover; atha 隨所至處則同其色
498 45 koan; kōan; gong'an 隨所至處則同其色
499 45 chū at first; at the beginning; initially 初來意者
500 45 chū used to prefix numbers 初來意者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. hòu
  2. hòu
  3. hòu
  1. woman of high rank; female deity; mahiṣī
  2. rear; paścāt
  3. later; paścima
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. qián
  2. qián
  1. before; former; pūrva
  2. facing; mukha
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大方广佛华严经疏 大方廣佛華嚴經疏 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
化德 104 Huade
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧能 104 Huineng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
金东 金東 106 Jindong
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘湿婆部 毘濕婆部 112 Visvabhu; Viśvabhu
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
神会 神會 115 Shenhui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 346.

Simplified Traditional Pinyin English
阿卢那 阿盧那 196 aruṇa; reddish-brown
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
半偈 98 half a verse
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非见 非見 102 non-view
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
华香 華香 104 incense and flowers
化主 104 lord of transformation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
净观 淨觀 106 pure contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金仙 106 a great sage; maharṣi
救世者 106 protector; guardian of the world
俱空 106 both self and all things are empty
卷第十七 106 scroll 17
觉照 覺照 106 Awareness
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理观 理觀 108 the concept of truth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六麁 108 six course aspects
论主 論主 108 the composer of a treatise
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七支 113 seven branches
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入心 114 to enter the mind or heart
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三垢 115 three defilements
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
身等 115 equal in body
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十解 115 ten abodes
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十因 115 ten causes
十智 115 ten forms of understanding
十住品 115 ten abodes [chapter]
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十如 115 ten qualities
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
似现量 似現量 115 pseudo perception
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
似比量 115
  1. inference reasoning; anumānābhāsa
  2. pseudo inference
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
文殿 87
  1. Scholar’s Shrine
  2. Scholar's Shrine
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真现量 真現量 122 reasoning from manifest phenomena; pratyakṣa
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正说 正說 122 proper teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
主首 122 abbot
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme