Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 264 | 二 | èr | two | 十地品第二十二之一 |
2 | 264 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 十地品第二十二之一 |
3 | 264 | 二 | èr | second | 十地品第二十二之一 |
4 | 264 | 二 | èr | twice; double; di- | 十地品第二十二之一 |
5 | 264 | 二 | èr | more than one kind | 十地品第二十二之一 |
6 | 264 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 十地品第二十二之一 |
7 | 264 | 二 | èr | both; dvaya | 十地品第二十二之一 |
8 | 249 | 者 | zhě | ca | 先釋會名者他化天會約處為名 |
9 | 249 | 也 | yě | ya | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
10 | 229 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
11 | 229 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
12 | 229 | 說 | shuì | to persuade | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
13 | 229 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
14 | 229 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
15 | 229 | 說 | shuō | to claim; to assert | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
16 | 229 | 說 | shuō | allocution | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
17 | 229 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
18 | 229 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
19 | 229 | 說 | shuō | speach; vāda | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
20 | 229 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
21 | 229 | 說 | shuō | to instruct | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
22 | 215 | 中 | zhōng | middle | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
23 | 215 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
24 | 215 | 中 | zhōng | China | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
25 | 215 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
26 | 215 | 中 | zhōng | midday | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
27 | 215 | 中 | zhōng | inside | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
28 | 215 | 中 | zhōng | during | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
29 | 215 | 中 | zhōng | Zhong | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
30 | 215 | 中 | zhōng | intermediary | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
31 | 215 | 中 | zhōng | half | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
32 | 215 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
33 | 215 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
34 | 215 | 中 | zhòng | to obtain | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
35 | 215 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
36 | 215 | 中 | zhōng | middle | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
37 | 183 | 謂 | wèi | to call | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
38 | 183 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
39 | 183 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
40 | 183 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
41 | 183 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
42 | 183 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
43 | 183 | 謂 | wèi | to think | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
44 | 183 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
45 | 183 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
46 | 183 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
47 | 183 | 謂 | wèi | Wei | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
48 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 先釋會名者他化天會約處為名 |
49 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 先釋會名者他化天會約處為名 |
50 | 178 | 名 | míng | rank; position | 先釋會名者他化天會約處為名 |
51 | 178 | 名 | míng | an excuse | 先釋會名者他化天會約處為名 |
52 | 178 | 名 | míng | life | 先釋會名者他化天會約處為名 |
53 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 先釋會名者他化天會約處為名 |
54 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 先釋會名者他化天會約處為名 |
55 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 先釋會名者他化天會約處為名 |
56 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 先釋會名者他化天會約處為名 |
57 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 先釋會名者他化天會約處為名 |
58 | 178 | 名 | míng | moral | 先釋會名者他化天會約處為名 |
59 | 178 | 名 | míng | name; naman | 先釋會名者他化天會約處為名 |
60 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 先釋會名者他化天會約處為名 |
61 | 168 | 為 | wéi | to act as; to serve | 先釋會名者他化天會約處為名 |
62 | 168 | 為 | wéi | to change into; to become | 先釋會名者他化天會約處為名 |
63 | 168 | 為 | wéi | to be; is | 先釋會名者他化天會約處為名 |
64 | 168 | 為 | wéi | to do | 先釋會名者他化天會約處為名 |
65 | 168 | 為 | wèi | to support; to help | 先釋會名者他化天會約處為名 |
66 | 168 | 為 | wéi | to govern | 先釋會名者他化天會約處為名 |
67 | 168 | 為 | wèi | to be; bhū | 先釋會名者他化天會約處為名 |
68 | 152 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文四門同前 |
69 | 152 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文四門同前 |
70 | 152 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文四門同前 |
71 | 152 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文四門同前 |
72 | 152 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文四門同前 |
73 | 152 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文四門同前 |
74 | 152 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文四門同前 |
75 | 152 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文四門同前 |
76 | 152 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文四門同前 |
77 | 152 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文四門同前 |
78 | 152 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文四門同前 |
79 | 152 | 釋 | shì | explain | 將釋此文四門同前 |
80 | 152 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文四門同前 |
81 | 147 | 之 | zhī | to go | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
82 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
83 | 147 | 之 | zhī | is | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
84 | 147 | 之 | zhī | to use | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
85 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
86 | 147 | 之 | zhī | winding | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
87 | 147 | 地 | dì | soil; ground; land | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
88 | 147 | 地 | dì | floor | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
89 | 147 | 地 | dì | the earth | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
90 | 147 | 地 | dì | fields | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
91 | 147 | 地 | dì | a place | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
92 | 147 | 地 | dì | a situation; a position | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
93 | 147 | 地 | dì | background | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
94 | 147 | 地 | dì | terrain | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
95 | 147 | 地 | dì | a territory; a region | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
96 | 147 | 地 | dì | used after a distance measure | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
97 | 147 | 地 | dì | coming from the same clan | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
98 | 147 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
99 | 147 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
100 | 146 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
101 | 146 | 顯 | xiǎn | Xian | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
102 | 146 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
103 | 146 | 顯 | xiǎn | distinguished | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
104 | 146 | 顯 | xiǎn | honored | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
105 | 146 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
106 | 146 | 顯 | xiǎn | miracle | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
107 | 136 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
108 | 136 | 以 | yǐ | to rely on | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
109 | 136 | 以 | yǐ | to regard | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
110 | 136 | 以 | yǐ | to be able to | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
111 | 136 | 以 | yǐ | to order; to command | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
112 | 136 | 以 | yǐ | used after a verb | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
113 | 136 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
114 | 136 | 以 | yǐ | Israel | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
115 | 136 | 以 | yǐ | Yi | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
116 | 136 | 以 | yǐ | use; yogena | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
117 | 133 | 一 | yī | one | 一別譯本名漸備一切智德經 |
118 | 133 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一別譯本名漸備一切智德經 |
119 | 133 | 一 | yī | pure; concentrated | 一別譯本名漸備一切智德經 |
120 | 133 | 一 | yī | first | 一別譯本名漸備一切智德經 |
121 | 133 | 一 | yī | the same | 一別譯本名漸備一切智德經 |
122 | 133 | 一 | yī | sole; single | 一別譯本名漸備一切智德經 |
123 | 133 | 一 | yī | a very small amount | 一別譯本名漸備一切智德經 |
124 | 133 | 一 | yī | Yi | 一別譯本名漸備一切智德經 |
125 | 133 | 一 | yī | other | 一別譯本名漸備一切智德經 |
126 | 133 | 一 | yī | to unify | 一別譯本名漸備一切智德經 |
127 | 133 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一別譯本名漸備一切智德經 |
128 | 133 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一別譯本名漸備一切智德經 |
129 | 133 | 一 | yī | one; eka | 一別譯本名漸備一切智德經 |
130 | 127 | 三 | sān | three | 三宗趣者亦二 |
131 | 127 | 三 | sān | third | 三宗趣者亦二 |
132 | 127 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者亦二 |
133 | 127 | 三 | sān | very few | 三宗趣者亦二 |
134 | 127 | 三 | sān | San | 三宗趣者亦二 |
135 | 127 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者亦二 |
136 | 127 | 三 | sān | sa | 三宗趣者亦二 |
137 | 127 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者亦二 |
138 | 125 | 前 | qián | front | 將釋此文四門同前 |
139 | 125 | 前 | qián | former; the past | 將釋此文四門同前 |
140 | 125 | 前 | qián | to go forward | 將釋此文四門同前 |
141 | 125 | 前 | qián | preceding | 將釋此文四門同前 |
142 | 125 | 前 | qián | before; earlier; prior | 將釋此文四門同前 |
143 | 125 | 前 | qián | to appear before | 將釋此文四門同前 |
144 | 125 | 前 | qián | future | 將釋此文四門同前 |
145 | 125 | 前 | qián | top; first | 將釋此文四門同前 |
146 | 125 | 前 | qián | battlefront | 將釋此文四門同前 |
147 | 125 | 前 | qián | before; former; pūrva | 將釋此文四門同前 |
148 | 125 | 前 | qián | facing; mukha | 將釋此文四門同前 |
149 | 124 | 等 | děng | et cetera; and so on | 餘釋總別名等下本分中辨 |
150 | 124 | 等 | děng | to wait | 餘釋總別名等下本分中辨 |
151 | 124 | 等 | děng | to be equal | 餘釋總別名等下本分中辨 |
152 | 124 | 等 | děng | degree; level | 餘釋總別名等下本分中辨 |
153 | 124 | 等 | děng | to compare | 餘釋總別名等下本分中辨 |
154 | 124 | 等 | děng | same; equal; sama | 餘釋總別名等下本分中辨 |
155 | 122 | 後 | hòu | after; later | 三約智謂根本後得等三智 |
156 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 三約智謂根本後得等三智 |
157 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 三約智謂根本後得等三智 |
158 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 三約智謂根本後得等三智 |
159 | 122 | 後 | hòu | late; later | 三約智謂根本後得等三智 |
160 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 三約智謂根本後得等三智 |
161 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 三約智謂根本後得等三智 |
162 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 三約智謂根本後得等三智 |
163 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 三約智謂根本後得等三智 |
164 | 122 | 後 | hòu | Hou | 三約智謂根本後得等三智 |
165 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 三約智謂根本後得等三智 |
166 | 122 | 後 | hòu | following | 三約智謂根本後得等三智 |
167 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 三約智謂根本後得等三智 |
168 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 三約智謂根本後得等三智 |
169 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 三約智謂根本後得等三智 |
170 | 122 | 後 | hòu | Hou | 三約智謂根本後得等三智 |
171 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 三約智謂根本後得等三智 |
172 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 三約智謂根本後得等三智 |
173 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 三約智謂根本後得等三智 |
174 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
175 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
176 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
177 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
178 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
179 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
180 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
181 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
182 | 113 | 證 | zhèng | proof | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
183 | 113 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
184 | 113 | 證 | zhèng | to advise against | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
185 | 113 | 證 | zhèng | certificate | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
186 | 113 | 證 | zhèng | an illness | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
187 | 113 | 證 | zhèng | to accuse | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
188 | 113 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
189 | 113 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
190 | 109 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明入證成果義次第故是故來也 |
191 | 109 | 明 | míng | Ming | 次明入證成果義次第故是故來也 |
192 | 109 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明入證成果義次第故是故來也 |
193 | 109 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
194 | 109 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明入證成果義次第故是故來也 |
195 | 109 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明入證成果義次第故是故來也 |
196 | 109 | 明 | míng | consecrated | 次明入證成果義次第故是故來也 |
197 | 109 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明入證成果義次第故是故來也 |
198 | 109 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明入證成果義次第故是故來也 |
199 | 109 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明入證成果義次第故是故來也 |
200 | 109 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明入證成果義次第故是故來也 |
201 | 109 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明入證成果義次第故是故來也 |
202 | 109 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明入證成果義次第故是故來也 |
203 | 109 | 明 | míng | fame; renown | 次明入證成果義次第故是故來也 |
204 | 109 | 明 | míng | open; public | 次明入證成果義次第故是故來也 |
205 | 109 | 明 | míng | clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
206 | 109 | 明 | míng | to become proficient | 次明入證成果義次第故是故來也 |
207 | 109 | 明 | míng | to be proficient | 次明入證成果義次第故是故來也 |
208 | 109 | 明 | míng | virtuous | 次明入證成果義次第故是故來也 |
209 | 109 | 明 | míng | open and honest | 次明入證成果義次第故是故來也 |
210 | 109 | 明 | míng | clean; neat | 次明入證成果義次第故是故來也 |
211 | 109 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明入證成果義次第故是故來也 |
212 | 109 | 明 | míng | next; afterwards | 次明入證成果義次第故是故來也 |
213 | 109 | 明 | míng | positive | 次明入證成果義次第故是故來也 |
214 | 109 | 明 | míng | Clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
215 | 109 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明入證成果義次第故是故來也 |
216 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 顯法次第故次來也 |
217 | 109 | 法 | fǎ | France | 顯法次第故次來也 |
218 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯法次第故次來也 |
219 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯法次第故次來也 |
220 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯法次第故次來也 |
221 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 顯法次第故次來也 |
222 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 顯法次第故次來也 |
223 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯法次第故次來也 |
224 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 顯法次第故次來也 |
225 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 顯法次第故次來也 |
226 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 顯法次第故次來也 |
227 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯法次第故次來也 |
228 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯法次第故次來也 |
229 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 顯法次第故次來也 |
230 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯法次第故次來也 |
231 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯法次第故次來也 |
232 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯法次第故次來也 |
233 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯法次第故次來也 |
234 | 105 | 四 | sì | four | 此品名有四 |
235 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 此品名有四 |
236 | 105 | 四 | sì | fourth | 此品名有四 |
237 | 105 | 四 | sì | Si | 此品名有四 |
238 | 105 | 四 | sì | four; catur | 此品名有四 |
239 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此地上絕無其名者是此事也 |
240 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此地上絕無其名者是此事也 |
241 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此地上絕無其名者是此事也 |
242 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此地上絕無其名者是此事也 |
243 | 100 | 亦 | yì | Yi | 初釋名亦二 |
244 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於此地上絕無其名者是此事也 |
245 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 於此地上絕無其名者是此事也 |
246 | 98 | 無 | mó | mo | 於此地上絕無其名者是此事也 |
247 | 98 | 無 | wú | to not have | 於此地上絕無其名者是此事也 |
248 | 98 | 無 | wú | Wu | 於此地上絕無其名者是此事也 |
249 | 98 | 無 | mó | mo | 於此地上絕無其名者是此事也 |
250 | 97 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云漸備 |
251 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三約智謂根本後得等三智 |
252 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 三約智謂根本後得等三智 |
253 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 三約智謂根本後得等三智 |
254 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三約智謂根本後得等三智 |
255 | 95 | 智 | zhì | clever | 三約智謂根本後得等三智 |
256 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 三約智謂根本後得等三智 |
257 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三約智謂根本後得等三智 |
258 | 91 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論三乘位略辨也 |
259 | 91 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論三乘位略辨也 |
260 | 91 | 論 | lùn | to evaluate | 論三乘位略辨也 |
261 | 91 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論三乘位略辨也 |
262 | 91 | 論 | lùn | to convict | 論三乘位略辨也 |
263 | 91 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論三乘位略辨也 |
264 | 91 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論三乘位略辨也 |
265 | 91 | 論 | lùn | discussion | 論三乘位略辨也 |
266 | 91 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 三請分之中彰地出言令生正解 |
267 | 91 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 三請分之中彰地出言令生正解 |
268 | 91 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 三請分之中彰地出言令生正解 |
269 | 91 | 請 | qǐng | please | 三請分之中彰地出言令生正解 |
270 | 91 | 請 | qǐng | to request | 三請分之中彰地出言令生正解 |
271 | 91 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 三請分之中彰地出言令生正解 |
272 | 91 | 請 | qǐng | to make an appointment | 三請分之中彰地出言令生正解 |
273 | 91 | 請 | qǐng | to greet | 三請分之中彰地出言令生正解 |
274 | 91 | 請 | qǐng | to invite | 三請分之中彰地出言令生正解 |
275 | 91 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 三請分之中彰地出言令生正解 |
276 | 90 | 義 | yì | meaning; sense | 此二約義帶數受稱 |
277 | 90 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此二約義帶數受稱 |
278 | 90 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此二約義帶數受稱 |
279 | 90 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此二約義帶數受稱 |
280 | 90 | 義 | yì | just; righteous | 此二約義帶數受稱 |
281 | 90 | 義 | yì | adopted | 此二約義帶數受稱 |
282 | 90 | 義 | yì | a relationship | 此二約義帶數受稱 |
283 | 90 | 義 | yì | volunteer | 此二約義帶數受稱 |
284 | 90 | 義 | yì | something suitable | 此二約義帶數受稱 |
285 | 90 | 義 | yì | a martyr | 此二約義帶數受稱 |
286 | 90 | 義 | yì | a law | 此二約義帶數受稱 |
287 | 90 | 義 | yì | Yi | 此二約義帶數受稱 |
288 | 90 | 義 | yì | Righteousness | 此二約義帶數受稱 |
289 | 90 | 義 | yì | aim; artha | 此二約義帶數受稱 |
290 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
291 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
292 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
293 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
294 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
295 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
296 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
297 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
298 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
299 | 90 | 相 | xiāng | to express | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
300 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
301 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
302 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
303 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
304 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
305 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
306 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
307 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
308 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
309 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
310 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
311 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
312 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
313 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
314 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
315 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
316 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
317 | 84 | 下 | xià | bottom | 餘釋總別名等下本分中辨 |
318 | 84 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘釋總別名等下本分中辨 |
319 | 84 | 下 | xià | to announce | 餘釋總別名等下本分中辨 |
320 | 84 | 下 | xià | to do | 餘釋總別名等下本分中辨 |
321 | 84 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘釋總別名等下本分中辨 |
322 | 84 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘釋總別名等下本分中辨 |
323 | 84 | 下 | xià | inside | 餘釋總別名等下本分中辨 |
324 | 84 | 下 | xià | an aspect | 餘釋總別名等下本分中辨 |
325 | 84 | 下 | xià | a certain time | 餘釋總別名等下本分中辨 |
326 | 84 | 下 | xià | to capture; to take | 餘釋總別名等下本分中辨 |
327 | 84 | 下 | xià | to put in | 餘釋總別名等下本分中辨 |
328 | 84 | 下 | xià | to enter | 餘釋總別名等下本分中辨 |
329 | 84 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘釋總別名等下本分中辨 |
330 | 84 | 下 | xià | to finish work or school | 餘釋總別名等下本分中辨 |
331 | 84 | 下 | xià | to go | 餘釋總別名等下本分中辨 |
332 | 84 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘釋總別名等下本分中辨 |
333 | 84 | 下 | xià | to modestly decline | 餘釋總別名等下本分中辨 |
334 | 84 | 下 | xià | to produce | 餘釋總別名等下本分中辨 |
335 | 84 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 餘釋總別名等下本分中辨 |
336 | 84 | 下 | xià | to decide | 餘釋總別名等下本分中辨 |
337 | 84 | 下 | xià | to be less than | 餘釋總別名等下本分中辨 |
338 | 84 | 下 | xià | humble; lowly | 餘釋總別名等下本分中辨 |
339 | 84 | 下 | xià | below; adhara | 餘釋總別名等下本分中辨 |
340 | 84 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 餘釋總別名等下本分中辨 |
341 | 84 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名亦二 |
342 | 84 | 初 | chū | original | 初釋名亦二 |
343 | 84 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名亦二 |
344 | 76 | 行 | xíng | to walk | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
345 | 76 | 行 | xíng | capable; competent | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
346 | 76 | 行 | háng | profession | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
347 | 76 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
348 | 76 | 行 | xíng | to travel | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
349 | 76 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
350 | 76 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
351 | 76 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
352 | 76 | 行 | háng | horizontal line | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
353 | 76 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
354 | 76 | 行 | hàng | a line of trees | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
355 | 76 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
356 | 76 | 行 | xíng | to move | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
357 | 76 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
358 | 76 | 行 | xíng | travel | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
359 | 76 | 行 | xíng | to circulate | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
360 | 76 | 行 | xíng | running script; running script | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
361 | 76 | 行 | xíng | temporary | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
362 | 76 | 行 | háng | rank; order | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
363 | 76 | 行 | háng | a business; a shop | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
364 | 76 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
365 | 76 | 行 | xíng | to experience | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
366 | 76 | 行 | xíng | path; way | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
367 | 76 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
368 | 76 | 行 | xíng | 謂十地因行能集生一切佛智德 | |
369 | 76 | 行 | xíng | Practice | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
370 | 76 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
371 | 76 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
372 | 75 | 云 | yún | cloud | 地論云亦能生成人天道行可 |
373 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 地論云亦能生成人天道行可 |
374 | 75 | 云 | yún | Yun | 地論云亦能生成人天道行可 |
375 | 75 | 云 | yún | to say | 地論云亦能生成人天道行可 |
376 | 75 | 云 | yún | to have | 地論云亦能生成人天道行可 |
377 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 地論云亦能生成人天道行可 |
378 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 地論云亦能生成人天道行可 |
379 | 74 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又前約比位寄顯普賢圓滿行德 |
380 | 73 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
381 | 73 | 成 | chéng | to become; to turn into | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
382 | 73 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
383 | 73 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
384 | 73 | 成 | chéng | a full measure of | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
385 | 73 | 成 | chéng | whole | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
386 | 73 | 成 | chéng | set; established | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
387 | 73 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
388 | 73 | 成 | chéng | to reconcile | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
389 | 73 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
390 | 73 | 成 | chéng | composed of | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
391 | 73 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
392 | 73 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
393 | 73 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
394 | 73 | 成 | chéng | Cheng | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
395 | 73 | 成 | chéng | Become | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
396 | 73 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 仍以六相陀羅尼門融顯無盡成普賢十地自在之義 |
397 | 73 | 能 | néng | can; able | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
398 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
399 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
400 | 73 | 能 | néng | energy | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
401 | 73 | 能 | néng | function; use | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
402 | 73 | 能 | néng | talent | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
403 | 73 | 能 | néng | expert at | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
404 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
405 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
406 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
407 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
408 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂十地因行能集生一切佛智德 |
409 | 73 | 加 | jiā | to add | 又為受加故 |
410 | 73 | 加 | jiā | to increase | 又為受加故 |
411 | 73 | 加 | jiā | to inflict [punishment] | 又為受加故 |
412 | 73 | 加 | jiā | to append | 又為受加故 |
413 | 73 | 加 | jiā | Jia | 又為受加故 |
414 | 73 | 加 | jiā | to wear | 又為受加故 |
415 | 73 | 加 | jiā | to be appointed [to a position]; to grant | 又為受加故 |
416 | 73 | 加 | jiā | to pass | 又為受加故 |
417 | 73 | 加 | jiā | to place above | 又為受加故 |
418 | 73 | 加 | jiā | to implement; to apply | 又為受加故 |
419 | 73 | 加 | jiā | to line up the disk and base of a divining board | 又為受加故 |
420 | 73 | 加 | jiā | to say falsely | 又為受加故 |
421 | 73 | 加 | jiā | addition | 又為受加故 |
422 | 73 | 加 | jiā | Canada | 又為受加故 |
423 | 73 | 加 | jiā | to step over; adhiṣṭhā | 又為受加故 |
424 | 71 | 同 | tóng | like; same; similar | 將釋此文四門同前 |
425 | 71 | 同 | tóng | to be the same | 將釋此文四門同前 |
426 | 71 | 同 | tòng | an alley; a lane | 將釋此文四門同前 |
427 | 71 | 同 | tóng | to do something for somebody | 將釋此文四門同前 |
428 | 71 | 同 | tóng | Tong | 將釋此文四門同前 |
429 | 71 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 將釋此文四門同前 |
430 | 71 | 同 | tóng | to be unified | 將釋此文四門同前 |
431 | 71 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 將釋此文四門同前 |
432 | 71 | 同 | tóng | peace; harmony | 將釋此文四門同前 |
433 | 71 | 同 | tóng | an agreement | 將釋此文四門同前 |
434 | 71 | 同 | tóng | same; sama | 將釋此文四門同前 |
435 | 71 | 同 | tóng | together; saha | 將釋此文四門同前 |
436 | 70 | 約 | yuē | approximately | 先釋會名者他化天會約處為名 |
437 | 70 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 先釋會名者他化天會約處為名 |
438 | 70 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 先釋會名者他化天會約處為名 |
439 | 70 | 約 | yuē | vague; indistinct | 先釋會名者他化天會約處為名 |
440 | 70 | 約 | yuē | to invite | 先釋會名者他化天會約處為名 |
441 | 70 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 先釋會名者他化天會約處為名 |
442 | 70 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 先釋會名者他化天會約處為名 |
443 | 70 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 先釋會名者他化天會約處為名 |
444 | 70 | 約 | yuē | brief; simple | 先釋會名者他化天會約處為名 |
445 | 70 | 約 | yuē | an appointment | 先釋會名者他化天會約處為名 |
446 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 先釋會名者他化天會約處為名 |
447 | 70 | 約 | yuē | a rope | 先釋會名者他化天會約處為名 |
448 | 70 | 約 | yuē | to tie up | 先釋會名者他化天會約處為名 |
449 | 70 | 約 | yuē | crooked | 先釋會名者他化天會約處為名 |
450 | 70 | 約 | yuē | to prevent; to block | 先釋會名者他化天會約處為名 |
451 | 70 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 先釋會名者他化天會約處為名 |
452 | 70 | 約 | yuē | base; low | 先釋會名者他化天會約處為名 |
453 | 70 | 約 | yuē | to prepare | 先釋會名者他化天會約處為名 |
454 | 70 | 約 | yuē | to plunder | 先釋會名者他化天會約處為名 |
455 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 先釋會名者他化天會約處為名 |
456 | 70 | 約 | yāo | to weigh | 先釋會名者他化天會約處為名 |
457 | 70 | 約 | yāo | crucial point; key point | 先釋會名者他化天會約處為名 |
458 | 70 | 約 | yuē | agreement; samaya | 先釋會名者他化天會約處為名 |
459 | 68 | 別 | bié | other | 一別譯本名漸備一切智德經 |
460 | 68 | 別 | bié | special | 一別譯本名漸備一切智德經 |
461 | 68 | 別 | bié | to leave | 一別譯本名漸備一切智德經 |
462 | 68 | 別 | bié | to distinguish | 一別譯本名漸備一切智德經 |
463 | 68 | 別 | bié | to pin | 一別譯本名漸備一切智德經 |
464 | 68 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別譯本名漸備一切智德經 |
465 | 68 | 別 | bié | to turn | 一別譯本名漸備一切智德經 |
466 | 68 | 別 | bié | Bie | 一別譯本名漸備一切智德經 |
467 | 67 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 此文分二 |
468 | 67 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 此文分二 |
469 | 67 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 此文分二 |
470 | 67 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 此文分二 |
471 | 67 | 分 | fēn | a fraction | 此文分二 |
472 | 67 | 分 | fēn | to express as a fraction | 此文分二 |
473 | 67 | 分 | fēn | one tenth | 此文分二 |
474 | 67 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 此文分二 |
475 | 67 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 此文分二 |
476 | 67 | 分 | fèn | affection; goodwill | 此文分二 |
477 | 67 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 此文分二 |
478 | 67 | 分 | fēn | equinox | 此文分二 |
479 | 67 | 分 | fèn | a characteristic | 此文分二 |
480 | 67 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 此文分二 |
481 | 67 | 分 | fēn | to share | 此文分二 |
482 | 67 | 分 | fēn | branch [office] | 此文分二 |
483 | 67 | 分 | fēn | clear; distinct | 此文分二 |
484 | 67 | 分 | fēn | a difference | 此文分二 |
485 | 67 | 分 | fēn | a score | 此文分二 |
486 | 67 | 分 | fèn | identity | 此文分二 |
487 | 67 | 分 | fèn | a part; a portion | 此文分二 |
488 | 67 | 分 | fēn | part; avayava | 此文分二 |
489 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
490 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
491 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
492 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
493 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
494 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
495 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛具於三德六義於世獨尊 |
496 | 66 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
497 | 66 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
498 | 66 | 非 | fēi | different | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
499 | 66 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
500 | 66 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
Frequencies of all Words
Top 1261
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 351 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
2 | 351 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
3 | 351 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
4 | 351 | 故 | gù | to die | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
5 | 351 | 故 | gù | so; therefore; hence | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
6 | 351 | 故 | gù | original | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
7 | 351 | 故 | gù | accident; happening; instance | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
8 | 351 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
9 | 351 | 故 | gù | something in the past | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
10 | 351 | 故 | gù | deceased; dead | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
11 | 351 | 故 | gù | still; yet | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
12 | 351 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
13 | 319 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此文四門同前 |
14 | 319 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此文四門同前 |
15 | 319 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此文四門同前 |
16 | 319 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此文四門同前 |
17 | 319 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此文四門同前 |
18 | 264 | 二 | èr | two | 十地品第二十二之一 |
19 | 264 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 十地品第二十二之一 |
20 | 264 | 二 | èr | second | 十地品第二十二之一 |
21 | 264 | 二 | èr | twice; double; di- | 十地品第二十二之一 |
22 | 264 | 二 | èr | another; the other | 十地品第二十二之一 |
23 | 264 | 二 | èr | more than one kind | 十地品第二十二之一 |
24 | 264 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 十地品第二十二之一 |
25 | 264 | 二 | èr | both; dvaya | 十地品第二十二之一 |
26 | 263 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂十是一周圓數 |
27 | 263 | 是 | shì | is exactly | 謂十是一周圓數 |
28 | 263 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂十是一周圓數 |
29 | 263 | 是 | shì | this; that; those | 謂十是一周圓數 |
30 | 263 | 是 | shì | really; certainly | 謂十是一周圓數 |
31 | 263 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂十是一周圓數 |
32 | 263 | 是 | shì | true | 謂十是一周圓數 |
33 | 263 | 是 | shì | is; has; exists | 謂十是一周圓數 |
34 | 263 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂十是一周圓數 |
35 | 263 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂十是一周圓數 |
36 | 263 | 是 | shì | Shi | 謂十是一周圓數 |
37 | 263 | 是 | shì | is; bhū | 謂十是一周圓數 |
38 | 263 | 是 | shì | this; idam | 謂十是一周圓數 |
39 | 249 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 先釋會名者他化天會約處為名 |
40 | 249 | 者 | zhě | that | 先釋會名者他化天會約處為名 |
41 | 249 | 者 | zhě | nominalizing function word | 先釋會名者他化天會約處為名 |
42 | 249 | 者 | zhě | used to mark a definition | 先釋會名者他化天會約處為名 |
43 | 249 | 者 | zhě | used to mark a pause | 先釋會名者他化天會約處為名 |
44 | 249 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 先釋會名者他化天會約處為名 |
45 | 249 | 者 | zhuó | according to | 先釋會名者他化天會約處為名 |
46 | 249 | 者 | zhě | ca | 先釋會名者他化天會約處為名 |
47 | 249 | 也 | yě | also; too | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
48 | 249 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
49 | 249 | 也 | yě | either | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
50 | 249 | 也 | yě | even | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
51 | 249 | 也 | yě | used to soften the tone | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
52 | 249 | 也 | yě | used for emphasis | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
53 | 249 | 也 | yě | used to mark contrast | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
54 | 249 | 也 | yě | used to mark compromise | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
55 | 249 | 也 | yě | ya | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
56 | 229 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
57 | 229 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
58 | 229 | 說 | shuì | to persuade | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
59 | 229 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
60 | 229 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
61 | 229 | 說 | shuō | to claim; to assert | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
62 | 229 | 說 | shuō | allocution | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
63 | 229 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
64 | 229 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
65 | 229 | 說 | shuō | speach; vāda | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
66 | 229 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
67 | 229 | 說 | shuō | to instruct | 甚深非如此說此即下普賢行品是也 |
68 | 215 | 中 | zhōng | middle | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
69 | 215 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
70 | 215 | 中 | zhōng | China | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
71 | 215 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
72 | 215 | 中 | zhōng | in; amongst | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
73 | 215 | 中 | zhōng | midday | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
74 | 215 | 中 | zhōng | inside | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
75 | 215 | 中 | zhōng | during | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
76 | 215 | 中 | zhōng | Zhong | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
77 | 215 | 中 | zhōng | intermediary | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
78 | 215 | 中 | zhōng | half | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
79 | 215 | 中 | zhōng | just right; suitably | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
80 | 215 | 中 | zhōng | while | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
81 | 215 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
82 | 215 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
83 | 215 | 中 | zhòng | to obtain | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
84 | 215 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
85 | 215 | 中 | zhōng | middle | 三更別譯一本名十住經四此中名十地 |
86 | 183 | 謂 | wèi | to call | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
87 | 183 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
88 | 183 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
89 | 183 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
90 | 183 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
91 | 183 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
92 | 183 | 謂 | wèi | to think | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
93 | 183 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
94 | 183 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
95 | 183 | 謂 | wèi | and | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
96 | 183 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
97 | 183 | 謂 | wèi | Wei | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
98 | 183 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
99 | 183 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
100 | 178 | 名 | míng | measure word for people | 先釋會名者他化天會約處為名 |
101 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 先釋會名者他化天會約處為名 |
102 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 先釋會名者他化天會約處為名 |
103 | 178 | 名 | míng | rank; position | 先釋會名者他化天會約處為名 |
104 | 178 | 名 | míng | an excuse | 先釋會名者他化天會約處為名 |
105 | 178 | 名 | míng | life | 先釋會名者他化天會約處為名 |
106 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 先釋會名者他化天會約處為名 |
107 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 先釋會名者他化天會約處為名 |
108 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 先釋會名者他化天會約處為名 |
109 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 先釋會名者他化天會約處為名 |
110 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 先釋會名者他化天會約處為名 |
111 | 178 | 名 | míng | moral | 先釋會名者他化天會約處為名 |
112 | 178 | 名 | míng | name; naman | 先釋會名者他化天會約處為名 |
113 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 先釋會名者他化天會約處為名 |
114 | 172 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此品名有四 |
115 | 172 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此品名有四 |
116 | 172 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此品名有四 |
117 | 172 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此品名有四 |
118 | 172 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此品名有四 |
119 | 172 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此品名有四 |
120 | 172 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此品名有四 |
121 | 172 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此品名有四 |
122 | 172 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此品名有四 |
123 | 172 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此品名有四 |
124 | 172 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此品名有四 |
125 | 172 | 有 | yǒu | abundant | 此品名有四 |
126 | 172 | 有 | yǒu | purposeful | 此品名有四 |
127 | 172 | 有 | yǒu | You | 此品名有四 |
128 | 172 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此品名有四 |
129 | 172 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此品名有四 |
130 | 168 | 為 | wèi | for; to | 先釋會名者他化天會約處為名 |
131 | 168 | 為 | wèi | because of | 先釋會名者他化天會約處為名 |
132 | 168 | 為 | wéi | to act as; to serve | 先釋會名者他化天會約處為名 |
133 | 168 | 為 | wéi | to change into; to become | 先釋會名者他化天會約處為名 |
134 | 168 | 為 | wéi | to be; is | 先釋會名者他化天會約處為名 |
135 | 168 | 為 | wéi | to do | 先釋會名者他化天會約處為名 |
136 | 168 | 為 | wèi | for | 先釋會名者他化天會約處為名 |
137 | 168 | 為 | wèi | because of; for; to | 先釋會名者他化天會約處為名 |
138 | 168 | 為 | wèi | to | 先釋會名者他化天會約處為名 |
139 | 168 | 為 | wéi | in a passive construction | 先釋會名者他化天會約處為名 |
140 | 168 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 先釋會名者他化天會約處為名 |
141 | 168 | 為 | wéi | forming an adverb | 先釋會名者他化天會約處為名 |
142 | 168 | 為 | wéi | to add emphasis | 先釋會名者他化天會約處為名 |
143 | 168 | 為 | wèi | to support; to help | 先釋會名者他化天會約處為名 |
144 | 168 | 為 | wéi | to govern | 先釋會名者他化天會約處為名 |
145 | 168 | 為 | wèi | to be; bhū | 先釋會名者他化天會約處為名 |
146 | 152 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文四門同前 |
147 | 152 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文四門同前 |
148 | 152 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文四門同前 |
149 | 152 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文四門同前 |
150 | 152 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文四門同前 |
151 | 152 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文四門同前 |
152 | 152 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文四門同前 |
153 | 152 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文四門同前 |
154 | 152 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文四門同前 |
155 | 152 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文四門同前 |
156 | 152 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文四門同前 |
157 | 152 | 釋 | shì | explain | 將釋此文四門同前 |
158 | 152 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文四門同前 |
159 | 147 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
160 | 147 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
161 | 147 | 之 | zhī | to go | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
162 | 147 | 之 | zhī | this; that | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
163 | 147 | 之 | zhī | genetive marker | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
164 | 147 | 之 | zhī | it | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
165 | 147 | 之 | zhī | in; in regards to | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
166 | 147 | 之 | zhī | all | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
167 | 147 | 之 | zhī | and | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
168 | 147 | 之 | zhī | however | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
169 | 147 | 之 | zhī | if | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
170 | 147 | 之 | zhī | then | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
171 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
172 | 147 | 之 | zhī | is | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
173 | 147 | 之 | zhī | to use | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
174 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
175 | 147 | 之 | zhī | winding | 是故前諸位內皆悉廣顯普賢自在之 |
176 | 147 | 地 | dì | soil; ground; land | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
177 | 147 | 地 | de | subordinate particle | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
178 | 147 | 地 | dì | floor | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
179 | 147 | 地 | dì | the earth | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
180 | 147 | 地 | dì | fields | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
181 | 147 | 地 | dì | a place | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
182 | 147 | 地 | dì | a situation; a position | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
183 | 147 | 地 | dì | background | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
184 | 147 | 地 | dì | terrain | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
185 | 147 | 地 | dì | a territory; a region | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
186 | 147 | 地 | dì | used after a distance measure | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
187 | 147 | 地 | dì | coming from the same clan | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
188 | 147 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
189 | 147 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
190 | 146 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
191 | 146 | 顯 | xiǎn | Xian | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
192 | 146 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
193 | 146 | 顯 | xiǎn | distinguished | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
194 | 146 | 顯 | xiǎn | honored | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
195 | 146 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
196 | 146 | 顯 | xiǎn | miracle | 謂他化作樂具自得受用顯非己力 |
197 | 136 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
198 | 136 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
199 | 136 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
200 | 136 | 以 | yǐ | according to | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
201 | 136 | 以 | yǐ | because of | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
202 | 136 | 以 | yǐ | on a certain date | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
203 | 136 | 以 | yǐ | and; as well as | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
204 | 136 | 以 | yǐ | to rely on | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
205 | 136 | 以 | yǐ | to regard | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
206 | 136 | 以 | yǐ | to be able to | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
207 | 136 | 以 | yǐ | to order; to command | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
208 | 136 | 以 | yǐ | further; moreover | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
209 | 136 | 以 | yǐ | used after a verb | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
210 | 136 | 以 | yǐ | very | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
211 | 136 | 以 | yǐ | already | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
212 | 136 | 以 | yǐ | increasingly | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
213 | 136 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
214 | 136 | 以 | yǐ | Israel | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
215 | 136 | 以 | yǐ | Yi | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
216 | 136 | 以 | yǐ | use; yogena | 又釋以一乘十地甚深故通攝三乘等總為十地 |
217 | 133 | 一 | yī | one | 一別譯本名漸備一切智德經 |
218 | 133 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一別譯本名漸備一切智德經 |
219 | 133 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一別譯本名漸備一切智德經 |
220 | 133 | 一 | yī | pure; concentrated | 一別譯本名漸備一切智德經 |
221 | 133 | 一 | yì | whole; all | 一別譯本名漸備一切智德經 |
222 | 133 | 一 | yī | first | 一別譯本名漸備一切智德經 |
223 | 133 | 一 | yī | the same | 一別譯本名漸備一切智德經 |
224 | 133 | 一 | yī | each | 一別譯本名漸備一切智德經 |
225 | 133 | 一 | yī | certain | 一別譯本名漸備一切智德經 |
226 | 133 | 一 | yī | throughout | 一別譯本名漸備一切智德經 |
227 | 133 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一別譯本名漸備一切智德經 |
228 | 133 | 一 | yī | sole; single | 一別譯本名漸備一切智德經 |
229 | 133 | 一 | yī | a very small amount | 一別譯本名漸備一切智德經 |
230 | 133 | 一 | yī | Yi | 一別譯本名漸備一切智德經 |
231 | 133 | 一 | yī | other | 一別譯本名漸備一切智德經 |
232 | 133 | 一 | yī | to unify | 一別譯本名漸備一切智德經 |
233 | 133 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一別譯本名漸備一切智德經 |
234 | 133 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一別譯本名漸備一切智德經 |
235 | 133 | 一 | yī | or | 一別譯本名漸備一切智德經 |
236 | 133 | 一 | yī | one; eka | 一別譯本名漸備一切智德經 |
237 | 127 | 三 | sān | three | 三宗趣者亦二 |
238 | 127 | 三 | sān | third | 三宗趣者亦二 |
239 | 127 | 三 | sān | more than two | 三宗趣者亦二 |
240 | 127 | 三 | sān | very few | 三宗趣者亦二 |
241 | 127 | 三 | sān | repeatedly | 三宗趣者亦二 |
242 | 127 | 三 | sān | San | 三宗趣者亦二 |
243 | 127 | 三 | sān | three; tri | 三宗趣者亦二 |
244 | 127 | 三 | sān | sa | 三宗趣者亦二 |
245 | 127 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三宗趣者亦二 |
246 | 125 | 前 | qián | front | 將釋此文四門同前 |
247 | 125 | 前 | qián | former; the past | 將釋此文四門同前 |
248 | 125 | 前 | qián | to go forward | 將釋此文四門同前 |
249 | 125 | 前 | qián | preceding | 將釋此文四門同前 |
250 | 125 | 前 | qián | before; earlier; prior | 將釋此文四門同前 |
251 | 125 | 前 | qián | to appear before | 將釋此文四門同前 |
252 | 125 | 前 | qián | future | 將釋此文四門同前 |
253 | 125 | 前 | qián | top; first | 將釋此文四門同前 |
254 | 125 | 前 | qián | battlefront | 將釋此文四門同前 |
255 | 125 | 前 | qián | pre- | 將釋此文四門同前 |
256 | 125 | 前 | qián | before; former; pūrva | 將釋此文四門同前 |
257 | 125 | 前 | qián | facing; mukha | 將釋此文四門同前 |
258 | 124 | 等 | děng | et cetera; and so on | 餘釋總別名等下本分中辨 |
259 | 124 | 等 | děng | to wait | 餘釋總別名等下本分中辨 |
260 | 124 | 等 | děng | degree; kind | 餘釋總別名等下本分中辨 |
261 | 124 | 等 | děng | plural | 餘釋總別名等下本分中辨 |
262 | 124 | 等 | děng | to be equal | 餘釋總別名等下本分中辨 |
263 | 124 | 等 | děng | degree; level | 餘釋總別名等下本分中辨 |
264 | 124 | 等 | děng | to compare | 餘釋總別名等下本分中辨 |
265 | 124 | 等 | děng | same; equal; sama | 餘釋總別名等下本分中辨 |
266 | 122 | 後 | hòu | after; later | 三約智謂根本後得等三智 |
267 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 三約智謂根本後得等三智 |
268 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 三約智謂根本後得等三智 |
269 | 122 | 後 | hòu | behind | 三約智謂根本後得等三智 |
270 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 三約智謂根本後得等三智 |
271 | 122 | 後 | hòu | late; later | 三約智謂根本後得等三智 |
272 | 122 | 後 | hòu | arriving late | 三約智謂根本後得等三智 |
273 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 三約智謂根本後得等三智 |
274 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 三約智謂根本後得等三智 |
275 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 三約智謂根本後得等三智 |
276 | 122 | 後 | hòu | then | 三約智謂根本後得等三智 |
277 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 三約智謂根本後得等三智 |
278 | 122 | 後 | hòu | Hou | 三約智謂根本後得等三智 |
279 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 三約智謂根本後得等三智 |
280 | 122 | 後 | hòu | following | 三約智謂根本後得等三智 |
281 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 三約智謂根本後得等三智 |
282 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 三約智謂根本後得等三智 |
283 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 三約智謂根本後得等三智 |
284 | 122 | 後 | hòu | Hou | 三約智謂根本後得等三智 |
285 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 三約智謂根本後得等三智 |
286 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 三約智謂根本後得等三智 |
287 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 三約智謂根本後得等三智 |
288 | 122 | 不 | bù | not; no | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
289 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
290 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
291 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
292 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
293 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
294 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
295 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
296 | 122 | 不 | bù | no; na | 謂若於地上得普賢德則與三乘教便不別 |
297 | 113 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
298 | 113 | 所 | suǒ | an office; an institute | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
299 | 113 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
300 | 113 | 所 | suǒ | it | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
301 | 113 | 所 | suǒ | if; supposing | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
302 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
303 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
304 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
305 | 113 | 所 | suǒ | that which | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
306 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
307 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
308 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
309 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
310 | 113 | 所 | suǒ | that which; yad | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
311 | 113 | 證 | zhèng | proof | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
312 | 113 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
313 | 113 | 證 | zhèng | to advise against | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
314 | 113 | 證 | zhèng | certificate | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
315 | 113 | 證 | zhèng | an illness | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
316 | 113 | 證 | zhèng | to accuse | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
317 | 113 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
318 | 113 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 表入地所證真如非由緣造故名也 |
319 | 109 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明入證成果義次第故是故來也 |
320 | 109 | 明 | míng | Ming | 次明入證成果義次第故是故來也 |
321 | 109 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明入證成果義次第故是故來也 |
322 | 109 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
323 | 109 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明入證成果義次第故是故來也 |
324 | 109 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明入證成果義次第故是故來也 |
325 | 109 | 明 | míng | consecrated | 次明入證成果義次第故是故來也 |
326 | 109 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明入證成果義次第故是故來也 |
327 | 109 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明入證成果義次第故是故來也 |
328 | 109 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明入證成果義次第故是故來也 |
329 | 109 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明入證成果義次第故是故來也 |
330 | 109 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明入證成果義次第故是故來也 |
331 | 109 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明入證成果義次第故是故來也 |
332 | 109 | 明 | míng | fame; renown | 次明入證成果義次第故是故來也 |
333 | 109 | 明 | míng | open; public | 次明入證成果義次第故是故來也 |
334 | 109 | 明 | míng | clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
335 | 109 | 明 | míng | to become proficient | 次明入證成果義次第故是故來也 |
336 | 109 | 明 | míng | to be proficient | 次明入證成果義次第故是故來也 |
337 | 109 | 明 | míng | virtuous | 次明入證成果義次第故是故來也 |
338 | 109 | 明 | míng | open and honest | 次明入證成果義次第故是故來也 |
339 | 109 | 明 | míng | clean; neat | 次明入證成果義次第故是故來也 |
340 | 109 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明入證成果義次第故是故來也 |
341 | 109 | 明 | míng | next; afterwards | 次明入證成果義次第故是故來也 |
342 | 109 | 明 | míng | positive | 次明入證成果義次第故是故來也 |
343 | 109 | 明 | míng | Clear | 次明入證成果義次第故是故來也 |
344 | 109 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明入證成果義次第故是故來也 |
345 | 109 | 法 | fǎ | method; way | 顯法次第故次來也 |
346 | 109 | 法 | fǎ | France | 顯法次第故次來也 |
347 | 109 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯法次第故次來也 |
348 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯法次第故次來也 |
349 | 109 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯法次第故次來也 |
350 | 109 | 法 | fǎ | an institution | 顯法次第故次來也 |
351 | 109 | 法 | fǎ | to emulate | 顯法次第故次來也 |
352 | 109 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯法次第故次來也 |
353 | 109 | 法 | fǎ | punishment | 顯法次第故次來也 |
354 | 109 | 法 | fǎ | Fa | 顯法次第故次來也 |
355 | 109 | 法 | fǎ | a precedent | 顯法次第故次來也 |
356 | 109 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯法次第故次來也 |
357 | 109 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯法次第故次來也 |
358 | 109 | 法 | fǎ | Dharma | 顯法次第故次來也 |
359 | 109 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯法次第故次來也 |
360 | 109 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯法次第故次來也 |
361 | 109 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯法次第故次來也 |
362 | 109 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯法次第故次來也 |
363 | 105 | 四 | sì | four | 此品名有四 |
364 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 此品名有四 |
365 | 105 | 四 | sì | fourth | 此品名有四 |
366 | 105 | 四 | sì | Si | 此品名有四 |
367 | 105 | 四 | sì | four; catur | 此品名有四 |
368 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此地上絕無其名者是此事也 |
369 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此地上絕無其名者是此事也 |
370 | 103 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此地上絕無其名者是此事也 |
371 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此地上絕無其名者是此事也 |
372 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此地上絕無其名者是此事也 |
373 | 103 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此地上絕無其名者是此事也 |
374 | 103 | 於 | yú | from | 於此地上絕無其名者是此事也 |
375 | 103 | 於 | yú | give | 於此地上絕無其名者是此事也 |
376 | 103 | 於 | yú | oppposing | 於此地上絕無其名者是此事也 |
377 | 103 | 於 | yú | and | 於此地上絕無其名者是此事也 |
378 | 103 | 於 | yú | compared to | 於此地上絕無其名者是此事也 |
379 | 103 | 於 | yú | by | 於此地上絕無其名者是此事也 |
380 | 103 | 於 | yú | and; as well as | 於此地上絕無其名者是此事也 |
381 | 103 | 於 | yú | for | 於此地上絕無其名者是此事也 |
382 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此地上絕無其名者是此事也 |
383 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此地上絕無其名者是此事也 |
384 | 103 | 於 | wū | whew; wow | 於此地上絕無其名者是此事也 |
385 | 103 | 於 | yú | near to; antike | 於此地上絕無其名者是此事也 |
386 | 100 | 亦 | yì | also; too | 初釋名亦二 |
387 | 100 | 亦 | yì | but | 初釋名亦二 |
388 | 100 | 亦 | yì | this; he; she | 初釋名亦二 |
389 | 100 | 亦 | yì | although; even though | 初釋名亦二 |
390 | 100 | 亦 | yì | already | 初釋名亦二 |
391 | 100 | 亦 | yì | particle with no meaning | 初釋名亦二 |
392 | 100 | 亦 | yì | Yi | 初釋名亦二 |
393 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 顯此一乘則不如是故於彼地 |
394 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 顯此一乘則不如是故於彼地 |
395 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 顯此一乘則不如是故於彼地 |
396 | 98 | 無 | wú | no | 於此地上絕無其名者是此事也 |
397 | 98 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於此地上絕無其名者是此事也 |
398 | 98 | 無 | wú | to not have; without | 於此地上絕無其名者是此事也 |
399 | 98 | 無 | wú | has not yet | 於此地上絕無其名者是此事也 |
400 | 98 | 無 | mó | mo | 於此地上絕無其名者是此事也 |
401 | 98 | 無 | wú | do not | 於此地上絕無其名者是此事也 |
402 | 98 | 無 | wú | not; -less; un- | 於此地上絕無其名者是此事也 |
403 | 98 | 無 | wú | regardless of | 於此地上絕無其名者是此事也 |
404 | 98 | 無 | wú | to not have | 於此地上絕無其名者是此事也 |
405 | 98 | 無 | wú | um | 於此地上絕無其名者是此事也 |
406 | 98 | 無 | wú | Wu | 於此地上絕無其名者是此事也 |
407 | 98 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於此地上絕無其名者是此事也 |
408 | 98 | 無 | wú | not; non- | 於此地上絕無其名者是此事也 |
409 | 98 | 無 | mó | mo | 於此地上絕無其名者是此事也 |
410 | 97 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云漸備 |
411 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三約智謂根本後得等三智 |
412 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 三約智謂根本後得等三智 |
413 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 三約智謂根本後得等三智 |
414 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三約智謂根本後得等三智 |
415 | 95 | 智 | zhì | clever | 三約智謂根本後得等三智 |
416 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 三約智謂根本後得等三智 |
417 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三約智謂根本後得等三智 |
418 | 91 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論三乘位略辨也 |
419 | 91 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論三乘位略辨也 |
420 | 91 | 論 | lùn | by the; per | 論三乘位略辨也 |
421 | 91 | 論 | lùn | to evaluate | 論三乘位略辨也 |
422 | 91 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論三乘位略辨也 |
423 | 91 | 論 | lùn | to convict | 論三乘位略辨也 |
424 | 91 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論三乘位略辨也 |
425 | 91 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論三乘位略辨也 |
426 | 91 | 論 | lùn | discussion | 論三乘位略辨也 |
427 | 91 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 三請分之中彰地出言令生正解 |
428 | 91 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 三請分之中彰地出言令生正解 |
429 | 91 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 三請分之中彰地出言令生正解 |
430 | 91 | 請 | qǐng | please | 三請分之中彰地出言令生正解 |
431 | 91 | 請 | qǐng | to request | 三請分之中彰地出言令生正解 |
432 | 91 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 三請分之中彰地出言令生正解 |
433 | 91 | 請 | qǐng | to make an appointment | 三請分之中彰地出言令生正解 |
434 | 91 | 請 | qǐng | to greet | 三請分之中彰地出言令生正解 |
435 | 91 | 請 | qǐng | to invite | 三請分之中彰地出言令生正解 |
436 | 91 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 三請分之中彰地出言令生正解 |
437 | 90 | 義 | yì | meaning; sense | 此二約義帶數受稱 |
438 | 90 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此二約義帶數受稱 |
439 | 90 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此二約義帶數受稱 |
440 | 90 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此二約義帶數受稱 |
441 | 90 | 義 | yì | just; righteous | 此二約義帶數受稱 |
442 | 90 | 義 | yì | adopted | 此二約義帶數受稱 |
443 | 90 | 義 | yì | a relationship | 此二約義帶數受稱 |
444 | 90 | 義 | yì | volunteer | 此二約義帶數受稱 |
445 | 90 | 義 | yì | something suitable | 此二約義帶數受稱 |
446 | 90 | 義 | yì | a martyr | 此二約義帶數受稱 |
447 | 90 | 義 | yì | a law | 此二約義帶數受稱 |
448 | 90 | 義 | yì | Yi | 此二約義帶數受稱 |
449 | 90 | 義 | yì | Righteousness | 此二約義帶數受稱 |
450 | 90 | 義 | yì | aim; artha | 此二約義帶數受稱 |
451 | 90 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
452 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
453 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
454 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
455 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
456 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
457 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
458 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
459 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
460 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
461 | 90 | 相 | xiāng | to express | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
462 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
463 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
464 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
465 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
466 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
467 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
468 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
469 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
470 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
471 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
472 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
473 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
474 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
475 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
476 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
477 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
478 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 答此中文意為顯教相不同故爾 |
479 | 84 | 下 | xià | next | 餘釋總別名等下本分中辨 |
480 | 84 | 下 | xià | bottom | 餘釋總別名等下本分中辨 |
481 | 84 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘釋總別名等下本分中辨 |
482 | 84 | 下 | xià | measure word for time | 餘釋總別名等下本分中辨 |
483 | 84 | 下 | xià | expresses completion of an action | 餘釋總別名等下本分中辨 |
484 | 84 | 下 | xià | to announce | 餘釋總別名等下本分中辨 |
485 | 84 | 下 | xià | to do | 餘釋總別名等下本分中辨 |
486 | 84 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘釋總別名等下本分中辨 |
487 | 84 | 下 | xià | under; below | 餘釋總別名等下本分中辨 |
488 | 84 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘釋總別名等下本分中辨 |
489 | 84 | 下 | xià | inside | 餘釋總別名等下本分中辨 |
490 | 84 | 下 | xià | an aspect | 餘釋總別名等下本分中辨 |
491 | 84 | 下 | xià | a certain time | 餘釋總別名等下本分中辨 |
492 | 84 | 下 | xià | a time; an instance | 餘釋總別名等下本分中辨 |
493 | 84 | 下 | xià | to capture; to take | 餘釋總別名等下本分中辨 |
494 | 84 | 下 | xià | to put in | 餘釋總別名等下本分中辨 |
495 | 84 | 下 | xià | to enter | 餘釋總別名等下本分中辨 |
496 | 84 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘釋總別名等下本分中辨 |
497 | 84 | 下 | xià | to finish work or school | 餘釋總別名等下本分中辨 |
498 | 84 | 下 | xià | to go | 餘釋總別名等下本分中辨 |
499 | 84 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘釋總別名等下本分中辨 |
500 | 84 | 下 | xià | to modestly decline | 餘釋總別名等下本分中辨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
二 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
说 | 說 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
谓 | 謂 |
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八分 | 98 |
|
|
悲者 | 98 | Karunya | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大同 | 100 |
|
|
兜率 | 100 | Tusita | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法成 | 102 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧光 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
妙法 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上思 | 115 | Shangsi | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修慧 | 120 |
|
|
修利 | 120 | Surya | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 547.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八不 | 98 | eight negations | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地慧 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法主 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛教语 | 佛教語 | 102 | Buddhist term; Buddhist language |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本智 | 103 |
|
|
古翻 | 103 | old translation | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化行 | 104 | conversion and practice | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三证法 | 三證法 | 115 | three insights; trividya |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧地 | 115 | samadhi | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四一 | 115 | four ones | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心地 | 120 |
|
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
信行 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme |