Glossary and Vocabulary for Guanyin Xuan Yi 觀音玄義, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 者 | zhě | ca | 第二明觀者 |
2 | 98 | 也 | yě | ya | 法從假入空觀生滅一切智也 |
3 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即空即假即中 |
4 | 95 | 即 | jí | at that time | 即空即假即中 |
5 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即空即假即中 |
6 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即空即假即中 |
7 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即空即假即中 |
8 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又為二 |
9 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 又為二 |
10 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 又為二 |
11 | 90 | 為 | wéi | to do | 又為二 |
12 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 又為二 |
13 | 90 | 為 | wéi | to govern | 又為二 |
14 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 又為二 |
15 | 89 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名二諦觀 |
16 | 89 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名二諦觀 |
17 | 89 | 名 | míng | rank; position | 名二諦觀 |
18 | 89 | 名 | míng | an excuse | 名二諦觀 |
19 | 89 | 名 | míng | life | 名二諦觀 |
20 | 89 | 名 | míng | to name; to call | 名二諦觀 |
21 | 89 | 名 | míng | to express; to describe | 名二諦觀 |
22 | 89 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名二諦觀 |
23 | 89 | 名 | míng | to own; to possess | 名二諦觀 |
24 | 89 | 名 | míng | famous; renowned | 名二諦觀 |
25 | 89 | 名 | míng | moral | 名二諦觀 |
26 | 89 | 名 | míng | name; naman | 名二諦觀 |
27 | 89 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名二諦觀 |
28 | 85 | 之 | zhī | to go | 一結束世音之境 |
29 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一結束世音之境 |
30 | 85 | 之 | zhī | is | 一結束世音之境 |
31 | 85 | 之 | zhī | to use | 一結束世音之境 |
32 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 一結束世音之境 |
33 | 85 | 之 | zhī | winding | 一結束世音之境 |
34 | 70 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 法界藥珠普應一切 |
35 | 70 | 普 | pǔ | Prussia | 法界藥珠普應一切 |
36 | 70 | 普 | pǔ | Pu | 法界藥珠普應一切 |
37 | 70 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 法界藥珠普應一切 |
38 | 69 | 亦 | yì | Yi | 四諦亦有四番論觀 |
39 | 62 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 第二明觀者 |
40 | 62 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 第二明觀者 |
41 | 62 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 第二明觀者 |
42 | 62 | 觀 | guān | Guan | 第二明觀者 |
43 | 62 | 觀 | guān | appearance; looks | 第二明觀者 |
44 | 62 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 第二明觀者 |
45 | 62 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 第二明觀者 |
46 | 62 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 第二明觀者 |
47 | 62 | 觀 | guàn | an announcement | 第二明觀者 |
48 | 62 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 第二明觀者 |
49 | 62 | 觀 | guān | Surview | 第二明觀者 |
50 | 62 | 觀 | guān | Observe | 第二明觀者 |
51 | 62 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 第二明觀者 |
52 | 62 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 第二明觀者 |
53 | 62 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 第二明觀者 |
54 | 62 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 第二明觀者 |
55 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應開衍 |
56 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應開衍 |
57 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應開衍 |
58 | 62 | 應 | yìng | to accept | 應開衍 |
59 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應開衍 |
60 | 62 | 應 | yìng | to echo | 應開衍 |
61 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應開衍 |
62 | 62 | 應 | yìng | Ying | 應開衍 |
63 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 若言諸法寂滅相不 |
64 | 58 | 能 | néng | can; able | 能觀之智 |
65 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能觀之智 |
66 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能觀之智 |
67 | 58 | 能 | néng | energy | 能觀之智 |
68 | 58 | 能 | néng | function; use | 能觀之智 |
69 | 58 | 能 | néng | talent | 能觀之智 |
70 | 58 | 能 | néng | expert at | 能觀之智 |
71 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能觀之智 |
72 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能觀之智 |
73 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能觀之智 |
74 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能觀之智 |
75 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能觀之智 |
76 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六無諦境 |
77 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 六無諦境 |
78 | 56 | 無 | mó | mo | 六無諦境 |
79 | 56 | 無 | wú | to not have | 六無諦境 |
80 | 56 | 無 | wú | Wu | 六無諦境 |
81 | 56 | 無 | mó | mo | 六無諦境 |
82 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛教門出生死苦 |
83 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛教門出生死苦 |
84 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以佛教門出生死苦 |
85 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛教門出生死苦 |
86 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛教門出生死苦 |
87 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛教門出生死苦 |
88 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛教門出生死苦 |
89 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以佛教門出生死苦 |
90 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以佛教門出生死苦 |
91 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛教門出生死苦 |
92 | 47 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 眾生若稱名若感見 |
93 | 47 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 眾生若稱名若感見 |
94 | 47 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 眾生若稱名若感見 |
95 | 47 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 眾生若稱名若感見 |
96 | 47 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 眾生若稱名若感見 |
97 | 47 | 感 | gǎn | to influence | 眾生若稱名若感見 |
98 | 47 | 感 | hàn | to shake | 眾生若稱名若感見 |
99 | 47 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 眾生若稱名若感見 |
100 | 47 | 感 | gǎn | sense | 眾生若稱名若感見 |
101 | 47 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 眾生若稱名若感見 |
102 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明三智 |
103 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明三智 |
104 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明三智 |
105 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明三智 |
106 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所明三智 |
107 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所明三智 |
108 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明三智 |
109 | 45 | 云 | yún | cloud | 如瓔珞云 |
110 | 45 | 云 | yún | Yunnan | 如瓔珞云 |
111 | 45 | 云 | yún | Yun | 如瓔珞云 |
112 | 45 | 云 | yún | to say | 如瓔珞云 |
113 | 45 | 云 | yún | to have | 如瓔珞云 |
114 | 45 | 云 | yún | cloud; megha | 如瓔珞云 |
115 | 45 | 云 | yún | to say; iti | 如瓔珞云 |
116 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 中檀但名施非波羅蜜 |
117 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 中檀但名施非波羅蜜 |
118 | 45 | 非 | fēi | different | 中檀但名施非波羅蜜 |
119 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 中檀但名施非波羅蜜 |
120 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 中檀但名施非波羅蜜 |
121 | 45 | 非 | fēi | Africa | 中檀但名施非波羅蜜 |
122 | 45 | 非 | fēi | to slander | 中檀但名施非波羅蜜 |
123 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 中檀但名施非波羅蜜 |
124 | 45 | 非 | fēi | must | 中檀但名施非波羅蜜 |
125 | 45 | 非 | fēi | an error | 中檀但名施非波羅蜜 |
126 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 中檀但名施非波羅蜜 |
127 | 45 | 非 | fēi | evil | 中檀但名施非波羅蜜 |
128 | 44 | 中 | zhōng | middle | 即空即假即中 |
129 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即空即假即中 |
130 | 44 | 中 | zhōng | China | 即空即假即中 |
131 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即空即假即中 |
132 | 44 | 中 | zhōng | midday | 即空即假即中 |
133 | 44 | 中 | zhōng | inside | 即空即假即中 |
134 | 44 | 中 | zhōng | during | 即空即假即中 |
135 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 即空即假即中 |
136 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 即空即假即中 |
137 | 44 | 中 | zhōng | half | 即空即假即中 |
138 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即空即假即中 |
139 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即空即假即中 |
140 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 即空即假即中 |
141 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即空即假即中 |
142 | 44 | 中 | zhōng | middle | 即空即假即中 |
143 | 43 | 一 | yī | one | 一結束世音之境 |
144 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結束世音之境 |
145 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結束世音之境 |
146 | 43 | 一 | yī | first | 一結束世音之境 |
147 | 43 | 一 | yī | the same | 一結束世音之境 |
148 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一結束世音之境 |
149 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一結束世音之境 |
150 | 43 | 一 | yī | Yi | 一結束世音之境 |
151 | 43 | 一 | yī | other | 一結束世音之境 |
152 | 43 | 一 | yī | to unify | 一結束世音之境 |
153 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結束世音之境 |
154 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結束世音之境 |
155 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一結束世音之境 |
156 | 42 | 二 | èr | two | 又為二 |
157 | 42 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又為二 |
158 | 42 | 二 | èr | second | 又為二 |
159 | 42 | 二 | èr | twice; double; di- | 又為二 |
160 | 42 | 二 | èr | more than one kind | 又為二 |
161 | 42 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又為二 |
162 | 42 | 二 | èr | both; dvaya | 又為二 |
163 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 即空即假即中 |
164 | 40 | 空 | kòng | free time | 即空即假即中 |
165 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 即空即假即中 |
166 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 即空即假即中 |
167 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 即空即假即中 |
168 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 即空即假即中 |
169 | 40 | 空 | kòng | empty space | 即空即假即中 |
170 | 40 | 空 | kōng | without substance | 即空即假即中 |
171 | 40 | 空 | kōng | to not have | 即空即假即中 |
172 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 即空即假即中 |
173 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 即空即假即中 |
174 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 即空即假即中 |
175 | 40 | 空 | kòng | blank | 即空即假即中 |
176 | 40 | 空 | kòng | expansive | 即空即假即中 |
177 | 40 | 空 | kòng | lacking | 即空即假即中 |
178 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 即空即假即中 |
179 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 即空即假即中 |
180 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 即空即假即中 |
181 | 40 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明觀者 |
182 | 40 | 明 | míng | Ming | 第二明觀者 |
183 | 40 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明觀者 |
184 | 40 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明觀者 |
185 | 40 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明觀者 |
186 | 40 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明觀者 |
187 | 40 | 明 | míng | consecrated | 第二明觀者 |
188 | 40 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明觀者 |
189 | 40 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明觀者 |
190 | 40 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明觀者 |
191 | 40 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明觀者 |
192 | 40 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明觀者 |
193 | 40 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明觀者 |
194 | 40 | 明 | míng | fame; renown | 第二明觀者 |
195 | 40 | 明 | míng | open; public | 第二明觀者 |
196 | 40 | 明 | míng | clear | 第二明觀者 |
197 | 40 | 明 | míng | to become proficient | 第二明觀者 |
198 | 40 | 明 | míng | to be proficient | 第二明觀者 |
199 | 40 | 明 | míng | virtuous | 第二明觀者 |
200 | 40 | 明 | míng | open and honest | 第二明觀者 |
201 | 40 | 明 | míng | clean; neat | 第二明觀者 |
202 | 40 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明觀者 |
203 | 40 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明觀者 |
204 | 40 | 明 | míng | positive | 第二明觀者 |
205 | 40 | 明 | míng | Clear | 第二明觀者 |
206 | 40 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明觀者 |
207 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 通而為論觀智是其異名 |
208 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 通而為論觀智是其異名 |
209 | 40 | 而 | néng | can; able | 通而為論觀智是其異名 |
210 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 通而為論觀智是其異名 |
211 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 通而為論觀智是其異名 |
212 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言諸法寂滅相不 |
213 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言諸法寂滅相不 |
214 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言諸法寂滅相不 |
215 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言諸法寂滅相不 |
216 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言諸法寂滅相不 |
217 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言諸法寂滅相不 |
218 | 39 | 言 | yán | to regard as | 若言諸法寂滅相不 |
219 | 39 | 言 | yán | to act as | 若言諸法寂滅相不 |
220 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 若言諸法寂滅相不 |
221 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 若言諸法寂滅相不 |
222 | 38 | 於 | yú | to go; to | 能於一種智知一切 |
223 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於一種智知一切 |
224 | 38 | 於 | yú | Yu | 能於一種智知一切 |
225 | 38 | 於 | wū | a crow | 能於一種智知一切 |
226 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 第二僧祇心知 |
227 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第二僧祇心知 |
228 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第二僧祇心知 |
229 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第二僧祇心知 |
230 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第二僧祇心知 |
231 | 37 | 心 | xīn | heart | 第二僧祇心知 |
232 | 37 | 心 | xīn | emotion | 第二僧祇心知 |
233 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 第二僧祇心知 |
234 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第二僧祇心知 |
235 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第二僧祇心知 |
236 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第二僧祇心知 |
237 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第二僧祇心知 |
238 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一相寂滅相種種行類能知能 |
239 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一相寂滅相種種行類能知能 |
240 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一相寂滅相種種行類能知能 |
241 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一相寂滅相種種行類能知能 |
242 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一相寂滅相種種行類能知能 |
243 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
244 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一相寂滅相種種行類能知能 |
245 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 一相寂滅相種種行類能知能 |
246 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
247 | 37 | 相 | xiāng | to express | 一相寂滅相種種行類能知能 |
248 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 一相寂滅相種種行類能知能 |
249 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 一相寂滅相種種行類能知能 |
250 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一相寂滅相種種行類能知能 |
251 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一相寂滅相種種行類能知能 |
252 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 一相寂滅相種種行類能知能 |
253 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 一相寂滅相種種行類能知能 |
254 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 一相寂滅相種種行類能知能 |
255 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一相寂滅相種種行類能知能 |
256 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一相寂滅相種種行類能知能 |
257 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一相寂滅相種種行類能知能 |
258 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 一相寂滅相種種行類能知能 |
259 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 一相寂滅相種種行類能知能 |
260 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
261 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一相寂滅相種種行類能知能 |
262 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一相寂滅相種種行類能知能 |
263 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一相寂滅相種種行類能知能 |
264 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一相寂滅相種種行類能知能 |
265 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 知一切內法內名一切 |
266 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 知一切內法內名一切 |
267 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 就因緣則四番因 |
268 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 就因緣則四番因 |
269 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 就因緣則四番因 |
270 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 就因緣則四番因 |
271 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 就因緣則四番因 |
272 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 就因緣則四番因 |
273 | 36 | 則 | zé | to do | 就因緣則四番因 |
274 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 就因緣則四番因 |
275 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
276 | 36 | 法 | fǎ | France | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
277 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
278 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
279 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
280 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
281 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
282 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
283 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
284 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
285 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
286 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
287 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
288 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
289 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
290 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
291 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
292 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
293 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 此具出大本玄義 |
294 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此具出大本玄義 |
295 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此具出大本玄義 |
296 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此具出大本玄義 |
297 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 此具出大本玄義 |
298 | 35 | 義 | yì | adopted | 此具出大本玄義 |
299 | 35 | 義 | yì | a relationship | 此具出大本玄義 |
300 | 35 | 義 | yì | volunteer | 此具出大本玄義 |
301 | 35 | 義 | yì | something suitable | 此具出大本玄義 |
302 | 35 | 義 | yì | a martyr | 此具出大本玄義 |
303 | 35 | 義 | yì | a law | 此具出大本玄義 |
304 | 35 | 義 | yì | Yi | 此具出大本玄義 |
305 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 此具出大本玄義 |
306 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 此具出大本玄義 |
307 | 35 | 通 | tōng | to go through; to open | 通而為論觀智是其異名 |
308 | 35 | 通 | tōng | open | 通而為論觀智是其異名 |
309 | 35 | 通 | tōng | to connect | 通而為論觀智是其異名 |
310 | 35 | 通 | tōng | to know well | 通而為論觀智是其異名 |
311 | 35 | 通 | tōng | to report | 通而為論觀智是其異名 |
312 | 35 | 通 | tōng | to commit adultery | 通而為論觀智是其異名 |
313 | 35 | 通 | tōng | common; in general | 通而為論觀智是其異名 |
314 | 35 | 通 | tōng | to transmit | 通而為論觀智是其異名 |
315 | 35 | 通 | tōng | to attain a goal | 通而為論觀智是其異名 |
316 | 35 | 通 | tōng | to communicate with | 通而為論觀智是其異名 |
317 | 35 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通而為論觀智是其異名 |
318 | 35 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通而為論觀智是其異名 |
319 | 35 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通而為論觀智是其異名 |
320 | 35 | 通 | tōng | erudite; learned | 通而為論觀智是其異名 |
321 | 35 | 通 | tōng | an expert | 通而為論觀智是其異名 |
322 | 35 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通而為論觀智是其異名 |
323 | 35 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通而為論觀智是其異名 |
324 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 熏眾生 |
325 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 熏眾生 |
326 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 熏眾生 |
327 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 熏眾生 |
328 | 33 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 以佛教門出生死苦 |
329 | 33 | 門 | mén | phylum; division | 以佛教門出生死苦 |
330 | 33 | 門 | mén | sect; school | 以佛教門出生死苦 |
331 | 33 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 以佛教門出生死苦 |
332 | 33 | 門 | mén | a door-like object | 以佛教門出生死苦 |
333 | 33 | 門 | mén | an opening | 以佛教門出生死苦 |
334 | 33 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 以佛教門出生死苦 |
335 | 33 | 門 | mén | a household; a clan | 以佛教門出生死苦 |
336 | 33 | 門 | mén | a kind; a category | 以佛教門出生死苦 |
337 | 33 | 門 | mén | to guard a gate | 以佛教門出生死苦 |
338 | 33 | 門 | mén | Men | 以佛教門出生死苦 |
339 | 33 | 門 | mén | a turning point | 以佛教門出生死苦 |
340 | 33 | 門 | mén | a method | 以佛教門出生死苦 |
341 | 33 | 門 | mén | a sense organ | 以佛教門出生死苦 |
342 | 33 | 門 | mén | door; gate; dvara | 以佛教門出生死苦 |
343 | 32 | 入 | rù | to enter | 從空入假名平等觀 |
344 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 從空入假名平等觀 |
345 | 32 | 入 | rù | radical | 從空入假名平等觀 |
346 | 32 | 入 | rù | income | 從空入假名平等觀 |
347 | 32 | 入 | rù | to conform with | 從空入假名平等觀 |
348 | 32 | 入 | rù | to descend | 從空入假名平等觀 |
349 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 從空入假名平等觀 |
350 | 32 | 入 | rù | to pay | 從空入假名平等觀 |
351 | 32 | 入 | rù | to join | 從空入假名平等觀 |
352 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 從空入假名平等觀 |
353 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 從空入假名平等觀 |
354 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 能觀之智 |
355 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 能觀之智 |
356 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 能觀之智 |
357 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 能觀之智 |
358 | 32 | 智 | zhì | clever | 能觀之智 |
359 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 能觀之智 |
360 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 能觀之智 |
361 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即佛也 |
362 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即佛也 |
363 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即佛也 |
364 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即佛也 |
365 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即佛也 |
366 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 即佛也 |
367 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即佛也 |
368 | 31 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣論觀 |
369 | 31 | 緣 | yuán | hem | 緣論觀 |
370 | 31 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣論觀 |
371 | 31 | 緣 | yuán | to climb up | 緣論觀 |
372 | 31 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣論觀 |
373 | 31 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣論觀 |
374 | 31 | 緣 | yuán | to depend on | 緣論觀 |
375 | 31 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣論觀 |
376 | 31 | 緣 | yuán | Condition | 緣論觀 |
377 | 31 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣論觀 |
378 | 30 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 今對境明觀亦為二意 |
379 | 30 | 對 | duì | correct; right | 今對境明觀亦為二意 |
380 | 30 | 對 | duì | opposing; opposite | 今對境明觀亦為二意 |
381 | 30 | 對 | duì | duilian; couplet | 今對境明觀亦為二意 |
382 | 30 | 對 | duì | yes; affirmative | 今對境明觀亦為二意 |
383 | 30 | 對 | duì | to treat; to regard | 今對境明觀亦為二意 |
384 | 30 | 對 | duì | to confirm; to agree | 今對境明觀亦為二意 |
385 | 30 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 今對境明觀亦為二意 |
386 | 30 | 對 | duì | to mix | 今對境明觀亦為二意 |
387 | 30 | 對 | duì | a pair | 今對境明觀亦為二意 |
388 | 30 | 對 | duì | to respond; to answer | 今對境明觀亦為二意 |
389 | 30 | 對 | duì | mutual | 今對境明觀亦為二意 |
390 | 30 | 對 | duì | parallel; alternating | 今對境明觀亦為二意 |
391 | 30 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 今對境明觀亦為二意 |
392 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩輔佛弘此四教也 |
393 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩輔佛弘此四教也 |
394 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩輔佛弘此四教也 |
395 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得入中道第一義諦觀 |
396 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得入中道第一義諦觀 |
397 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得入中道第一義諦觀 |
398 | 29 | 得 | dé | de | 得入中道第一義諦觀 |
399 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得入中道第一義諦觀 |
400 | 29 | 得 | dé | to result in | 得入中道第一義諦觀 |
401 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得入中道第一義諦觀 |
402 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得入中道第一義諦觀 |
403 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得入中道第一義諦觀 |
404 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得入中道第一義諦觀 |
405 | 29 | 得 | dé | to contract | 得入中道第一義諦觀 |
406 | 29 | 得 | dé | to hear | 得入中道第一義諦觀 |
407 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得入中道第一義諦觀 |
408 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得入中道第一義諦觀 |
409 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得入中道第一義諦觀 |
410 | 28 | 性 | xìng | gender | 十地斷無明見佛性 |
411 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 十地斷無明見佛性 |
412 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 十地斷無明見佛性 |
413 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 十地斷無明見佛性 |
414 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 十地斷無明見佛性 |
415 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 十地斷無明見佛性 |
416 | 28 | 性 | xìng | scope | 十地斷無明見佛性 |
417 | 28 | 性 | xìng | nature | 十地斷無明見佛性 |
418 | 28 | 斷 | duàn | to judge | 三十四心斷結成佛 |
419 | 28 | 斷 | duàn | to severe; to break | 三十四心斷結成佛 |
420 | 28 | 斷 | duàn | to stop | 三十四心斷結成佛 |
421 | 28 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 三十四心斷結成佛 |
422 | 28 | 斷 | duàn | to intercept | 三十四心斷結成佛 |
423 | 28 | 斷 | duàn | to divide | 三十四心斷結成佛 |
424 | 28 | 斷 | duàn | to isolate | 三十四心斷結成佛 |
425 | 28 | 道 | dào | way; road; path | 用以一切道起一切種 |
426 | 28 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 用以一切道起一切種 |
427 | 28 | 道 | dào | Tao; the Way | 用以一切道起一切種 |
428 | 28 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 用以一切道起一切種 |
429 | 28 | 道 | dào | to think | 用以一切道起一切種 |
430 | 28 | 道 | dào | circuit; a province | 用以一切道起一切種 |
431 | 28 | 道 | dào | a course; a channel | 用以一切道起一切種 |
432 | 28 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 用以一切道起一切種 |
433 | 28 | 道 | dào | a doctrine | 用以一切道起一切種 |
434 | 28 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 用以一切道起一切種 |
435 | 28 | 道 | dào | a skill | 用以一切道起一切種 |
436 | 28 | 道 | dào | a sect | 用以一切道起一切種 |
437 | 28 | 道 | dào | a line | 用以一切道起一切種 |
438 | 28 | 道 | dào | Way | 用以一切道起一切種 |
439 | 28 | 道 | dào | way; path; marga | 用以一切道起一切種 |
440 | 27 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
441 | 27 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
442 | 27 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
443 | 27 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
444 | 27 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
445 | 27 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲熏於眾生拔苦與樂 |
446 | 27 | 行 | xíng | to walk | 一相寂滅相種種行類能知能 |
447 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 一相寂滅相種種行類能知能 |
448 | 27 | 行 | háng | profession | 一相寂滅相種種行類能知能 |
449 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一相寂滅相種種行類能知能 |
450 | 27 | 行 | xíng | to travel | 一相寂滅相種種行類能知能 |
451 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 一相寂滅相種種行類能知能 |
452 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一相寂滅相種種行類能知能 |
453 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一相寂滅相種種行類能知能 |
454 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 一相寂滅相種種行類能知能 |
455 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 一相寂滅相種種行類能知能 |
456 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 一相寂滅相種種行類能知能 |
457 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一相寂滅相種種行類能知能 |
458 | 27 | 行 | xíng | to move | 一相寂滅相種種行類能知能 |
459 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一相寂滅相種種行類能知能 |
460 | 27 | 行 | xíng | travel | 一相寂滅相種種行類能知能 |
461 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 一相寂滅相種種行類能知能 |
462 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 一相寂滅相種種行類能知能 |
463 | 27 | 行 | xíng | temporary | 一相寂滅相種種行類能知能 |
464 | 27 | 行 | háng | rank; order | 一相寂滅相種種行類能知能 |
465 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 一相寂滅相種種行類能知能 |
466 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一相寂滅相種種行類能知能 |
467 | 27 | 行 | xíng | to experience | 一相寂滅相種種行類能知能 |
468 | 27 | 行 | xíng | path; way | 一相寂滅相種種行類能知能 |
469 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 一相寂滅相種種行類能知能 |
470 | 27 | 行 | xíng | 一相寂滅相種種行類能知能 | |
471 | 27 | 行 | xíng | Practice | 一相寂滅相種種行類能知能 |
472 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一相寂滅相種種行類能知能 |
473 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一相寂滅相種種行類能知能 |
474 | 26 | 實 | shí | real; true | 論實爾皆不可說 |
475 | 26 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 論實爾皆不可說 |
476 | 26 | 實 | shí | substance; content; material | 論實爾皆不可說 |
477 | 26 | 實 | shí | honest; sincere | 論實爾皆不可說 |
478 | 26 | 實 | shí | vast; extensive | 論實爾皆不可說 |
479 | 26 | 實 | shí | solid | 論實爾皆不可說 |
480 | 26 | 實 | shí | abundant; prosperous | 論實爾皆不可說 |
481 | 26 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 論實爾皆不可說 |
482 | 26 | 實 | shí | wealth; property | 論實爾皆不可說 |
483 | 26 | 實 | shí | effect; result | 論實爾皆不可說 |
484 | 26 | 實 | shí | an honest person | 論實爾皆不可說 |
485 | 26 | 實 | shí | to fill | 論實爾皆不可說 |
486 | 26 | 實 | shí | complete | 論實爾皆不可說 |
487 | 26 | 實 | shí | to strengthen | 論實爾皆不可說 |
488 | 26 | 實 | shí | to practice | 論實爾皆不可說 |
489 | 26 | 實 | shí | namely | 論實爾皆不可說 |
490 | 26 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 論實爾皆不可說 |
491 | 26 | 實 | shí | full; at capacity | 論實爾皆不可說 |
492 | 26 | 實 | shí | supplies; goods | 論實爾皆不可說 |
493 | 26 | 實 | shí | Shichen | 論實爾皆不可說 |
494 | 26 | 實 | shí | Real | 論實爾皆不可說 |
495 | 26 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 論實爾皆不可說 |
496 | 26 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
497 | 26 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
498 | 26 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
499 | 26 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
500 | 26 | 答 | dā | Da | 答 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
2 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
3 | 115 | 若 | ruò | if | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
4 | 115 | 若 | ruò | you | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
5 | 115 | 若 | ruò | this; that | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
6 | 115 | 若 | ruò | and; or | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
7 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
8 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
9 | 115 | 若 | ruò | to choose | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
10 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
11 | 115 | 若 | ruò | thus | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
12 | 115 | 若 | ruò | pollia | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
13 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
14 | 115 | 若 | ruò | only then | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
15 | 115 | 若 | rě | ja | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
16 | 115 | 若 | rě | jñā | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
17 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 若通論十法界皆是因緣所生法 |
18 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一結十法界是因緣 |
19 | 109 | 是 | shì | is exactly | 一結十法界是因緣 |
20 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一結十法界是因緣 |
21 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 一結十法界是因緣 |
22 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 一結十法界是因緣 |
23 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一結十法界是因緣 |
24 | 109 | 是 | shì | true | 一結十法界是因緣 |
25 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 一結十法界是因緣 |
26 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一結十法界是因緣 |
27 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 一結十法界是因緣 |
28 | 109 | 是 | shì | Shi | 一結十法界是因緣 |
29 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 一結十法界是因緣 |
30 | 109 | 是 | shì | this; idam | 一結十法界是因緣 |
31 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第二明觀者 |
32 | 99 | 者 | zhě | that | 第二明觀者 |
33 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第二明觀者 |
34 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第二明觀者 |
35 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第二明觀者 |
36 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第二明觀者 |
37 | 99 | 者 | zhuó | according to | 第二明觀者 |
38 | 99 | 者 | zhě | ca | 第二明觀者 |
39 | 98 | 也 | yě | also; too | 法從假入空觀生滅一切智也 |
40 | 98 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法從假入空觀生滅一切智也 |
41 | 98 | 也 | yě | either | 法從假入空觀生滅一切智也 |
42 | 98 | 也 | yě | even | 法從假入空觀生滅一切智也 |
43 | 98 | 也 | yě | used to soften the tone | 法從假入空觀生滅一切智也 |
44 | 98 | 也 | yě | used for emphasis | 法從假入空觀生滅一切智也 |
45 | 98 | 也 | yě | used to mark contrast | 法從假入空觀生滅一切智也 |
46 | 98 | 也 | yě | used to mark compromise | 法從假入空觀生滅一切智也 |
47 | 98 | 也 | yě | ya | 法從假入空觀生滅一切智也 |
48 | 95 | 此 | cǐ | this; these | 此具出大本玄義 |
49 | 95 | 此 | cǐ | in this way | 此具出大本玄義 |
50 | 95 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此具出大本玄義 |
51 | 95 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此具出大本玄義 |
52 | 95 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此具出大本玄義 |
53 | 95 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即空即假即中 |
54 | 95 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即空即假即中 |
55 | 95 | 即 | jí | at that time | 即空即假即中 |
56 | 95 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即空即假即中 |
57 | 95 | 即 | jí | supposed; so-called | 即空即假即中 |
58 | 95 | 即 | jí | if; but | 即空即假即中 |
59 | 95 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即空即假即中 |
60 | 95 | 即 | jí | then; following | 即空即假即中 |
61 | 95 | 即 | jí | so; just so; eva | 即空即假即中 |
62 | 90 | 為 | wèi | for; to | 又為二 |
63 | 90 | 為 | wèi | because of | 又為二 |
64 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又為二 |
65 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 又為二 |
66 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 又為二 |
67 | 90 | 為 | wéi | to do | 又為二 |
68 | 90 | 為 | wèi | for | 又為二 |
69 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 又為二 |
70 | 90 | 為 | wèi | to | 又為二 |
71 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 又為二 |
72 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又為二 |
73 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 又為二 |
74 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 又為二 |
75 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 又為二 |
76 | 90 | 為 | wéi | to govern | 又為二 |
77 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 又為二 |
78 | 89 | 名 | míng | measure word for people | 名二諦觀 |
79 | 89 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名二諦觀 |
80 | 89 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名二諦觀 |
81 | 89 | 名 | míng | rank; position | 名二諦觀 |
82 | 89 | 名 | míng | an excuse | 名二諦觀 |
83 | 89 | 名 | míng | life | 名二諦觀 |
84 | 89 | 名 | míng | to name; to call | 名二諦觀 |
85 | 89 | 名 | míng | to express; to describe | 名二諦觀 |
86 | 89 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名二諦觀 |
87 | 89 | 名 | míng | to own; to possess | 名二諦觀 |
88 | 89 | 名 | míng | famous; renowned | 名二諦觀 |
89 | 89 | 名 | míng | moral | 名二諦觀 |
90 | 89 | 名 | míng | name; naman | 名二諦觀 |
91 | 89 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名二諦觀 |
92 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一結束世音之境 |
93 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一結束世音之境 |
94 | 85 | 之 | zhī | to go | 一結束世音之境 |
95 | 85 | 之 | zhī | this; that | 一結束世音之境 |
96 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 一結束世音之境 |
97 | 85 | 之 | zhī | it | 一結束世音之境 |
98 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 一結束世音之境 |
99 | 85 | 之 | zhī | all | 一結束世音之境 |
100 | 85 | 之 | zhī | and | 一結束世音之境 |
101 | 85 | 之 | zhī | however | 一結束世音之境 |
102 | 85 | 之 | zhī | if | 一結束世音之境 |
103 | 85 | 之 | zhī | then | 一結束世音之境 |
104 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一結束世音之境 |
105 | 85 | 之 | zhī | is | 一結束世音之境 |
106 | 85 | 之 | zhī | to use | 一結束世音之境 |
107 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 一結束世音之境 |
108 | 85 | 之 | zhī | winding | 一結束世音之境 |
109 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 四諦亦有四番論觀 |
110 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 四諦亦有四番論觀 |
111 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 四諦亦有四番論觀 |
112 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 四諦亦有四番論觀 |
113 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 四諦亦有四番論觀 |
114 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 四諦亦有四番論觀 |
115 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 四諦亦有四番論觀 |
116 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 四諦亦有四番論觀 |
117 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 四諦亦有四番論觀 |
118 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 四諦亦有四番論觀 |
119 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 四諦亦有四番論觀 |
120 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 四諦亦有四番論觀 |
121 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 四諦亦有四番論觀 |
122 | 75 | 有 | yǒu | You | 四諦亦有四番論觀 |
123 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 四諦亦有四番論觀 |
124 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 四諦亦有四番論觀 |
125 | 70 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 法界藥珠普應一切 |
126 | 70 | 普 | pǔ | Prussia | 法界藥珠普應一切 |
127 | 70 | 普 | pǔ | Pu | 法界藥珠普應一切 |
128 | 70 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 法界藥珠普應一切 |
129 | 69 | 亦 | yì | also; too | 四諦亦有四番論觀 |
130 | 69 | 亦 | yì | but | 四諦亦有四番論觀 |
131 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 四諦亦有四番論觀 |
132 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 四諦亦有四番論觀 |
133 | 69 | 亦 | yì | already | 四諦亦有四番論觀 |
134 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 四諦亦有四番論觀 |
135 | 69 | 亦 | yì | Yi | 四諦亦有四番論觀 |
136 | 62 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 第二明觀者 |
137 | 62 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 第二明觀者 |
138 | 62 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 第二明觀者 |
139 | 62 | 觀 | guān | Guan | 第二明觀者 |
140 | 62 | 觀 | guān | appearance; looks | 第二明觀者 |
141 | 62 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 第二明觀者 |
142 | 62 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 第二明觀者 |
143 | 62 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 第二明觀者 |
144 | 62 | 觀 | guàn | an announcement | 第二明觀者 |
145 | 62 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 第二明觀者 |
146 | 62 | 觀 | guān | Surview | 第二明觀者 |
147 | 62 | 觀 | guān | Observe | 第二明觀者 |
148 | 62 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 第二明觀者 |
149 | 62 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 第二明觀者 |
150 | 62 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 第二明觀者 |
151 | 62 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 第二明觀者 |
152 | 62 | 應 | yīng | should; ought | 應開衍 |
153 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應開衍 |
154 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應開衍 |
155 | 62 | 應 | yīng | soon; immediately | 應開衍 |
156 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應開衍 |
157 | 62 | 應 | yìng | to accept | 應開衍 |
158 | 62 | 應 | yīng | or; either | 應開衍 |
159 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應開衍 |
160 | 62 | 應 | yìng | to echo | 應開衍 |
161 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應開衍 |
162 | 62 | 應 | yìng | Ying | 應開衍 |
163 | 62 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應開衍 |
164 | 61 | 不 | bù | not; no | 若言諸法寂滅相不 |
165 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若言諸法寂滅相不 |
166 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 若言諸法寂滅相不 |
167 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 若言諸法寂滅相不 |
168 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若言諸法寂滅相不 |
169 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若言諸法寂滅相不 |
170 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若言諸法寂滅相不 |
171 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 若言諸法寂滅相不 |
172 | 61 | 不 | bù | no; na | 若言諸法寂滅相不 |
173 | 58 | 能 | néng | can; able | 能觀之智 |
174 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能觀之智 |
175 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能觀之智 |
176 | 58 | 能 | néng | energy | 能觀之智 |
177 | 58 | 能 | néng | function; use | 能觀之智 |
178 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能觀之智 |
179 | 58 | 能 | néng | talent | 能觀之智 |
180 | 58 | 能 | néng | expert at | 能觀之智 |
181 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能觀之智 |
182 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能觀之智 |
183 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能觀之智 |
184 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 能觀之智 |
185 | 58 | 能 | néng | even if | 能觀之智 |
186 | 58 | 能 | néng | but | 能觀之智 |
187 | 58 | 能 | néng | in this way | 能觀之智 |
188 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能觀之智 |
189 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能觀之智 |
190 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名一切智 |
191 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名一切智 |
192 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名一切智 |
193 | 58 | 故 | gù | to die | 故名一切智 |
194 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名一切智 |
195 | 58 | 故 | gù | original | 故名一切智 |
196 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名一切智 |
197 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名一切智 |
198 | 58 | 故 | gù | something in the past | 故名一切智 |
199 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 故名一切智 |
200 | 58 | 故 | gù | still; yet | 故名一切智 |
201 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名一切智 |
202 | 56 | 無 | wú | no | 六無諦境 |
203 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 六無諦境 |
204 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 六無諦境 |
205 | 56 | 無 | wú | has not yet | 六無諦境 |
206 | 56 | 無 | mó | mo | 六無諦境 |
207 | 56 | 無 | wú | do not | 六無諦境 |
208 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 六無諦境 |
209 | 56 | 無 | wú | regardless of | 六無諦境 |
210 | 56 | 無 | wú | to not have | 六無諦境 |
211 | 56 | 無 | wú | um | 六無諦境 |
212 | 56 | 無 | wú | Wu | 六無諦境 |
213 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 六無諦境 |
214 | 56 | 無 | wú | not; non- | 六無諦境 |
215 | 56 | 無 | mó | mo | 六無諦境 |
216 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛教門出生死苦 |
217 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛教門出生死苦 |
218 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛教門出生死苦 |
219 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以佛教門出生死苦 |
220 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以佛教門出生死苦 |
221 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛教門出生死苦 |
222 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛教門出生死苦 |
223 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛教門出生死苦 |
224 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以佛教門出生死苦 |
225 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛教門出生死苦 |
226 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛教門出生死苦 |
227 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛教門出生死苦 |
228 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛教門出生死苦 |
229 | 55 | 以 | yǐ | very | 以佛教門出生死苦 |
230 | 55 | 以 | yǐ | already | 以佛教門出生死苦 |
231 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛教門出生死苦 |
232 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛教門出生死苦 |
233 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以佛教門出生死苦 |
234 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以佛教門出生死苦 |
235 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛教門出生死苦 |
236 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如瓔珞云 |
237 | 54 | 如 | rú | if | 如瓔珞云 |
238 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如瓔珞云 |
239 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如瓔珞云 |
240 | 54 | 如 | rú | this | 如瓔珞云 |
241 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如瓔珞云 |
242 | 54 | 如 | rú | to go to | 如瓔珞云 |
243 | 54 | 如 | rú | to meet | 如瓔珞云 |
244 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如瓔珞云 |
245 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如瓔珞云 |
246 | 54 | 如 | rú | and | 如瓔珞云 |
247 | 54 | 如 | rú | or | 如瓔珞云 |
248 | 54 | 如 | rú | but | 如瓔珞云 |
249 | 54 | 如 | rú | then | 如瓔珞云 |
250 | 54 | 如 | rú | naturally | 如瓔珞云 |
251 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如瓔珞云 |
252 | 54 | 如 | rú | you | 如瓔珞云 |
253 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如瓔珞云 |
254 | 54 | 如 | rú | in; at | 如瓔珞云 |
255 | 54 | 如 | rú | Ru | 如瓔珞云 |
256 | 54 | 如 | rú | Thus | 如瓔珞云 |
257 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如瓔珞云 |
258 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如瓔珞云 |
259 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如瓔珞云 |
260 | 47 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 眾生若稱名若感見 |
261 | 47 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 眾生若稱名若感見 |
262 | 47 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 眾生若稱名若感見 |
263 | 47 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 眾生若稱名若感見 |
264 | 47 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 眾生若稱名若感見 |
265 | 47 | 感 | gǎn | to influence | 眾生若稱名若感見 |
266 | 47 | 感 | hàn | to shake | 眾生若稱名若感見 |
267 | 47 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 眾生若稱名若感見 |
268 | 47 | 感 | gǎn | sense | 眾生若稱名若感見 |
269 | 47 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 眾生若稱名若感見 |
270 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所明三智 |
271 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所明三智 |
272 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所明三智 |
273 | 47 | 所 | suǒ | it | 所明三智 |
274 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 所明三智 |
275 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明三智 |
276 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明三智 |
277 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明三智 |
278 | 47 | 所 | suǒ | that which | 所明三智 |
279 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明三智 |
280 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所明三智 |
281 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所明三智 |
282 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明三智 |
283 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 所明三智 |
284 | 45 | 云 | yún | cloud | 如瓔珞云 |
285 | 45 | 云 | yún | Yunnan | 如瓔珞云 |
286 | 45 | 云 | yún | Yun | 如瓔珞云 |
287 | 45 | 云 | yún | to say | 如瓔珞云 |
288 | 45 | 云 | yún | to have | 如瓔珞云 |
289 | 45 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如瓔珞云 |
290 | 45 | 云 | yún | in this way | 如瓔珞云 |
291 | 45 | 云 | yún | cloud; megha | 如瓔珞云 |
292 | 45 | 云 | yún | to say; iti | 如瓔珞云 |
293 | 45 | 非 | fēi | not; non-; un- | 中檀但名施非波羅蜜 |
294 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 中檀但名施非波羅蜜 |
295 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 中檀但名施非波羅蜜 |
296 | 45 | 非 | fēi | different | 中檀但名施非波羅蜜 |
297 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 中檀但名施非波羅蜜 |
298 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 中檀但名施非波羅蜜 |
299 | 45 | 非 | fēi | Africa | 中檀但名施非波羅蜜 |
300 | 45 | 非 | fēi | to slander | 中檀但名施非波羅蜜 |
301 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 中檀但名施非波羅蜜 |
302 | 45 | 非 | fēi | must | 中檀但名施非波羅蜜 |
303 | 45 | 非 | fēi | an error | 中檀但名施非波羅蜜 |
304 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 中檀但名施非波羅蜜 |
305 | 45 | 非 | fēi | evil | 中檀但名施非波羅蜜 |
306 | 45 | 非 | fēi | besides; except; unless | 中檀但名施非波羅蜜 |
307 | 45 | 非 | fēi | not | 中檀但名施非波羅蜜 |
308 | 44 | 中 | zhōng | middle | 即空即假即中 |
309 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即空即假即中 |
310 | 44 | 中 | zhōng | China | 即空即假即中 |
311 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即空即假即中 |
312 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 即空即假即中 |
313 | 44 | 中 | zhōng | midday | 即空即假即中 |
314 | 44 | 中 | zhōng | inside | 即空即假即中 |
315 | 44 | 中 | zhōng | during | 即空即假即中 |
316 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 即空即假即中 |
317 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 即空即假即中 |
318 | 44 | 中 | zhōng | half | 即空即假即中 |
319 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即空即假即中 |
320 | 44 | 中 | zhōng | while | 即空即假即中 |
321 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即空即假即中 |
322 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即空即假即中 |
323 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 即空即假即中 |
324 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即空即假即中 |
325 | 44 | 中 | zhōng | middle | 即空即假即中 |
326 | 43 | 一 | yī | one | 一結束世音之境 |
327 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一結束世音之境 |
328 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一結束世音之境 |
329 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 一結束世音之境 |
330 | 43 | 一 | yì | whole; all | 一結束世音之境 |
331 | 43 | 一 | yī | first | 一結束世音之境 |
332 | 43 | 一 | yī | the same | 一結束世音之境 |
333 | 43 | 一 | yī | each | 一結束世音之境 |
334 | 43 | 一 | yī | certain | 一結束世音之境 |
335 | 43 | 一 | yī | throughout | 一結束世音之境 |
336 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一結束世音之境 |
337 | 43 | 一 | yī | sole; single | 一結束世音之境 |
338 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 一結束世音之境 |
339 | 43 | 一 | yī | Yi | 一結束世音之境 |
340 | 43 | 一 | yī | other | 一結束世音之境 |
341 | 43 | 一 | yī | to unify | 一結束世音之境 |
342 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一結束世音之境 |
343 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一結束世音之境 |
344 | 43 | 一 | yī | or | 一結束世音之境 |
345 | 43 | 一 | yī | one; eka | 一結束世音之境 |
346 | 42 | 二 | èr | two | 又為二 |
347 | 42 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 又為二 |
348 | 42 | 二 | èr | second | 又為二 |
349 | 42 | 二 | èr | twice; double; di- | 又為二 |
350 | 42 | 二 | èr | another; the other | 又為二 |
351 | 42 | 二 | èr | more than one kind | 又為二 |
352 | 42 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 又為二 |
353 | 42 | 二 | èr | both; dvaya | 又為二 |
354 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 即空即假即中 |
355 | 40 | 空 | kòng | free time | 即空即假即中 |
356 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 即空即假即中 |
357 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 即空即假即中 |
358 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 即空即假即中 |
359 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 即空即假即中 |
360 | 40 | 空 | kòng | empty space | 即空即假即中 |
361 | 40 | 空 | kōng | without substance | 即空即假即中 |
362 | 40 | 空 | kōng | to not have | 即空即假即中 |
363 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 即空即假即中 |
364 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 即空即假即中 |
365 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 即空即假即中 |
366 | 40 | 空 | kòng | blank | 即空即假即中 |
367 | 40 | 空 | kòng | expansive | 即空即假即中 |
368 | 40 | 空 | kòng | lacking | 即空即假即中 |
369 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 即空即假即中 |
370 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 即空即假即中 |
371 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 即空即假即中 |
372 | 40 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明觀者 |
373 | 40 | 明 | míng | Ming | 第二明觀者 |
374 | 40 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明觀者 |
375 | 40 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明觀者 |
376 | 40 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明觀者 |
377 | 40 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明觀者 |
378 | 40 | 明 | míng | consecrated | 第二明觀者 |
379 | 40 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明觀者 |
380 | 40 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明觀者 |
381 | 40 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明觀者 |
382 | 40 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明觀者 |
383 | 40 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明觀者 |
384 | 40 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明觀者 |
385 | 40 | 明 | míng | fame; renown | 第二明觀者 |
386 | 40 | 明 | míng | open; public | 第二明觀者 |
387 | 40 | 明 | míng | clear | 第二明觀者 |
388 | 40 | 明 | míng | to become proficient | 第二明觀者 |
389 | 40 | 明 | míng | to be proficient | 第二明觀者 |
390 | 40 | 明 | míng | virtuous | 第二明觀者 |
391 | 40 | 明 | míng | open and honest | 第二明觀者 |
392 | 40 | 明 | míng | clean; neat | 第二明觀者 |
393 | 40 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明觀者 |
394 | 40 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明觀者 |
395 | 40 | 明 | míng | positive | 第二明觀者 |
396 | 40 | 明 | míng | Clear | 第二明觀者 |
397 | 40 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明觀者 |
398 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 通而為論觀智是其異名 |
399 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 通而為論觀智是其異名 |
400 | 40 | 而 | ér | you | 通而為論觀智是其異名 |
401 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 通而為論觀智是其異名 |
402 | 40 | 而 | ér | right away; then | 通而為論觀智是其異名 |
403 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 通而為論觀智是其異名 |
404 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 通而為論觀智是其異名 |
405 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 通而為論觀智是其異名 |
406 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 通而為論觀智是其異名 |
407 | 40 | 而 | ér | so as to | 通而為論觀智是其異名 |
408 | 40 | 而 | ér | only then | 通而為論觀智是其異名 |
409 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 通而為論觀智是其異名 |
410 | 40 | 而 | néng | can; able | 通而為論觀智是其異名 |
411 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 通而為論觀智是其異名 |
412 | 40 | 而 | ér | me | 通而為論觀智是其異名 |
413 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 通而為論觀智是其異名 |
414 | 40 | 而 | ér | possessive | 通而為論觀智是其異名 |
415 | 40 | 而 | ér | and; ca | 通而為論觀智是其異名 |
416 | 39 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 此之三觀即是大品 |
417 | 39 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 此之三觀即是大品 |
418 | 39 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 此之三觀即是大品 |
419 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言諸法寂滅相不 |
420 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言諸法寂滅相不 |
421 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言諸法寂滅相不 |
422 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言諸法寂滅相不 |
423 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言諸法寂滅相不 |
424 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言諸法寂滅相不 |
425 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言諸法寂滅相不 |
426 | 39 | 言 | yán | to regard as | 若言諸法寂滅相不 |
427 | 39 | 言 | yán | to act as | 若言諸法寂滅相不 |
428 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 若言諸法寂滅相不 |
429 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 若言諸法寂滅相不 |
430 | 38 | 於 | yú | in; at | 能於一種智知一切 |
431 | 38 | 於 | yú | in; at | 能於一種智知一切 |
432 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於一種智知一切 |
433 | 38 | 於 | yú | to go; to | 能於一種智知一切 |
434 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於一種智知一切 |
435 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於一種智知一切 |
436 | 38 | 於 | yú | from | 能於一種智知一切 |
437 | 38 | 於 | yú | give | 能於一種智知一切 |
438 | 38 | 於 | yú | oppposing | 能於一種智知一切 |
439 | 38 | 於 | yú | and | 能於一種智知一切 |
440 | 38 | 於 | yú | compared to | 能於一種智知一切 |
441 | 38 | 於 | yú | by | 能於一種智知一切 |
442 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 能於一種智知一切 |
443 | 38 | 於 | yú | for | 能於一種智知一切 |
444 | 38 | 於 | yú | Yu | 能於一種智知一切 |
445 | 38 | 於 | wū | a crow | 能於一種智知一切 |
446 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 能於一種智知一切 |
447 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 能於一種智知一切 |
448 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 第二僧祇心知 |
449 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第二僧祇心知 |
450 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第二僧祇心知 |
451 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第二僧祇心知 |
452 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第二僧祇心知 |
453 | 37 | 心 | xīn | heart | 第二僧祇心知 |
454 | 37 | 心 | xīn | emotion | 第二僧祇心知 |
455 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 第二僧祇心知 |
456 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第二僧祇心知 |
457 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第二僧祇心知 |
458 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第二僧祇心知 |
459 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第二僧祇心知 |
460 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一相寂滅相種種行類能知能 |
461 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一相寂滅相種種行類能知能 |
462 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一相寂滅相種種行類能知能 |
463 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一相寂滅相種種行類能知能 |
464 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一相寂滅相種種行類能知能 |
465 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一相寂滅相種種行類能知能 |
466 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
467 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一相寂滅相種種行類能知能 |
468 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 一相寂滅相種種行類能知能 |
469 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
470 | 37 | 相 | xiāng | to express | 一相寂滅相種種行類能知能 |
471 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 一相寂滅相種種行類能知能 |
472 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 一相寂滅相種種行類能知能 |
473 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一相寂滅相種種行類能知能 |
474 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一相寂滅相種種行類能知能 |
475 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 一相寂滅相種種行類能知能 |
476 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 一相寂滅相種種行類能知能 |
477 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 一相寂滅相種種行類能知能 |
478 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一相寂滅相種種行類能知能 |
479 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一相寂滅相種種行類能知能 |
480 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一相寂滅相種種行類能知能 |
481 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 一相寂滅相種種行類能知能 |
482 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 一相寂滅相種種行類能知能 |
483 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一相寂滅相種種行類能知能 |
484 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一相寂滅相種種行類能知能 |
485 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一相寂滅相種種行類能知能 |
486 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一相寂滅相種種行類能知能 |
487 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一相寂滅相種種行類能知能 |
488 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 知一切內法內名一切 |
489 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 知一切內法內名一切 |
490 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 知一切內法內名一切 |
491 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 知一切內法內名一切 |
492 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 知一切內法內名一切 |
493 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 知一切內法內名一切 |
494 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 就因緣則四番因 |
495 | 36 | 則 | zé | then | 就因緣則四番因 |
496 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 就因緣則四番因 |
497 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 就因緣則四番因 |
498 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 就因緣則四番因 |
499 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 就因緣則四番因 |
500 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 就因緣則四番因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
即 | jí | so; just so; eva | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
般若菩提 | 98 | Prajnabodhi | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
财神 | 財神 | 99 | God of Wealth |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
关圣 | 關聖 | 103 | Guan Yu |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音玄义 | 觀音玄義 | 103 | Guanyin Xuan Yi |
河西 | 104 | Hexi | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
寂照 | 106 | Jakushō | |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙音遍满 | 妙音遍滿 | 109 | Manognasabdabhigargita |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸毘 | 115 | Sibi | |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四明 | 115 | Si Ming | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
通理 | 116 | Tong Li | |
通化 | 116 | Tonghua | |
文殊 | 87 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
周至 | 122 | Zhouzhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
悲心 | 98 |
|
|
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
俱起 | 106 | being brought together | |
具足 | 106 |
|
|
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明心 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普光 | 112 |
|
|
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三修 | 115 |
|
|
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
尸满 | 尸滿 | 115 | complete the perfection of patience |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四十二字门 | 四十二字門 | 115 | forty-two letter gateway |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外法 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
心法 | 120 | mental objects | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修慧 | 120 |
|
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自生 | 122 | self origination | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |
作善 | 122 | to do good deeds |