Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 也 | yě | ya | 法好法等也 |
2 | 203 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詳此釋者唯明果妙 |
3 | 203 | 明 | míng | Ming | 詳此釋者唯明果妙 |
4 | 203 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詳此釋者唯明果妙 |
5 | 203 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詳此釋者唯明果妙 |
6 | 203 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詳此釋者唯明果妙 |
7 | 203 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詳此釋者唯明果妙 |
8 | 203 | 明 | míng | consecrated | 詳此釋者唯明果妙 |
9 | 203 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詳此釋者唯明果妙 |
10 | 203 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詳此釋者唯明果妙 |
11 | 203 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詳此釋者唯明果妙 |
12 | 203 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詳此釋者唯明果妙 |
13 | 203 | 明 | míng | eyesight; vision | 詳此釋者唯明果妙 |
14 | 203 | 明 | míng | a god; a spirit | 詳此釋者唯明果妙 |
15 | 203 | 明 | míng | fame; renown | 詳此釋者唯明果妙 |
16 | 203 | 明 | míng | open; public | 詳此釋者唯明果妙 |
17 | 203 | 明 | míng | clear | 詳此釋者唯明果妙 |
18 | 203 | 明 | míng | to become proficient | 詳此釋者唯明果妙 |
19 | 203 | 明 | míng | to be proficient | 詳此釋者唯明果妙 |
20 | 203 | 明 | míng | virtuous | 詳此釋者唯明果妙 |
21 | 203 | 明 | míng | open and honest | 詳此釋者唯明果妙 |
22 | 203 | 明 | míng | clean; neat | 詳此釋者唯明果妙 |
23 | 203 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詳此釋者唯明果妙 |
24 | 203 | 明 | míng | next; afterwards | 詳此釋者唯明果妙 |
25 | 203 | 明 | míng | positive | 詳此釋者唯明果妙 |
26 | 203 | 明 | míng | Clear | 詳此釋者唯明果妙 |
27 | 203 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詳此釋者唯明果妙 |
28 | 194 | 之 | zhī | to go | 今當試論之 |
29 | 194 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今當試論之 |
30 | 194 | 之 | zhī | is | 今當試論之 |
31 | 194 | 之 | zhī | to use | 今當試論之 |
32 | 194 | 之 | zhī | Zhi | 今當試論之 |
33 | 194 | 之 | zhī | winding | 今當試論之 |
34 | 185 | 者 | zhě | ca | 什公改正為妙者必應有 |
35 | 184 | 為 | wéi | to act as; to serve | 竺法護公翻為正法蓮華 |
36 | 184 | 為 | wéi | to change into; to become | 竺法護公翻為正法蓮華 |
37 | 184 | 為 | wéi | to be; is | 竺法護公翻為正法蓮華 |
38 | 184 | 為 | wéi | to do | 竺法護公翻為正法蓮華 |
39 | 184 | 為 | wèi | to support; to help | 竺法護公翻為正法蓮華 |
40 | 184 | 為 | wéi | to govern | 竺法護公翻為正法蓮華 |
41 | 184 | 為 | wèi | to be; bhū | 竺法護公翻為正法蓮華 |
42 | 135 | 云 | yún | cloud | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
43 | 135 | 云 | yún | Yunnan | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
44 | 135 | 云 | yún | Yun | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
45 | 135 | 云 | yún | to say | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
46 | 135 | 云 | yún | to have | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
47 | 135 | 云 | yún | cloud; megha | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
48 | 135 | 云 | yún | to say; iti | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
49 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 遠公雙用二說 |
50 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 遠公雙用二說 |
51 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 遠公雙用二說 |
52 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 遠公雙用二說 |
53 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 遠公雙用二說 |
54 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 遠公雙用二說 |
55 | 126 | 說 | shuō | allocution | 遠公雙用二說 |
56 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 遠公雙用二說 |
57 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 遠公雙用二說 |
58 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 遠公雙用二說 |
59 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 遠公雙用二說 |
60 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 遠公雙用二說 |
61 | 122 | 一 | yī | one | 略明二義一相待 |
62 | 122 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 略明二義一相待 |
63 | 122 | 一 | yī | pure; concentrated | 略明二義一相待 |
64 | 122 | 一 | yī | first | 略明二義一相待 |
65 | 122 | 一 | yī | the same | 略明二義一相待 |
66 | 122 | 一 | yī | sole; single | 略明二義一相待 |
67 | 122 | 一 | yī | a very small amount | 略明二義一相待 |
68 | 122 | 一 | yī | Yi | 略明二義一相待 |
69 | 122 | 一 | yī | other | 略明二義一相待 |
70 | 122 | 一 | yī | to unify | 略明二義一相待 |
71 | 122 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 略明二義一相待 |
72 | 122 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 略明二義一相待 |
73 | 122 | 一 | yī | one; eka | 略明二義一相待 |
74 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 正以對邪受稱妙以形麁 |
75 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 正以對邪受稱妙以形麁 |
76 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 正以對邪受稱妙以形麁 |
77 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 正以對邪受稱妙以形麁 |
78 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 正以對邪受稱妙以形麁 |
79 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 正以對邪受稱妙以形麁 |
80 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 正以對邪受稱妙以形麁 |
81 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 正以對邪受稱妙以形麁 |
82 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 正以對邪受稱妙以形麁 |
83 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 正以對邪受稱妙以形麁 |
84 | 111 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 詳此釋者唯明果妙 |
85 | 111 | 果 | guǒ | fruit | 詳此釋者唯明果妙 |
86 | 111 | 果 | guǒ | to eat until full | 詳此釋者唯明果妙 |
87 | 111 | 果 | guǒ | to realize | 詳此釋者唯明果妙 |
88 | 111 | 果 | guǒ | a fruit tree | 詳此釋者唯明果妙 |
89 | 111 | 果 | guǒ | resolute; determined | 詳此釋者唯明果妙 |
90 | 111 | 果 | guǒ | Fruit | 詳此釋者唯明果妙 |
91 | 111 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 詳此釋者唯明果妙 |
92 | 109 | 經 | jīng | to go through; to experience | 妙餘依舊經 |
93 | 109 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 妙餘依舊經 |
94 | 109 | 經 | jīng | warp | 妙餘依舊經 |
95 | 109 | 經 | jīng | longitude | 妙餘依舊經 |
96 | 109 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 妙餘依舊經 |
97 | 109 | 經 | jīng | a woman's period | 妙餘依舊經 |
98 | 109 | 經 | jīng | to bear; to endure | 妙餘依舊經 |
99 | 109 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 妙餘依舊經 |
100 | 109 | 經 | jīng | classics | 妙餘依舊經 |
101 | 109 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 妙餘依舊經 |
102 | 109 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 妙餘依舊經 |
103 | 109 | 經 | jīng | a standard; a norm | 妙餘依舊經 |
104 | 109 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 妙餘依舊經 |
105 | 109 | 經 | jīng | to measure | 妙餘依舊經 |
106 | 109 | 經 | jīng | human pulse | 妙餘依舊經 |
107 | 109 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 妙餘依舊經 |
108 | 109 | 經 | jīng | sutra; discourse | 妙餘依舊經 |
109 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終歸於空者既是無 |
110 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 終歸於空者既是無 |
111 | 102 | 無 | mó | mo | 終歸於空者既是無 |
112 | 102 | 無 | wú | to not have | 終歸於空者既是無 |
113 | 102 | 無 | wú | Wu | 終歸於空者既是無 |
114 | 102 | 無 | mó | mo | 終歸於空者既是無 |
115 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非麁非妙不知何以字之 |
116 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非麁非妙不知何以字之 |
117 | 100 | 非 | fēi | different | 非麁非妙不知何以字之 |
118 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非麁非妙不知何以字之 |
119 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非麁非妙不知何以字之 |
120 | 100 | 非 | fēi | Africa | 非麁非妙不知何以字之 |
121 | 100 | 非 | fēi | to slander | 非麁非妙不知何以字之 |
122 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 非麁非妙不知何以字之 |
123 | 100 | 非 | fēi | must | 非麁非妙不知何以字之 |
124 | 100 | 非 | fēi | an error | 非麁非妙不知何以字之 |
125 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 非麁非妙不知何以字之 |
126 | 100 | 非 | fēi | evil | 非麁非妙不知何以字之 |
127 | 99 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此經自說無常如下文 |
128 | 98 | 因 | yīn | cause; reason | 乘通因 |
129 | 98 | 因 | yīn | to accord with | 乘通因 |
130 | 98 | 因 | yīn | to follow | 乘通因 |
131 | 98 | 因 | yīn | to rely on | 乘通因 |
132 | 98 | 因 | yīn | via; through | 乘通因 |
133 | 98 | 因 | yīn | to continue | 乘通因 |
134 | 98 | 因 | yīn | to receive | 乘通因 |
135 | 98 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 乘通因 |
136 | 98 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 乘通因 |
137 | 98 | 因 | yīn | to be like | 乘通因 |
138 | 98 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 乘通因 |
139 | 98 | 因 | yīn | cause; hetu | 乘通因 |
140 | 93 | 常 | cháng | Chang | 佛果為是常故言 |
141 | 93 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 佛果為是常故言 |
142 | 93 | 常 | cháng | a principle; a rule | 佛果為是常故言 |
143 | 93 | 常 | cháng | eternal; nitya | 佛果為是常故言 |
144 | 86 | 耶 | yē | ye | 因耶 |
145 | 86 | 耶 | yé | ya | 因耶 |
146 | 84 | 二 | èr | two | 遠公雙用二說 |
147 | 84 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 遠公雙用二說 |
148 | 84 | 二 | èr | second | 遠公雙用二說 |
149 | 84 | 二 | èr | twice; double; di- | 遠公雙用二說 |
150 | 84 | 二 | èr | more than one kind | 遠公雙用二說 |
151 | 84 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 遠公雙用二說 |
152 | 84 | 二 | èr | both; dvaya | 遠公雙用二說 |
153 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 果者不應偏執 |
154 | 83 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則 |
155 | 83 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則 |
156 | 83 | 則 | zé | an example; a model | 斯則 |
157 | 83 | 則 | zé | a weighing device | 斯則 |
158 | 83 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則 |
159 | 83 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則 |
160 | 83 | 則 | zé | to do | 斯則 |
161 | 83 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則 |
162 | 83 | 異 | yì | different; other | 明果雖有近遠之異 |
163 | 83 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 明果雖有近遠之異 |
164 | 83 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 明果雖有近遠之異 |
165 | 83 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 明果雖有近遠之異 |
166 | 83 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 明果雖有近遠之異 |
167 | 83 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 明果雖有近遠之異 |
168 | 83 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 明果雖有近遠之異 |
169 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今當試論之 |
170 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今當試論之 |
171 | 82 | 今 | jīn | modern | 今當試論之 |
172 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當試論之 |
173 | 80 | 無常 | wúcháng | irregular | 是無常 |
174 | 80 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是無常 |
175 | 80 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是無常 |
176 | 80 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是無常 |
177 | 80 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙餘依舊經 |
178 | 80 | 妙 | miào | clever | 妙餘依舊經 |
179 | 80 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙餘依舊經 |
180 | 80 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙餘依舊經 |
181 | 80 | 妙 | miào | young | 妙餘依舊經 |
182 | 80 | 妙 | miào | interesting | 妙餘依舊經 |
183 | 80 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙餘依舊經 |
184 | 80 | 妙 | miào | Miao | 妙餘依舊經 |
185 | 80 | 妙 | miào | Wonderful | 妙餘依舊經 |
186 | 80 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙餘依舊經 |
187 | 79 | 三 | sān | three | 妙一開三顯一以明妙 |
188 | 79 | 三 | sān | third | 妙一開三顯一以明妙 |
189 | 79 | 三 | sān | more than two | 妙一開三顯一以明妙 |
190 | 79 | 三 | sān | very few | 妙一開三顯一以明妙 |
191 | 79 | 三 | sān | San | 妙一開三顯一以明妙 |
192 | 79 | 三 | sān | three; tri | 妙一開三顯一以明妙 |
193 | 79 | 三 | sān | sa | 妙一開三顯一以明妙 |
194 | 79 | 三 | sān | three kinds; trividha | 妙一開三顯一以明妙 |
195 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 唯第五涅槃是 |
196 | 78 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 唯第五涅槃是 |
197 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 唯第五涅槃是 |
198 | 76 | 身 | shēn | human body; torso | 方便身方便 |
199 | 76 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 方便身方便 |
200 | 76 | 身 | shēn | self | 方便身方便 |
201 | 76 | 身 | shēn | life | 方便身方便 |
202 | 76 | 身 | shēn | an object | 方便身方便 |
203 | 76 | 身 | shēn | a lifetime | 方便身方便 |
204 | 76 | 身 | shēn | moral character | 方便身方便 |
205 | 76 | 身 | shēn | status; identity; position | 方便身方便 |
206 | 76 | 身 | shēn | pregnancy | 方便身方便 |
207 | 76 | 身 | juān | India | 方便身方便 |
208 | 76 | 身 | shēn | body; kāya | 方便身方便 |
209 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答以理言之唯果妙耳 |
210 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答以理言之唯果妙耳 |
211 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答以理言之唯果妙耳 |
212 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 答以理言之唯果妙耳 |
213 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 答以理言之唯果妙耳 |
214 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答以理言之唯果妙耳 |
215 | 73 | 言 | yán | to regard as | 答以理言之唯果妙耳 |
216 | 73 | 言 | yán | to act as | 答以理言之唯果妙耳 |
217 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 答以理言之唯果妙耳 |
218 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 答以理言之唯果妙耳 |
219 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 加以多名謂真 |
220 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 加以多名謂真 |
221 | 72 | 名 | míng | rank; position | 加以多名謂真 |
222 | 72 | 名 | míng | an excuse | 加以多名謂真 |
223 | 72 | 名 | míng | life | 加以多名謂真 |
224 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 加以多名謂真 |
225 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 加以多名謂真 |
226 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 加以多名謂真 |
227 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 加以多名謂真 |
228 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 加以多名謂真 |
229 | 72 | 名 | míng | moral | 加以多名謂真 |
230 | 72 | 名 | míng | name; naman | 加以多名謂真 |
231 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 加以多名謂真 |
232 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦了亦不了也 |
233 | 71 | 問 | wèn | to ask | 問 |
234 | 71 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
235 | 71 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
236 | 71 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
237 | 71 | 問 | wèn | to request something | 問 |
238 | 71 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
239 | 71 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
240 | 71 | 問 | wèn | news | 問 |
241 | 71 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
242 | 71 | 問 | wén | to inform | 問 |
243 | 71 | 問 | wèn | to research | 問 |
244 | 71 | 問 | wèn | Wen | 問 |
245 | 71 | 問 | wèn | a question | 問 |
246 | 71 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
247 | 66 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
248 | 66 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
249 | 66 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
250 | 66 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
251 | 66 | 答 | dā | Da | 答 |
252 | 66 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
253 | 66 | 義 | yì | meaning; sense | 義若成則名為妙 |
254 | 66 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義若成則名為妙 |
255 | 66 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義若成則名為妙 |
256 | 66 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義若成則名為妙 |
257 | 66 | 義 | yì | just; righteous | 義若成則名為妙 |
258 | 66 | 義 | yì | adopted | 義若成則名為妙 |
259 | 66 | 義 | yì | a relationship | 義若成則名為妙 |
260 | 66 | 義 | yì | volunteer | 義若成則名為妙 |
261 | 66 | 義 | yì | something suitable | 義若成則名為妙 |
262 | 66 | 義 | yì | a martyr | 義若成則名為妙 |
263 | 66 | 義 | yì | a law | 義若成則名為妙 |
264 | 66 | 義 | yì | Yi | 義若成則名為妙 |
265 | 66 | 義 | yì | Righteousness | 義若成則名為妙 |
266 | 66 | 義 | yì | aim; artha | 義若成則名為妙 |
267 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而道玄像表 |
268 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 而道玄像表 |
269 | 65 | 而 | néng | can; able | 而道玄像表 |
270 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而道玄像表 |
271 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 而道玄像表 |
272 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故對彼麁乘以佛 |
273 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故對彼麁乘以佛 |
274 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故對彼麁乘以佛 |
275 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故對彼麁乘以佛 |
276 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故對彼麁乘以佛 |
277 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 故對彼麁乘以佛 |
278 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故對彼麁乘以佛 |
279 | 56 | 實 | shí | real; true | 既是實說 |
280 | 56 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 既是實說 |
281 | 56 | 實 | shí | substance; content; material | 既是實說 |
282 | 56 | 實 | shí | honest; sincere | 既是實說 |
283 | 56 | 實 | shí | vast; extensive | 既是實說 |
284 | 56 | 實 | shí | solid | 既是實說 |
285 | 56 | 實 | shí | abundant; prosperous | 既是實說 |
286 | 56 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 既是實說 |
287 | 56 | 實 | shí | wealth; property | 既是實說 |
288 | 56 | 實 | shí | effect; result | 既是實說 |
289 | 56 | 實 | shí | an honest person | 既是實說 |
290 | 56 | 實 | shí | to fill | 既是實說 |
291 | 56 | 實 | shí | complete | 既是實說 |
292 | 56 | 實 | shí | to strengthen | 既是實說 |
293 | 56 | 實 | shí | to practice | 既是實說 |
294 | 56 | 實 | shí | namely | 既是實說 |
295 | 56 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 既是實說 |
296 | 56 | 實 | shí | full; at capacity | 既是實說 |
297 | 56 | 實 | shí | supplies; goods | 既是實說 |
298 | 56 | 實 | shí | Shichen | 既是實說 |
299 | 56 | 實 | shí | Real | 既是實說 |
300 | 56 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 既是實說 |
301 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於諸世 |
302 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸世 |
303 | 54 | 於 | yú | Yu | 於諸世 |
304 | 54 | 於 | wū | a crow | 於諸世 |
305 | 52 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 唯有一乘 |
306 | 52 | 開 | kāi | to open | 妙一開三顯一以明妙 |
307 | 52 | 開 | kāi | Kai | 妙一開三顯一以明妙 |
308 | 52 | 開 | kāi | to hold an event | 妙一開三顯一以明妙 |
309 | 52 | 開 | kāi | to drive; to operate | 妙一開三顯一以明妙 |
310 | 52 | 開 | kāi | to boil | 妙一開三顯一以明妙 |
311 | 52 | 開 | kāi | to melt | 妙一開三顯一以明妙 |
312 | 52 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 妙一開三顯一以明妙 |
313 | 52 | 開 | kāi | to depart; to move | 妙一開三顯一以明妙 |
314 | 52 | 開 | kāi | to write | 妙一開三顯一以明妙 |
315 | 52 | 開 | kāi | to issue | 妙一開三顯一以明妙 |
316 | 52 | 開 | kāi | to lift restrictions | 妙一開三顯一以明妙 |
317 | 52 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 妙一開三顯一以明妙 |
318 | 52 | 開 | kāi | to switch on | 妙一開三顯一以明妙 |
319 | 52 | 開 | kāi | to run; to set up | 妙一開三顯一以明妙 |
320 | 52 | 開 | kāi | to fire | 妙一開三顯一以明妙 |
321 | 52 | 開 | kāi | to eat | 妙一開三顯一以明妙 |
322 | 52 | 開 | kāi | to clear | 妙一開三顯一以明妙 |
323 | 52 | 開 | kāi | to divide | 妙一開三顯一以明妙 |
324 | 52 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 妙一開三顯一以明妙 |
325 | 52 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 妙一開三顯一以明妙 |
326 | 52 | 開 | kāi | to reveal; to display | 妙一開三顯一以明妙 |
327 | 52 | 開 | kāi | to inspire | 妙一開三顯一以明妙 |
328 | 52 | 開 | kāi | open | 妙一開三顯一以明妙 |
329 | 51 | 華 | huá | Chinese | 如華 |
330 | 51 | 華 | huá | illustrious; splendid | 如華 |
331 | 51 | 華 | huā | a flower | 如華 |
332 | 51 | 華 | huā | to flower | 如華 |
333 | 51 | 華 | huá | China | 如華 |
334 | 51 | 華 | huá | empty; flowery | 如華 |
335 | 51 | 華 | huá | brilliance; luster | 如華 |
336 | 51 | 華 | huá | elegance; beauty | 如華 |
337 | 51 | 華 | huā | a flower | 如華 |
338 | 51 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 如華 |
339 | 51 | 華 | huá | makeup; face powder | 如華 |
340 | 51 | 華 | huá | flourishing | 如華 |
341 | 51 | 華 | huá | a corona | 如華 |
342 | 51 | 華 | huá | years; time | 如華 |
343 | 51 | 華 | huá | your | 如華 |
344 | 51 | 華 | huá | essence; best part | 如華 |
345 | 51 | 華 | huá | grey | 如華 |
346 | 51 | 華 | huà | Hua | 如華 |
347 | 51 | 華 | huá | literary talent | 如華 |
348 | 51 | 華 | huá | literary talent | 如華 |
349 | 51 | 華 | huá | an article; a document | 如華 |
350 | 51 | 華 | huá | flower; puṣpa | 如華 |
351 | 50 | 其 | qí | Qi | 如其不成便非妙也 |
352 | 47 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 妙一開三顯一以明妙 |
353 | 47 | 顯 | xiǎn | Xian | 妙一開三顯一以明妙 |
354 | 47 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 妙一開三顯一以明妙 |
355 | 47 | 顯 | xiǎn | distinguished | 妙一開三顯一以明妙 |
356 | 47 | 顯 | xiǎn | honored | 妙一開三顯一以明妙 |
357 | 47 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 妙一開三顯一以明妙 |
358 | 47 | 顯 | xiǎn | miracle | 妙一開三顯一以明妙 |
359 | 46 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 五乘雖正猶未妙極 |
360 | 46 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 五乘雖正猶未妙極 |
361 | 46 | 未 | wèi | to taste | 五乘雖正猶未妙極 |
362 | 46 | 未 | wèi | future; anāgata | 五乘雖正猶未妙極 |
363 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得開三顯一但明 |
364 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得開三顯一但明 |
365 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 何得開三顯一但明 |
366 | 46 | 得 | dé | de | 何得開三顯一但明 |
367 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 何得開三顯一但明 |
368 | 46 | 得 | dé | to result in | 何得開三顯一但明 |
369 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得開三顯一但明 |
370 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 何得開三顯一但明 |
371 | 46 | 得 | dé | to be finished | 何得開三顯一但明 |
372 | 46 | 得 | děi | satisfying | 何得開三顯一但明 |
373 | 46 | 得 | dé | to contract | 何得開三顯一但明 |
374 | 46 | 得 | dé | to hear | 何得開三顯一但明 |
375 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 何得開三顯一但明 |
376 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 何得開三顯一但明 |
377 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得開三顯一但明 |
378 | 45 | 謂 | wèi | to call | 加以多名謂真 |
379 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 加以多名謂真 |
380 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 加以多名謂真 |
381 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 加以多名謂真 |
382 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 加以多名謂真 |
383 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 加以多名謂真 |
384 | 45 | 謂 | wèi | to think | 加以多名謂真 |
385 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 加以多名謂真 |
386 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 加以多名謂真 |
387 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 加以多名謂真 |
388 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 加以多名謂真 |
389 | 45 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華是第四時教 |
390 | 45 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華是第四時教 |
391 | 45 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
392 | 45 | 乘 | chéng | to multiply | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
393 | 45 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
394 | 45 | 乘 | chéng | to ride | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
395 | 45 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
396 | 45 | 乘 | chéng | to prevail | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
397 | 45 | 乘 | chéng | to pursue | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
398 | 45 | 乘 | chéng | to calculate | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
399 | 45 | 乘 | chéng | a four horse team | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
400 | 45 | 乘 | chéng | to drive; to control | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
401 | 45 | 乘 | chéng | Cheng | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
402 | 45 | 乘 | shèng | historical records | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
403 | 45 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
404 | 45 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
405 | 45 | 宗 | zōng | school; sect | 此是一經之宗領 |
406 | 45 | 宗 | zōng | ancestor | 此是一經之宗領 |
407 | 45 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 此是一經之宗領 |
408 | 45 | 宗 | zōng | purpose | 此是一經之宗領 |
409 | 45 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 此是一經之宗領 |
410 | 45 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 此是一經之宗領 |
411 | 45 | 宗 | zōng | clan; family | 此是一經之宗領 |
412 | 45 | 宗 | zōng | a model | 此是一經之宗領 |
413 | 45 | 宗 | zōng | a county | 此是一經之宗領 |
414 | 45 | 宗 | zōng | religion | 此是一經之宗領 |
415 | 45 | 宗 | zōng | essential; necessary | 此是一經之宗領 |
416 | 45 | 宗 | zōng | summation | 此是一經之宗領 |
417 | 45 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 此是一經之宗領 |
418 | 45 | 宗 | zōng | Zong | 此是一經之宗領 |
419 | 45 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 此是一經之宗領 |
420 | 45 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 此是一經之宗領 |
421 | 45 | 但 | dàn | Dan | 但因學果行故隨分說妙耳 |
422 | 43 | 應 | yìng | to answer; to respond | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
423 | 43 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
424 | 43 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
425 | 43 | 應 | yìng | to accept | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
426 | 43 | 應 | yìng | to permit; to allow | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
427 | 43 | 應 | yìng | to echo | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
428 | 43 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
429 | 43 | 應 | yìng | Ying | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
430 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
431 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
432 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
433 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
434 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
435 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
436 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 故方便唱滅為說涅槃方得受道也 |
437 | 42 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二開近顯遠以辨妙 |
438 | 42 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二開近顯遠以辨妙 |
439 | 42 | 辨 | biàn | argument | 二開近顯遠以辨妙 |
440 | 42 | 辨 | biàn | distinct | 二開近顯遠以辨妙 |
441 | 42 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二開近顯遠以辨妙 |
442 | 42 | 前 | qián | front | 故改前翻用後譯也 |
443 | 42 | 前 | qián | former; the past | 故改前翻用後譯也 |
444 | 42 | 前 | qián | to go forward | 故改前翻用後譯也 |
445 | 42 | 前 | qián | preceding | 故改前翻用後譯也 |
446 | 42 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故改前翻用後譯也 |
447 | 42 | 前 | qián | to appear before | 故改前翻用後譯也 |
448 | 42 | 前 | qián | future | 故改前翻用後譯也 |
449 | 42 | 前 | qián | top; first | 故改前翻用後譯也 |
450 | 42 | 前 | qián | battlefront | 故改前翻用後譯也 |
451 | 42 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故改前翻用後譯也 |
452 | 42 | 前 | qián | facing; mukha | 故改前翻用後譯也 |
453 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所明者依佛口說 |
454 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所明者依佛口說 |
455 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所明者依佛口說 |
456 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所明者依佛口說 |
457 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 今所明者依佛口說 |
458 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 今所明者依佛口說 |
459 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所明者依佛口說 |
460 | 41 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 就二中初總論十對次別詳因果 |
461 | 41 | 初 | chū | original | 就二中初總論十對次別詳因果 |
462 | 41 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 就二中初總論十對次別詳因果 |
463 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法好法等也 |
464 | 40 | 法 | fǎ | France | 法好法等也 |
465 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法好法等也 |
466 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法好法等也 |
467 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法好法等也 |
468 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法好法等也 |
469 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法好法等也 |
470 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法好法等也 |
471 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法好法等也 |
472 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法好法等也 |
473 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法好法等也 |
474 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法好法等也 |
475 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法好法等也 |
476 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法好法等也 |
477 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法好法等也 |
478 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法好法等也 |
479 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法好法等也 |
480 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法好法等也 |
481 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 所以然者教有五時 |
482 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 所以然者教有五時 |
483 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 所以然者教有五時 |
484 | 39 | 教 | jiào | religion | 所以然者教有五時 |
485 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 所以然者教有五時 |
486 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 所以然者教有五時 |
487 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 所以然者教有五時 |
488 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 所以然者教有五時 |
489 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 所以然者教有五時 |
490 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 所以然者教有五時 |
491 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 所以然者教有五時 |
492 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何得開三顯一但明 |
493 | 38 | 何 | hé | what | 何得開三顯一但明 |
494 | 38 | 何 | hé | He | 何得開三顯一但明 |
495 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 所以然者雖復絕麁猶 |
496 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 所以然者雖復絕麁猶 |
497 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 所以然者雖復絕麁猶 |
498 | 38 | 復 | fù | to restore | 所以然者雖復絕麁猶 |
499 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 所以然者雖復絕麁猶 |
500 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 所以然者雖復絕麁猶 |
Frequencies of all Words
Top 1164
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 220 | 也 | yě | also; too | 法好法等也 |
2 | 220 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法好法等也 |
3 | 220 | 也 | yě | either | 法好法等也 |
4 | 220 | 也 | yě | even | 法好法等也 |
5 | 220 | 也 | yě | used to soften the tone | 法好法等也 |
6 | 220 | 也 | yě | used for emphasis | 法好法等也 |
7 | 220 | 也 | yě | used to mark contrast | 法好法等也 |
8 | 220 | 也 | yě | used to mark compromise | 法好法等也 |
9 | 220 | 也 | yě | ya | 法好法等也 |
10 | 203 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詳此釋者唯明果妙 |
11 | 203 | 明 | míng | Ming | 詳此釋者唯明果妙 |
12 | 203 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詳此釋者唯明果妙 |
13 | 203 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詳此釋者唯明果妙 |
14 | 203 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詳此釋者唯明果妙 |
15 | 203 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詳此釋者唯明果妙 |
16 | 203 | 明 | míng | consecrated | 詳此釋者唯明果妙 |
17 | 203 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詳此釋者唯明果妙 |
18 | 203 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詳此釋者唯明果妙 |
19 | 203 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詳此釋者唯明果妙 |
20 | 203 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詳此釋者唯明果妙 |
21 | 203 | 明 | míng | eyesight; vision | 詳此釋者唯明果妙 |
22 | 203 | 明 | míng | a god; a spirit | 詳此釋者唯明果妙 |
23 | 203 | 明 | míng | fame; renown | 詳此釋者唯明果妙 |
24 | 203 | 明 | míng | open; public | 詳此釋者唯明果妙 |
25 | 203 | 明 | míng | clear | 詳此釋者唯明果妙 |
26 | 203 | 明 | míng | to become proficient | 詳此釋者唯明果妙 |
27 | 203 | 明 | míng | to be proficient | 詳此釋者唯明果妙 |
28 | 203 | 明 | míng | virtuous | 詳此釋者唯明果妙 |
29 | 203 | 明 | míng | open and honest | 詳此釋者唯明果妙 |
30 | 203 | 明 | míng | clean; neat | 詳此釋者唯明果妙 |
31 | 203 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詳此釋者唯明果妙 |
32 | 203 | 明 | míng | next; afterwards | 詳此釋者唯明果妙 |
33 | 203 | 明 | míng | positive | 詳此釋者唯明果妙 |
34 | 203 | 明 | míng | Clear | 詳此釋者唯明果妙 |
35 | 203 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詳此釋者唯明果妙 |
36 | 194 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今當試論之 |
37 | 194 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今當試論之 |
38 | 194 | 之 | zhī | to go | 今當試論之 |
39 | 194 | 之 | zhī | this; that | 今當試論之 |
40 | 194 | 之 | zhī | genetive marker | 今當試論之 |
41 | 194 | 之 | zhī | it | 今當試論之 |
42 | 194 | 之 | zhī | in; in regards to | 今當試論之 |
43 | 194 | 之 | zhī | all | 今當試論之 |
44 | 194 | 之 | zhī | and | 今當試論之 |
45 | 194 | 之 | zhī | however | 今當試論之 |
46 | 194 | 之 | zhī | if | 今當試論之 |
47 | 194 | 之 | zhī | then | 今當試論之 |
48 | 194 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今當試論之 |
49 | 194 | 之 | zhī | is | 今當試論之 |
50 | 194 | 之 | zhī | to use | 今當試論之 |
51 | 194 | 之 | zhī | Zhi | 今當試論之 |
52 | 194 | 之 | zhī | winding | 今當試論之 |
53 | 185 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 什公改正為妙者必應有 |
54 | 185 | 者 | zhě | that | 什公改正為妙者必應有 |
55 | 185 | 者 | zhě | nominalizing function word | 什公改正為妙者必應有 |
56 | 185 | 者 | zhě | used to mark a definition | 什公改正為妙者必應有 |
57 | 185 | 者 | zhě | used to mark a pause | 什公改正為妙者必應有 |
58 | 185 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 什公改正為妙者必應有 |
59 | 185 | 者 | zhuó | according to | 什公改正為妙者必應有 |
60 | 185 | 者 | zhě | ca | 什公改正為妙者必應有 |
61 | 184 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故改前翻用後譯也 |
62 | 184 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故改前翻用後譯也 |
63 | 184 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故改前翻用後譯也 |
64 | 184 | 故 | gù | to die | 故改前翻用後譯也 |
65 | 184 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故改前翻用後譯也 |
66 | 184 | 故 | gù | original | 故改前翻用後譯也 |
67 | 184 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故改前翻用後譯也 |
68 | 184 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故改前翻用後譯也 |
69 | 184 | 故 | gù | something in the past | 故改前翻用後譯也 |
70 | 184 | 故 | gù | deceased; dead | 故改前翻用後譯也 |
71 | 184 | 故 | gù | still; yet | 故改前翻用後譯也 |
72 | 184 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故改前翻用後譯也 |
73 | 184 | 為 | wèi | for; to | 竺法護公翻為正法蓮華 |
74 | 184 | 為 | wèi | because of | 竺法護公翻為正法蓮華 |
75 | 184 | 為 | wéi | to act as; to serve | 竺法護公翻為正法蓮華 |
76 | 184 | 為 | wéi | to change into; to become | 竺法護公翻為正法蓮華 |
77 | 184 | 為 | wéi | to be; is | 竺法護公翻為正法蓮華 |
78 | 184 | 為 | wéi | to do | 竺法護公翻為正法蓮華 |
79 | 184 | 為 | wèi | for | 竺法護公翻為正法蓮華 |
80 | 184 | 為 | wèi | because of; for; to | 竺法護公翻為正法蓮華 |
81 | 184 | 為 | wèi | to | 竺法護公翻為正法蓮華 |
82 | 184 | 為 | wéi | in a passive construction | 竺法護公翻為正法蓮華 |
83 | 184 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 竺法護公翻為正法蓮華 |
84 | 184 | 為 | wéi | forming an adverb | 竺法護公翻為正法蓮華 |
85 | 184 | 為 | wéi | to add emphasis | 竺法護公翻為正法蓮華 |
86 | 184 | 為 | wèi | to support; to help | 竺法護公翻為正法蓮華 |
87 | 184 | 為 | wéi | to govern | 竺法護公翻為正法蓮華 |
88 | 184 | 為 | wèi | to be; bhū | 竺法護公翻為正法蓮華 |
89 | 172 | 是 | shì | is; are; am; to be | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
90 | 172 | 是 | shì | is exactly | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
91 | 172 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
92 | 172 | 是 | shì | this; that; those | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
93 | 172 | 是 | shì | really; certainly | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
94 | 172 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
95 | 172 | 是 | shì | true | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
96 | 172 | 是 | shì | is; has; exists | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
97 | 172 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
98 | 172 | 是 | shì | a matter; an affair | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
99 | 172 | 是 | shì | Shi | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
100 | 172 | 是 | shì | is; bhū | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
101 | 172 | 是 | shì | this; idam | 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也 |
102 | 167 | 此 | cǐ | this; these | 詳此釋者唯明果妙 |
103 | 167 | 此 | cǐ | in this way | 詳此釋者唯明果妙 |
104 | 167 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 詳此釋者唯明果妙 |
105 | 167 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 詳此釋者唯明果妙 |
106 | 167 | 此 | cǐ | this; here; etad | 詳此釋者唯明果妙 |
107 | 135 | 云 | yún | cloud | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
108 | 135 | 云 | yún | Yunnan | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
109 | 135 | 云 | yún | Yun | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
110 | 135 | 云 | yún | to say | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
111 | 135 | 云 | yún | to have | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
112 | 135 | 云 | yún | a particle with no meaning | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
113 | 135 | 云 | yún | in this way | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
114 | 135 | 云 | yún | cloud; megha | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
115 | 135 | 云 | yún | to say; iti | 具存梵本應云薩達磨分陀利修 |
116 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 遠公雙用二說 |
117 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 遠公雙用二說 |
118 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 遠公雙用二說 |
119 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 遠公雙用二說 |
120 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 遠公雙用二說 |
121 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 遠公雙用二說 |
122 | 126 | 說 | shuō | allocution | 遠公雙用二說 |
123 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 遠公雙用二說 |
124 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 遠公雙用二說 |
125 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 遠公雙用二說 |
126 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 遠公雙用二說 |
127 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 遠公雙用二說 |
128 | 122 | 一 | yī | one | 略明二義一相待 |
129 | 122 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 略明二義一相待 |
130 | 122 | 一 | yī | as soon as; all at once | 略明二義一相待 |
131 | 122 | 一 | yī | pure; concentrated | 略明二義一相待 |
132 | 122 | 一 | yì | whole; all | 略明二義一相待 |
133 | 122 | 一 | yī | first | 略明二義一相待 |
134 | 122 | 一 | yī | the same | 略明二義一相待 |
135 | 122 | 一 | yī | each | 略明二義一相待 |
136 | 122 | 一 | yī | certain | 略明二義一相待 |
137 | 122 | 一 | yī | throughout | 略明二義一相待 |
138 | 122 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 略明二義一相待 |
139 | 122 | 一 | yī | sole; single | 略明二義一相待 |
140 | 122 | 一 | yī | a very small amount | 略明二義一相待 |
141 | 122 | 一 | yī | Yi | 略明二義一相待 |
142 | 122 | 一 | yī | other | 略明二義一相待 |
143 | 122 | 一 | yī | to unify | 略明二義一相待 |
144 | 122 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 略明二義一相待 |
145 | 122 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 略明二義一相待 |
146 | 122 | 一 | yī | or | 略明二義一相待 |
147 | 122 | 一 | yī | one; eka | 略明二義一相待 |
148 | 120 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 正以對邪受稱妙以形麁 |
149 | 120 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 正以對邪受稱妙以形麁 |
150 | 120 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 正以對邪受稱妙以形麁 |
151 | 120 | 以 | yǐ | according to | 正以對邪受稱妙以形麁 |
152 | 120 | 以 | yǐ | because of | 正以對邪受稱妙以形麁 |
153 | 120 | 以 | yǐ | on a certain date | 正以對邪受稱妙以形麁 |
154 | 120 | 以 | yǐ | and; as well as | 正以對邪受稱妙以形麁 |
155 | 120 | 以 | yǐ | to rely on | 正以對邪受稱妙以形麁 |
156 | 120 | 以 | yǐ | to regard | 正以對邪受稱妙以形麁 |
157 | 120 | 以 | yǐ | to be able to | 正以對邪受稱妙以形麁 |
158 | 120 | 以 | yǐ | to order; to command | 正以對邪受稱妙以形麁 |
159 | 120 | 以 | yǐ | further; moreover | 正以對邪受稱妙以形麁 |
160 | 120 | 以 | yǐ | used after a verb | 正以對邪受稱妙以形麁 |
161 | 120 | 以 | yǐ | very | 正以對邪受稱妙以形麁 |
162 | 120 | 以 | yǐ | already | 正以對邪受稱妙以形麁 |
163 | 120 | 以 | yǐ | increasingly | 正以對邪受稱妙以形麁 |
164 | 120 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 正以對邪受稱妙以形麁 |
165 | 120 | 以 | yǐ | Israel | 正以對邪受稱妙以形麁 |
166 | 120 | 以 | yǐ | Yi | 正以對邪受稱妙以形麁 |
167 | 120 | 以 | yǐ | use; yogena | 正以對邪受稱妙以形麁 |
168 | 111 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 什公改正為妙者必應有 |
169 | 111 | 有 | yǒu | to have; to possess | 什公改正為妙者必應有 |
170 | 111 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 什公改正為妙者必應有 |
171 | 111 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 什公改正為妙者必應有 |
172 | 111 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 什公改正為妙者必應有 |
173 | 111 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 什公改正為妙者必應有 |
174 | 111 | 有 | yǒu | used to compare two things | 什公改正為妙者必應有 |
175 | 111 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 什公改正為妙者必應有 |
176 | 111 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 什公改正為妙者必應有 |
177 | 111 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 什公改正為妙者必應有 |
178 | 111 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 什公改正為妙者必應有 |
179 | 111 | 有 | yǒu | abundant | 什公改正為妙者必應有 |
180 | 111 | 有 | yǒu | purposeful | 什公改正為妙者必應有 |
181 | 111 | 有 | yǒu | You | 什公改正為妙者必應有 |
182 | 111 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 什公改正為妙者必應有 |
183 | 111 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 什公改正為妙者必應有 |
184 | 111 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 詳此釋者唯明果妙 |
185 | 111 | 果 | guǒ | fruit | 詳此釋者唯明果妙 |
186 | 111 | 果 | guǒ | as expected; really | 詳此釋者唯明果妙 |
187 | 111 | 果 | guǒ | if really; if expected | 詳此釋者唯明果妙 |
188 | 111 | 果 | guǒ | to eat until full | 詳此釋者唯明果妙 |
189 | 111 | 果 | guǒ | to realize | 詳此釋者唯明果妙 |
190 | 111 | 果 | guǒ | a fruit tree | 詳此釋者唯明果妙 |
191 | 111 | 果 | guǒ | resolute; determined | 詳此釋者唯明果妙 |
192 | 111 | 果 | guǒ | Fruit | 詳此釋者唯明果妙 |
193 | 111 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 詳此釋者唯明果妙 |
194 | 109 | 經 | jīng | to go through; to experience | 妙餘依舊經 |
195 | 109 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 妙餘依舊經 |
196 | 109 | 經 | jīng | warp | 妙餘依舊經 |
197 | 109 | 經 | jīng | longitude | 妙餘依舊經 |
198 | 109 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 妙餘依舊經 |
199 | 109 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 妙餘依舊經 |
200 | 109 | 經 | jīng | a woman's period | 妙餘依舊經 |
201 | 109 | 經 | jīng | to bear; to endure | 妙餘依舊經 |
202 | 109 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 妙餘依舊經 |
203 | 109 | 經 | jīng | classics | 妙餘依舊經 |
204 | 109 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 妙餘依舊經 |
205 | 109 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 妙餘依舊經 |
206 | 109 | 經 | jīng | a standard; a norm | 妙餘依舊經 |
207 | 109 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 妙餘依舊經 |
208 | 109 | 經 | jīng | to measure | 妙餘依舊經 |
209 | 109 | 經 | jīng | human pulse | 妙餘依舊經 |
210 | 109 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 妙餘依舊經 |
211 | 109 | 經 | jīng | sutra; discourse | 妙餘依舊經 |
212 | 102 | 無 | wú | no | 終歸於空者既是無 |
213 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終歸於空者既是無 |
214 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 終歸於空者既是無 |
215 | 102 | 無 | wú | has not yet | 終歸於空者既是無 |
216 | 102 | 無 | mó | mo | 終歸於空者既是無 |
217 | 102 | 無 | wú | do not | 終歸於空者既是無 |
218 | 102 | 無 | wú | not; -less; un- | 終歸於空者既是無 |
219 | 102 | 無 | wú | regardless of | 終歸於空者既是無 |
220 | 102 | 無 | wú | to not have | 終歸於空者既是無 |
221 | 102 | 無 | wú | um | 終歸於空者既是無 |
222 | 102 | 無 | wú | Wu | 終歸於空者既是無 |
223 | 102 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 終歸於空者既是無 |
224 | 102 | 無 | wú | not; non- | 終歸於空者既是無 |
225 | 102 | 無 | mó | mo | 終歸於空者既是無 |
226 | 100 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非麁非妙不知何以字之 |
227 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非麁非妙不知何以字之 |
228 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非麁非妙不知何以字之 |
229 | 100 | 非 | fēi | different | 非麁非妙不知何以字之 |
230 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非麁非妙不知何以字之 |
231 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非麁非妙不知何以字之 |
232 | 100 | 非 | fēi | Africa | 非麁非妙不知何以字之 |
233 | 100 | 非 | fēi | to slander | 非麁非妙不知何以字之 |
234 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 非麁非妙不知何以字之 |
235 | 100 | 非 | fēi | must | 非麁非妙不知何以字之 |
236 | 100 | 非 | fēi | an error | 非麁非妙不知何以字之 |
237 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 非麁非妙不知何以字之 |
238 | 100 | 非 | fēi | evil | 非麁非妙不知何以字之 |
239 | 100 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非麁非妙不知何以字之 |
240 | 100 | 非 | fēi | not | 非麁非妙不知何以字之 |
241 | 99 | 又 | yòu | again; also | 又此經自說無常如下文 |
242 | 99 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此經自說無常如下文 |
243 | 99 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此經自說無常如下文 |
244 | 99 | 又 | yòu | and | 又此經自說無常如下文 |
245 | 99 | 又 | yòu | furthermore | 又此經自說無常如下文 |
246 | 99 | 又 | yòu | in addition | 又此經自說無常如下文 |
247 | 99 | 又 | yòu | but | 又此經自說無常如下文 |
248 | 99 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此經自說無常如下文 |
249 | 98 | 因 | yīn | because | 乘通因 |
250 | 98 | 因 | yīn | cause; reason | 乘通因 |
251 | 98 | 因 | yīn | to accord with | 乘通因 |
252 | 98 | 因 | yīn | to follow | 乘通因 |
253 | 98 | 因 | yīn | to rely on | 乘通因 |
254 | 98 | 因 | yīn | via; through | 乘通因 |
255 | 98 | 因 | yīn | to continue | 乘通因 |
256 | 98 | 因 | yīn | to receive | 乘通因 |
257 | 98 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 乘通因 |
258 | 98 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 乘通因 |
259 | 98 | 因 | yīn | to be like | 乘通因 |
260 | 98 | 因 | yīn | from; because of | 乘通因 |
261 | 98 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 乘通因 |
262 | 98 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 乘通因 |
263 | 98 | 因 | yīn | Cause | 乘通因 |
264 | 98 | 因 | yīn | cause; hetu | 乘通因 |
265 | 93 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 佛果為是常故言 |
266 | 93 | 常 | cháng | Chang | 佛果為是常故言 |
267 | 93 | 常 | cháng | long-lasting | 佛果為是常故言 |
268 | 93 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 佛果為是常故言 |
269 | 93 | 常 | cháng | a principle; a rule | 佛果為是常故言 |
270 | 93 | 常 | cháng | eternal; nitya | 佛果為是常故言 |
271 | 86 | 耶 | yé | final interogative | 因耶 |
272 | 86 | 耶 | yē | ye | 因耶 |
273 | 86 | 耶 | yé | ya | 因耶 |
274 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 義若成則名為妙 |
275 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 義若成則名為妙 |
276 | 84 | 若 | ruò | if | 義若成則名為妙 |
277 | 84 | 若 | ruò | you | 義若成則名為妙 |
278 | 84 | 若 | ruò | this; that | 義若成則名為妙 |
279 | 84 | 若 | ruò | and; or | 義若成則名為妙 |
280 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 義若成則名為妙 |
281 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 義若成則名為妙 |
282 | 84 | 若 | ruò | to choose | 義若成則名為妙 |
283 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 義若成則名為妙 |
284 | 84 | 若 | ruò | thus | 義若成則名為妙 |
285 | 84 | 若 | ruò | pollia | 義若成則名為妙 |
286 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 義若成則名為妙 |
287 | 84 | 若 | ruò | only then | 義若成則名為妙 |
288 | 84 | 若 | rě | ja | 義若成則名為妙 |
289 | 84 | 若 | rě | jñā | 義若成則名為妙 |
290 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 義若成則名為妙 |
291 | 84 | 二 | èr | two | 遠公雙用二說 |
292 | 84 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 遠公雙用二說 |
293 | 84 | 二 | èr | second | 遠公雙用二說 |
294 | 84 | 二 | èr | twice; double; di- | 遠公雙用二說 |
295 | 84 | 二 | èr | another; the other | 遠公雙用二說 |
296 | 84 | 二 | èr | more than one kind | 遠公雙用二說 |
297 | 84 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 遠公雙用二說 |
298 | 84 | 二 | èr | both; dvaya | 遠公雙用二說 |
299 | 84 | 不 | bù | not; no | 果者不應偏執 |
300 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 果者不應偏執 |
301 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 果者不應偏執 |
302 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 果者不應偏執 |
303 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 果者不應偏執 |
304 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 果者不應偏執 |
305 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 果者不應偏執 |
306 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 果者不應偏執 |
307 | 84 | 不 | bù | no; na | 果者不應偏執 |
308 | 83 | 則 | zé | otherwise; but; however | 斯則 |
309 | 83 | 則 | zé | then | 斯則 |
310 | 83 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 斯則 |
311 | 83 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則 |
312 | 83 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則 |
313 | 83 | 則 | zé | an example; a model | 斯則 |
314 | 83 | 則 | zé | a weighing device | 斯則 |
315 | 83 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則 |
316 | 83 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則 |
317 | 83 | 則 | zé | to do | 斯則 |
318 | 83 | 則 | zé | only | 斯則 |
319 | 83 | 則 | zé | immediately | 斯則 |
320 | 83 | 則 | zé | then; moreover; atha | 斯則 |
321 | 83 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則 |
322 | 83 | 異 | yì | different; other | 明果雖有近遠之異 |
323 | 83 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 明果雖有近遠之異 |
324 | 83 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 明果雖有近遠之異 |
325 | 83 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 明果雖有近遠之異 |
326 | 83 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 明果雖有近遠之異 |
327 | 83 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 明果雖有近遠之異 |
328 | 83 | 異 | yì | another; other | 明果雖有近遠之異 |
329 | 83 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 明果雖有近遠之異 |
330 | 82 | 今 | jīn | today; present; now | 今當試論之 |
331 | 82 | 今 | jīn | Jin | 今當試論之 |
332 | 82 | 今 | jīn | modern | 今當試論之 |
333 | 82 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當試論之 |
334 | 80 | 無常 | wúcháng | irregular | 是無常 |
335 | 80 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 是無常 |
336 | 80 | 無常 | wúcháng | impermanence | 是無常 |
337 | 80 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 是無常 |
338 | 80 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙餘依舊經 |
339 | 80 | 妙 | miào | clever | 妙餘依舊經 |
340 | 80 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙餘依舊經 |
341 | 80 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙餘依舊經 |
342 | 80 | 妙 | miào | young | 妙餘依舊經 |
343 | 80 | 妙 | miào | interesting | 妙餘依舊經 |
344 | 80 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙餘依舊經 |
345 | 80 | 妙 | miào | Miao | 妙餘依舊經 |
346 | 80 | 妙 | miào | Wonderful | 妙餘依舊經 |
347 | 80 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙餘依舊經 |
348 | 79 | 三 | sān | three | 妙一開三顯一以明妙 |
349 | 79 | 三 | sān | third | 妙一開三顯一以明妙 |
350 | 79 | 三 | sān | more than two | 妙一開三顯一以明妙 |
351 | 79 | 三 | sān | very few | 妙一開三顯一以明妙 |
352 | 79 | 三 | sān | repeatedly | 妙一開三顯一以明妙 |
353 | 79 | 三 | sān | San | 妙一開三顯一以明妙 |
354 | 79 | 三 | sān | three; tri | 妙一開三顯一以明妙 |
355 | 79 | 三 | sān | sa | 妙一開三顯一以明妙 |
356 | 79 | 三 | sān | three kinds; trividha | 妙一開三顯一以明妙 |
357 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 唯第五涅槃是 |
358 | 78 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 唯第五涅槃是 |
359 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 唯第五涅槃是 |
360 | 76 | 身 | shēn | human body; torso | 方便身方便 |
361 | 76 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 方便身方便 |
362 | 76 | 身 | shēn | measure word for clothes | 方便身方便 |
363 | 76 | 身 | shēn | self | 方便身方便 |
364 | 76 | 身 | shēn | life | 方便身方便 |
365 | 76 | 身 | shēn | an object | 方便身方便 |
366 | 76 | 身 | shēn | a lifetime | 方便身方便 |
367 | 76 | 身 | shēn | personally | 方便身方便 |
368 | 76 | 身 | shēn | moral character | 方便身方便 |
369 | 76 | 身 | shēn | status; identity; position | 方便身方便 |
370 | 76 | 身 | shēn | pregnancy | 方便身方便 |
371 | 76 | 身 | juān | India | 方便身方便 |
372 | 76 | 身 | shēn | body; kāya | 方便身方便 |
373 | 73 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答以理言之唯果妙耳 |
374 | 73 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答以理言之唯果妙耳 |
375 | 73 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答以理言之唯果妙耳 |
376 | 73 | 言 | yán | a particle with no meaning | 答以理言之唯果妙耳 |
377 | 73 | 言 | yán | phrase; sentence | 答以理言之唯果妙耳 |
378 | 73 | 言 | yán | a word; a syllable | 答以理言之唯果妙耳 |
379 | 73 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答以理言之唯果妙耳 |
380 | 73 | 言 | yán | to regard as | 答以理言之唯果妙耳 |
381 | 73 | 言 | yán | to act as | 答以理言之唯果妙耳 |
382 | 73 | 言 | yán | word; vacana | 答以理言之唯果妙耳 |
383 | 73 | 言 | yán | speak; vad | 答以理言之唯果妙耳 |
384 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 加以多名謂真 |
385 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 加以多名謂真 |
386 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 加以多名謂真 |
387 | 72 | 名 | míng | rank; position | 加以多名謂真 |
388 | 72 | 名 | míng | an excuse | 加以多名謂真 |
389 | 72 | 名 | míng | life | 加以多名謂真 |
390 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 加以多名謂真 |
391 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 加以多名謂真 |
392 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 加以多名謂真 |
393 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 加以多名謂真 |
394 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 加以多名謂真 |
395 | 72 | 名 | míng | moral | 加以多名謂真 |
396 | 72 | 名 | míng | name; naman | 加以多名謂真 |
397 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 加以多名謂真 |
398 | 72 | 亦 | yì | also; too | 亦了亦不了也 |
399 | 72 | 亦 | yì | but | 亦了亦不了也 |
400 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 亦了亦不了也 |
401 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 亦了亦不了也 |
402 | 72 | 亦 | yì | already | 亦了亦不了也 |
403 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦了亦不了也 |
404 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦了亦不了也 |
405 | 71 | 問 | wèn | to ask | 問 |
406 | 71 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
407 | 71 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
408 | 71 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
409 | 71 | 問 | wèn | to request something | 問 |
410 | 71 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
411 | 71 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
412 | 71 | 問 | wèn | news | 問 |
413 | 71 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
414 | 71 | 問 | wén | to inform | 問 |
415 | 71 | 問 | wèn | to research | 問 |
416 | 71 | 問 | wèn | Wen | 問 |
417 | 71 | 問 | wèn | to | 問 |
418 | 71 | 問 | wèn | a question | 問 |
419 | 71 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
420 | 66 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
421 | 66 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
422 | 66 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
423 | 66 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
424 | 66 | 答 | dā | Da | 答 |
425 | 66 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
426 | 66 | 義 | yì | meaning; sense | 義若成則名為妙 |
427 | 66 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義若成則名為妙 |
428 | 66 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義若成則名為妙 |
429 | 66 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義若成則名為妙 |
430 | 66 | 義 | yì | just; righteous | 義若成則名為妙 |
431 | 66 | 義 | yì | adopted | 義若成則名為妙 |
432 | 66 | 義 | yì | a relationship | 義若成則名為妙 |
433 | 66 | 義 | yì | volunteer | 義若成則名為妙 |
434 | 66 | 義 | yì | something suitable | 義若成則名為妙 |
435 | 66 | 義 | yì | a martyr | 義若成則名為妙 |
436 | 66 | 義 | yì | a law | 義若成則名為妙 |
437 | 66 | 義 | yì | Yi | 義若成則名為妙 |
438 | 66 | 義 | yì | Righteousness | 義若成則名為妙 |
439 | 66 | 義 | yì | aim; artha | 義若成則名為妙 |
440 | 65 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而道玄像表 |
441 | 65 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而道玄像表 |
442 | 65 | 而 | ér | you | 而道玄像表 |
443 | 65 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而道玄像表 |
444 | 65 | 而 | ér | right away; then | 而道玄像表 |
445 | 65 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而道玄像表 |
446 | 65 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而道玄像表 |
447 | 65 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而道玄像表 |
448 | 65 | 而 | ér | how can it be that? | 而道玄像表 |
449 | 65 | 而 | ér | so as to | 而道玄像表 |
450 | 65 | 而 | ér | only then | 而道玄像表 |
451 | 65 | 而 | ér | as if; to seem like | 而道玄像表 |
452 | 65 | 而 | néng | can; able | 而道玄像表 |
453 | 65 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而道玄像表 |
454 | 65 | 而 | ér | me | 而道玄像表 |
455 | 65 | 而 | ér | to arrive; up to | 而道玄像表 |
456 | 65 | 而 | ér | possessive | 而道玄像表 |
457 | 65 | 而 | ér | and; ca | 而道玄像表 |
458 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故對彼麁乘以佛 |
459 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故對彼麁乘以佛 |
460 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故對彼麁乘以佛 |
461 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故對彼麁乘以佛 |
462 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故對彼麁乘以佛 |
463 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 故對彼麁乘以佛 |
464 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故對彼麁乘以佛 |
465 | 56 | 實 | shí | real; true | 既是實說 |
466 | 56 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 既是實說 |
467 | 56 | 實 | shí | substance; content; material | 既是實說 |
468 | 56 | 實 | shí | honest; sincere | 既是實說 |
469 | 56 | 實 | shí | vast; extensive | 既是實說 |
470 | 56 | 實 | shí | solid | 既是實說 |
471 | 56 | 實 | shí | abundant; prosperous | 既是實說 |
472 | 56 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 既是實說 |
473 | 56 | 實 | shí | wealth; property | 既是實說 |
474 | 56 | 實 | shí | effect; result | 既是實說 |
475 | 56 | 實 | shí | an honest person | 既是實說 |
476 | 56 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 既是實說 |
477 | 56 | 實 | shí | to fill | 既是實說 |
478 | 56 | 實 | shí | finally | 既是實說 |
479 | 56 | 實 | shí | complete | 既是實說 |
480 | 56 | 實 | shí | to strengthen | 既是實說 |
481 | 56 | 實 | shí | to practice | 既是實說 |
482 | 56 | 實 | shí | namely | 既是實說 |
483 | 56 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 既是實說 |
484 | 56 | 實 | shí | this | 既是實說 |
485 | 56 | 實 | shí | full; at capacity | 既是實說 |
486 | 56 | 實 | shí | supplies; goods | 既是實說 |
487 | 56 | 實 | shí | Shichen | 既是實說 |
488 | 56 | 實 | shí | Real | 既是實說 |
489 | 56 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 既是實說 |
490 | 54 | 於 | yú | in; at | 於諸世 |
491 | 54 | 於 | yú | in; at | 於諸世 |
492 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸世 |
493 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於諸世 |
494 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸世 |
495 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸世 |
496 | 54 | 於 | yú | from | 於諸世 |
497 | 54 | 於 | yú | give | 於諸世 |
498 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於諸世 |
499 | 54 | 於 | yú | and | 於諸世 |
500 | 54 | 於 | yú | compared to | 於諸世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
明 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
说 | 說 |
|
|
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
长安 | 長安 | 99 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华玄论 | 法華玄論 | 102 | Fa Hua Xuan Lun |
法华宗 | 法華宗 | 102 | Nichiren sect |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
河西 | 104 | Hexi | |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙法 | 109 |
|
|
妙源 | 109 | Miao Yuan | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印法师 | 印法師 | 121 | Yin Fashi |
印加 | 121 | Inca Civilization | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中华 | 中華 | 122 | China |
中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
子夏 | 122 | Master Xia |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
半字 | 98 |
|
|
半偈 | 98 | half a verse | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六即 | 108 | the six identities | |
略明 | 108 | brief explaination | |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能破 | 110 | refutation | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
事密 | 115 | esoteric practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四相 | 115 |
|
|
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀耳 | 116 | sandalwood; candana | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五部 | 119 |
|
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪法 | 120 | false teachings | |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘法门 | 一乘法門 | 121 | the one-vehicle school |
一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
引因 | 121 | directional karma | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自生 | 122 | self origination | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |