Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu 仁王護國般若經疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 也 | yě | ya | 亦難乎其存也 |
2 | 82 | 之 | zhī | to go | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
3 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
4 | 82 | 之 | zhī | is | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
5 | 82 | 之 | zhī | to use | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
6 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
7 | 82 | 之 | zhī | winding | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
8 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 維此教是為不可亡者 |
9 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 維此教是為不可亡者 |
10 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 維此教是為不可亡者 |
11 | 82 | 為 | wéi | to do | 維此教是為不可亡者 |
12 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 維此教是為不可亡者 |
13 | 82 | 為 | wéi | to govern | 維此教是為不可亡者 |
14 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 維此教是為不可亡者 |
15 | 67 | 者 | zhě | ca | 與夫至而非其本真者 |
16 | 66 | 云 | yún | cloud | 姑序其所自云爾 |
17 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 姑序其所自云爾 |
18 | 66 | 云 | yún | Yun | 姑序其所自云爾 |
19 | 66 | 云 | yún | to say | 姑序其所自云爾 |
20 | 66 | 云 | yún | to have | 姑序其所自云爾 |
21 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 姑序其所自云爾 |
22 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 姑序其所自云爾 |
23 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 信即授諸海舶 |
24 | 58 | 即 | jí | at that time | 信即授諸海舶 |
25 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 信即授諸海舶 |
26 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 信即授諸海舶 |
27 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 信即授諸海舶 |
28 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
29 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
30 | 55 | 名 | míng | rank; position | 名 |
31 | 55 | 名 | míng | an excuse | 名 |
32 | 55 | 名 | míng | life | 名 |
33 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
34 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
35 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
36 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
37 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
38 | 55 | 名 | míng | moral | 名 |
39 | 55 | 名 | míng | name; naman | 名 |
40 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
41 | 54 | 經 | jīng | to go through; to experience | 無以為此經毫髮之重 |
42 | 54 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 無以為此經毫髮之重 |
43 | 54 | 經 | jīng | warp | 無以為此經毫髮之重 |
44 | 54 | 經 | jīng | longitude | 無以為此經毫髮之重 |
45 | 54 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 無以為此經毫髮之重 |
46 | 54 | 經 | jīng | a woman's period | 無以為此經毫髮之重 |
47 | 54 | 經 | jīng | to bear; to endure | 無以為此經毫髮之重 |
48 | 54 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 無以為此經毫髮之重 |
49 | 54 | 經 | jīng | classics | 無以為此經毫髮之重 |
50 | 54 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 無以為此經毫髮之重 |
51 | 54 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 無以為此經毫髮之重 |
52 | 54 | 經 | jīng | a standard; a norm | 無以為此經毫髮之重 |
53 | 54 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 無以為此經毫髮之重 |
54 | 54 | 經 | jīng | to measure | 無以為此經毫髮之重 |
55 | 54 | 經 | jīng | human pulse | 無以為此經毫髮之重 |
56 | 54 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 無以為此經毫髮之重 |
57 | 54 | 經 | jīng | sutra; discourse | 無以為此經毫髮之重 |
58 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所言佛者 |
59 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所言佛者 |
60 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所言佛者 |
61 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所言佛者 |
62 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所言佛者 |
63 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 所言佛者 |
64 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所言佛者 |
65 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 九傳而至荊谿 |
66 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 九傳而至荊谿 |
67 | 49 | 而 | néng | can; able | 九傳而至荊谿 |
68 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 九傳而至荊谿 |
69 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 九傳而至荊谿 |
70 | 47 | 二 | èr | two | 仁王經疏先至有二本 |
71 | 47 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 仁王經疏先至有二本 |
72 | 47 | 二 | èr | second | 仁王經疏先至有二本 |
73 | 47 | 二 | èr | twice; double; di- | 仁王經疏先至有二本 |
74 | 47 | 二 | èr | more than one kind | 仁王經疏先至有二本 |
75 | 47 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 仁王經疏先至有二本 |
76 | 47 | 二 | èr | both; dvaya | 仁王經疏先至有二本 |
77 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故此教播於日本 |
78 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以故此教播於日本 |
79 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以故此教播於日本 |
80 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以故此教播於日本 |
81 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故此教播於日本 |
82 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故此教播於日本 |
83 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故此教播於日本 |
84 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以故此教播於日本 |
85 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以故此教播於日本 |
86 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故此教播於日本 |
87 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
88 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
89 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
90 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
91 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
92 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
93 | 38 | 說 | shuō | allocution | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
94 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
95 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
96 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
97 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
98 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
99 | 37 | 三 | sān | three | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
100 | 37 | 三 | sān | third | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
101 | 37 | 三 | sān | more than two | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
102 | 37 | 三 | sān | very few | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
103 | 37 | 三 | sān | San | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
104 | 37 | 三 | sān | three; tri | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
105 | 37 | 三 | sān | sa | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
106 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
107 | 36 | 中 | zhōng | middle | 曾不得輩行於三大部中 |
108 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 曾不得輩行於三大部中 |
109 | 36 | 中 | zhōng | China | 曾不得輩行於三大部中 |
110 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 曾不得輩行於三大部中 |
111 | 36 | 中 | zhōng | midday | 曾不得輩行於三大部中 |
112 | 36 | 中 | zhōng | inside | 曾不得輩行於三大部中 |
113 | 36 | 中 | zhōng | during | 曾不得輩行於三大部中 |
114 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 曾不得輩行於三大部中 |
115 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 曾不得輩行於三大部中 |
116 | 36 | 中 | zhōng | half | 曾不得輩行於三大部中 |
117 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 曾不得輩行於三大部中 |
118 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 曾不得輩行於三大部中 |
119 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 曾不得輩行於三大部中 |
120 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 曾不得輩行於三大部中 |
121 | 36 | 中 | zhōng | middle | 曾不得輩行於三大部中 |
122 | 36 | 一 | yī | one | 立一大教 |
123 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 立一大教 |
124 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 立一大教 |
125 | 36 | 一 | yī | first | 立一大教 |
126 | 36 | 一 | yī | the same | 立一大教 |
127 | 36 | 一 | yī | sole; single | 立一大教 |
128 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 立一大教 |
129 | 36 | 一 | yī | Yi | 立一大教 |
130 | 36 | 一 | yī | other | 立一大教 |
131 | 36 | 一 | yī | to unify | 立一大教 |
132 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 立一大教 |
133 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 立一大教 |
134 | 36 | 一 | yī | one; eka | 立一大教 |
135 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於界外化城之中 |
136 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於界外化城之中 |
137 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於界外化城之中 |
138 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於界外化城之中 |
139 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 住於界外化城之中 |
140 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於界外化城之中 |
141 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
142 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
143 | 34 | 無 | mó | mo | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
144 | 34 | 無 | wú | to not have | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
145 | 34 | 無 | wú | Wu | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
146 | 34 | 無 | mó | mo | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
147 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 然尚有留而不至 |
148 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 皆新羅人 |
149 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 皆新羅人 |
150 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 皆新羅人 |
151 | 33 | 人 | rén | everybody | 皆新羅人 |
152 | 33 | 人 | rén | adult | 皆新羅人 |
153 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 皆新羅人 |
154 | 33 | 人 | rén | an upright person | 皆新羅人 |
155 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 皆新羅人 |
156 | 33 | 聞 | wén | to hear | 聞善 |
157 | 33 | 聞 | wén | Wen | 聞善 |
158 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞善 |
159 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 聞善 |
160 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞善 |
161 | 33 | 聞 | wén | information | 聞善 |
162 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞善 |
163 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞善 |
164 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞善 |
165 | 33 | 聞 | wén | to question | 聞善 |
166 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞善 |
167 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞善 |
168 | 32 | 於 | yú | to go; to | 以故此教播於日本 |
169 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以故此教播於日本 |
170 | 32 | 於 | yú | Yu | 以故此教播於日本 |
171 | 32 | 於 | wū | a crow | 以故此教播於日本 |
172 | 31 | 釋 | shì | to release; to set free | 此因緣釋 |
173 | 31 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此因緣釋 |
174 | 31 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此因緣釋 |
175 | 31 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此因緣釋 |
176 | 31 | 釋 | shì | to put down | 此因緣釋 |
177 | 31 | 釋 | shì | to resolve | 此因緣釋 |
178 | 31 | 釋 | shì | to melt | 此因緣釋 |
179 | 31 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此因緣釋 |
180 | 31 | 釋 | shì | Buddhism | 此因緣釋 |
181 | 31 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此因緣釋 |
182 | 31 | 釋 | yì | pleased; glad | 此因緣釋 |
183 | 31 | 釋 | shì | explain | 此因緣釋 |
184 | 31 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此因緣釋 |
185 | 30 | 王 | wáng | Wang | 為王 |
186 | 30 | 王 | wáng | a king | 為王 |
187 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王 |
188 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王 |
189 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王 |
190 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 為王 |
191 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王 |
192 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王 |
193 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王 |
194 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王 |
195 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王 |
196 | 29 | 我 | wǒ | self | 盍不為我序而流通之 |
197 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 盍不為我序而流通之 |
198 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 盍不為我序而流通之 |
199 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 盍不為我序而流通之 |
200 | 29 | 我 | wǒ | ga | 盍不為我序而流通之 |
201 | 29 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難證 |
202 | 29 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難證 |
203 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一者晉時永嘉年 |
204 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一者晉時永嘉年 |
205 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一者晉時永嘉年 |
206 | 28 | 時 | shí | fashionable | 一者晉時永嘉年 |
207 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一者晉時永嘉年 |
208 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一者晉時永嘉年 |
209 | 28 | 時 | shí | tense | 一者晉時永嘉年 |
210 | 28 | 時 | shí | particular; special | 一者晉時永嘉年 |
211 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一者晉時永嘉年 |
212 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一者晉時永嘉年 |
213 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 一者晉時永嘉年 |
214 | 28 | 時 | shí | seasonal | 一者晉時永嘉年 |
215 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 一者晉時永嘉年 |
216 | 28 | 時 | shí | hour | 一者晉時永嘉年 |
217 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一者晉時永嘉年 |
218 | 28 | 時 | shí | Shi | 一者晉時永嘉年 |
219 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 一者晉時永嘉年 |
220 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 一者晉時永嘉年 |
221 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 一者晉時永嘉年 |
222 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 或單就法 |
223 | 28 | 法 | fǎ | France | 或單就法 |
224 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或單就法 |
225 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或單就法 |
226 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或單就法 |
227 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 或單就法 |
228 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 或單就法 |
229 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或單就法 |
230 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 或單就法 |
231 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 或單就法 |
232 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 或單就法 |
233 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或單就法 |
234 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或單就法 |
235 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 或單就法 |
236 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或單就法 |
237 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或單就法 |
238 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或單就法 |
239 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或單就法 |
240 | 28 | 序 | xù | preface; introduction | 仁王護國般若經疏序 |
241 | 28 | 序 | xù | order; sequence | 仁王護國般若經疏序 |
242 | 28 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 仁王護國般若經疏序 |
243 | 28 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 仁王護國般若經疏序 |
244 | 28 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 仁王護國般若經疏序 |
245 | 28 | 序 | xù | precedence; rank | 仁王護國般若經疏序 |
246 | 28 | 序 | xù | to narrate; to describe | 仁王護國般若經疏序 |
247 | 28 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 仁王護國般若經疏序 |
248 | 28 | 序 | xù | an antechamber | 仁王護國般若經疏序 |
249 | 28 | 序 | xù | season | 仁王護國般若經疏序 |
250 | 28 | 序 | xù | overture; prelude | 仁王護國般若經疏序 |
251 | 28 | 序 | xù | first; nidāna | 仁王護國般若經疏序 |
252 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦難乎其存也 |
253 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
254 | 25 | 初 | chū | original | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
255 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
256 | 25 | 下 | xià | bottom | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
257 | 25 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
258 | 25 | 下 | xià | to announce | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
259 | 25 | 下 | xià | to do | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
260 | 25 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
261 | 25 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
262 | 25 | 下 | xià | inside | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
263 | 25 | 下 | xià | an aspect | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
264 | 25 | 下 | xià | a certain time | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
265 | 25 | 下 | xià | to capture; to take | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
266 | 25 | 下 | xià | to put in | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
267 | 25 | 下 | xià | to enter | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
268 | 25 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
269 | 25 | 下 | xià | to finish work or school | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
270 | 25 | 下 | xià | to go | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
271 | 25 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
272 | 25 | 下 | xià | to modestly decline | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
273 | 25 | 下 | xià | to produce | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
274 | 25 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
275 | 25 | 下 | xià | to decide | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
276 | 25 | 下 | xià | to be less than | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
277 | 25 | 下 | xià | humble; lowly | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
278 | 25 | 下 | xià | below; adhara | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
279 | 25 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
280 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 荊谿後又九傳 |
281 | 23 | 仁王 | rén wáng | humane king | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
282 | 23 | 仁王 | rén wáng | the Buddha | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
283 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
284 | 22 | 空 | kòng | free time | 空 |
285 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
286 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
287 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
288 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
289 | 22 | 空 | kòng | empty space | 空 |
290 | 22 | 空 | kōng | without substance | 空 |
291 | 22 | 空 | kōng | to not have | 空 |
292 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
293 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
294 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
295 | 22 | 空 | kòng | blank | 空 |
296 | 22 | 空 | kòng | expansive | 空 |
297 | 22 | 空 | kòng | lacking | 空 |
298 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
299 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
300 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
301 | 22 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若波羅 |
302 | 22 | 般若 | bōrě | prajna | 般若波羅 |
303 | 22 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若波羅 |
304 | 22 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若波羅 |
305 | 22 | 通 | tōng | to go through; to open | 一字通諸部也 |
306 | 22 | 通 | tōng | open | 一字通諸部也 |
307 | 22 | 通 | tōng | to connect | 一字通諸部也 |
308 | 22 | 通 | tōng | to know well | 一字通諸部也 |
309 | 22 | 通 | tōng | to report | 一字通諸部也 |
310 | 22 | 通 | tōng | to commit adultery | 一字通諸部也 |
311 | 22 | 通 | tōng | common; in general | 一字通諸部也 |
312 | 22 | 通 | tōng | to transmit | 一字通諸部也 |
313 | 22 | 通 | tōng | to attain a goal | 一字通諸部也 |
314 | 22 | 通 | tōng | to communicate with | 一字通諸部也 |
315 | 22 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 一字通諸部也 |
316 | 22 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 一字通諸部也 |
317 | 22 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 一字通諸部也 |
318 | 22 | 通 | tōng | erudite; learned | 一字通諸部也 |
319 | 22 | 通 | tōng | an expert | 一字通諸部也 |
320 | 22 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 一字通諸部也 |
321 | 22 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 一字通諸部也 |
322 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
323 | 22 | 今 | jīn | Jin | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
324 | 22 | 今 | jīn | modern | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
325 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
326 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生已度想生安隱想 |
327 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生已度想生安隱想 |
328 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 生已度想生安隱想 |
329 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生已度想生安隱想 |
330 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生已度想生安隱想 |
331 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生已度想生安隱想 |
332 | 21 | 六 | liù | six | 恂今年七十有六歲 |
333 | 21 | 六 | liù | sixth | 恂今年七十有六歲 |
334 | 21 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 恂今年七十有六歲 |
335 | 21 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 恂今年七十有六歲 |
336 | 21 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 以故此教播於日本 |
337 | 21 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 以故此教播於日本 |
338 | 21 | 教 | jiào | to make; to cause | 以故此教播於日本 |
339 | 21 | 教 | jiào | religion | 以故此教播於日本 |
340 | 21 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 以故此教播於日本 |
341 | 21 | 教 | jiào | Jiao | 以故此教播於日本 |
342 | 21 | 教 | jiào | a directive; an order | 以故此教播於日本 |
343 | 21 | 教 | jiào | to urge; to incite | 以故此教播於日本 |
344 | 21 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 以故此教播於日本 |
345 | 21 | 教 | jiào | etiquette | 以故此教播於日本 |
346 | 21 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 以故此教播於日本 |
347 | 20 | 四 | sì | four | 四論用 |
348 | 20 | 四 | sì | note a musical scale | 四論用 |
349 | 20 | 四 | sì | fourth | 四論用 |
350 | 20 | 四 | sì | Si | 四論用 |
351 | 20 | 四 | sì | four; catur | 四論用 |
352 | 20 | 色 | sè | color | 若觀諸法色即是 |
353 | 20 | 色 | sè | form; matter | 若觀諸法色即是 |
354 | 20 | 色 | shǎi | dice | 若觀諸法色即是 |
355 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若觀諸法色即是 |
356 | 20 | 色 | sè | countenance | 若觀諸法色即是 |
357 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 若觀諸法色即是 |
358 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若觀諸法色即是 |
359 | 20 | 色 | sè | kind; type | 若觀諸法色即是 |
360 | 20 | 色 | sè | quality | 若觀諸法色即是 |
361 | 20 | 色 | sè | to be angry | 若觀諸法色即是 |
362 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 若觀諸法色即是 |
363 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若觀諸法色即是 |
364 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 若觀諸法色即是 |
365 | 20 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 盡法性為止觀 |
366 | 20 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 盡法性為止觀 |
367 | 20 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 盡法性為止觀 |
368 | 20 | 觀 | guān | Guan | 盡法性為止觀 |
369 | 20 | 觀 | guān | appearance; looks | 盡法性為止觀 |
370 | 20 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 盡法性為止觀 |
371 | 20 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 盡法性為止觀 |
372 | 20 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 盡法性為止觀 |
373 | 20 | 觀 | guàn | an announcement | 盡法性為止觀 |
374 | 20 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 盡法性為止觀 |
375 | 20 | 觀 | guān | Surview | 盡法性為止觀 |
376 | 20 | 觀 | guān | Observe | 盡法性為止觀 |
377 | 20 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 盡法性為止觀 |
378 | 20 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 盡法性為止觀 |
379 | 20 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 盡法性為止觀 |
380 | 20 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 盡法性為止觀 |
381 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體 |
382 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 體 |
383 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 體 |
384 | 19 | 體 | tǐ | a system | 體 |
385 | 19 | 體 | tǐ | a font | 體 |
386 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體 |
387 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體 |
388 | 19 | 體 | tī | ti | 體 |
389 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體 |
390 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體 |
391 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體 |
392 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體 |
393 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體 |
394 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 體 |
395 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體 |
396 | 19 | 行 | xíng | to walk | 曾不得輩行於三大部中 |
397 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 曾不得輩行於三大部中 |
398 | 19 | 行 | háng | profession | 曾不得輩行於三大部中 |
399 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 曾不得輩行於三大部中 |
400 | 19 | 行 | xíng | to travel | 曾不得輩行於三大部中 |
401 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 曾不得輩行於三大部中 |
402 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 曾不得輩行於三大部中 |
403 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 曾不得輩行於三大部中 |
404 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 曾不得輩行於三大部中 |
405 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 曾不得輩行於三大部中 |
406 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 曾不得輩行於三大部中 |
407 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 曾不得輩行於三大部中 |
408 | 19 | 行 | xíng | to move | 曾不得輩行於三大部中 |
409 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 曾不得輩行於三大部中 |
410 | 19 | 行 | xíng | travel | 曾不得輩行於三大部中 |
411 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 曾不得輩行於三大部中 |
412 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 曾不得輩行於三大部中 |
413 | 19 | 行 | xíng | temporary | 曾不得輩行於三大部中 |
414 | 19 | 行 | háng | rank; order | 曾不得輩行於三大部中 |
415 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 曾不得輩行於三大部中 |
416 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 曾不得輩行於三大部中 |
417 | 19 | 行 | xíng | to experience | 曾不得輩行於三大部中 |
418 | 19 | 行 | xíng | path; way | 曾不得輩行於三大部中 |
419 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 曾不得輩行於三大部中 |
420 | 19 | 行 | xíng | 曾不得輩行於三大部中 | |
421 | 19 | 行 | xíng | Practice | 曾不得輩行於三大部中 |
422 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 曾不得輩行於三大部中 |
423 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 曾不得輩行於三大部中 |
424 | 19 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
425 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 空則六塵等國不動不轉故 |
426 | 19 | 等 | děng | to wait | 空則六塵等國不動不轉故 |
427 | 19 | 等 | děng | to be equal | 空則六塵等國不動不轉故 |
428 | 19 | 等 | děng | degree; level | 空則六塵等國不動不轉故 |
429 | 19 | 等 | děng | to compare | 空則六塵等國不動不轉故 |
430 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 空則六塵等國不動不轉故 |
431 | 19 | 別 | bié | other | 有通有別 |
432 | 19 | 別 | bié | special | 有通有別 |
433 | 19 | 別 | bié | to leave | 有通有別 |
434 | 19 | 別 | bié | to distinguish | 有通有別 |
435 | 19 | 別 | bié | to pin | 有通有別 |
436 | 19 | 別 | bié | to insert; to jam | 有通有別 |
437 | 19 | 別 | bié | to turn | 有通有別 |
438 | 19 | 別 | bié | Bie | 有通有別 |
439 | 19 | 見 | jiàn | to see | 而文明自見 |
440 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而文明自見 |
441 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而文明自見 |
442 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而文明自見 |
443 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 而文明自見 |
444 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 而文明自見 |
445 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而文明自見 |
446 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而文明自見 |
447 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 而文明自見 |
448 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 而文明自見 |
449 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 而文明自見 |
450 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而文明自見 |
451 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而文明自見 |
452 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則達磨不復西來矣 |
453 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 則達磨不復西來矣 |
454 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 則達磨不復西來矣 |
455 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 則達磨不復西來矣 |
456 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 則達磨不復西來矣 |
457 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則達磨不復西來矣 |
458 | 18 | 則 | zé | to do | 則達磨不復西來矣 |
459 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則達磨不復西來矣 |
460 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾咸斥其偽 |
461 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾咸斥其偽 |
462 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾咸斥其偽 |
463 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 答其所問二十義 |
464 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 答其所問二十義 |
465 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 答其所問二十義 |
466 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 答其所問二十義 |
467 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 答其所問二十義 |
468 | 18 | 義 | yì | adopted | 答其所問二十義 |
469 | 18 | 義 | yì | a relationship | 答其所問二十義 |
470 | 18 | 義 | yì | volunteer | 答其所問二十義 |
471 | 18 | 義 | yì | something suitable | 答其所問二十義 |
472 | 18 | 義 | yì | a martyr | 答其所問二十義 |
473 | 18 | 義 | yì | a law | 答其所問二十義 |
474 | 18 | 義 | yì | Yi | 答其所問二十義 |
475 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 答其所問二十義 |
476 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 答其所問二十義 |
477 | 17 | 能 | néng | can; able | 此能說之人也 |
478 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 此能說之人也 |
479 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此能說之人也 |
480 | 17 | 能 | néng | energy | 此能說之人也 |
481 | 17 | 能 | néng | function; use | 此能說之人也 |
482 | 17 | 能 | néng | talent | 此能說之人也 |
483 | 17 | 能 | néng | expert at | 此能說之人也 |
484 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 此能說之人也 |
485 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此能說之人也 |
486 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此能說之人也 |
487 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 此能說之人也 |
488 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此能說之人也 |
489 | 17 | 信 | xìn | to believe; to trust | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
490 | 17 | 信 | xìn | a letter | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
491 | 17 | 信 | xìn | evidence | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
492 | 17 | 信 | xìn | faith; confidence | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
493 | 17 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
494 | 17 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
495 | 17 | 信 | xìn | an official holding a document | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
496 | 17 | 信 | xìn | a gift | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
497 | 17 | 信 | xìn | credit | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
498 | 17 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
499 | 17 | 信 | xìn | news; a message | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
500 | 17 | 信 | xìn | arsenic | 昔法智既納日本信禪師所寄辟支佛髮 |
Frequencies of all Words
Top 1266
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 也 | yě | also; too | 亦難乎其存也 |
2 | 121 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦難乎其存也 |
3 | 121 | 也 | yě | either | 亦難乎其存也 |
4 | 121 | 也 | yě | even | 亦難乎其存也 |
5 | 121 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦難乎其存也 |
6 | 121 | 也 | yě | used for emphasis | 亦難乎其存也 |
7 | 121 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦難乎其存也 |
8 | 121 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦難乎其存也 |
9 | 121 | 也 | yě | ya | 亦難乎其存也 |
10 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 維此教是為不可亡者 |
11 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 維此教是為不可亡者 |
12 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 維此教是為不可亡者 |
13 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 維此教是為不可亡者 |
14 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 維此教是為不可亡者 |
15 | 82 | 之 | zhī | him; her; them; that | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
16 | 82 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
17 | 82 | 之 | zhī | to go | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
18 | 82 | 之 | zhī | this; that | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
19 | 82 | 之 | zhī | genetive marker | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
20 | 82 | 之 | zhī | it | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
21 | 82 | 之 | zhī | in; in regards to | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
22 | 82 | 之 | zhī | all | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
23 | 82 | 之 | zhī | and | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
24 | 82 | 之 | zhī | however | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
25 | 82 | 之 | zhī | if | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
26 | 82 | 之 | zhī | then | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
27 | 82 | 之 | zhī | to arrive; to go | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
28 | 82 | 之 | zhī | is | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
29 | 82 | 之 | zhī | to use | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
30 | 82 | 之 | zhī | Zhi | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
31 | 82 | 之 | zhī | winding | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
32 | 82 | 為 | wèi | for; to | 維此教是為不可亡者 |
33 | 82 | 為 | wèi | because of | 維此教是為不可亡者 |
34 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 維此教是為不可亡者 |
35 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 維此教是為不可亡者 |
36 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 維此教是為不可亡者 |
37 | 82 | 為 | wéi | to do | 維此教是為不可亡者 |
38 | 82 | 為 | wèi | for | 維此教是為不可亡者 |
39 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 維此教是為不可亡者 |
40 | 82 | 為 | wèi | to | 維此教是為不可亡者 |
41 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 維此教是為不可亡者 |
42 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 維此教是為不可亡者 |
43 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 維此教是為不可亡者 |
44 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 維此教是為不可亡者 |
45 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 維此教是為不可亡者 |
46 | 82 | 為 | wéi | to govern | 維此教是為不可亡者 |
47 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 維此教是為不可亡者 |
48 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 維此教是為不可亡者 |
49 | 77 | 是 | shì | is exactly | 維此教是為不可亡者 |
50 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 維此教是為不可亡者 |
51 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 維此教是為不可亡者 |
52 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 維此教是為不可亡者 |
53 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 維此教是為不可亡者 |
54 | 77 | 是 | shì | true | 維此教是為不可亡者 |
55 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 維此教是為不可亡者 |
56 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 維此教是為不可亡者 |
57 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 維此教是為不可亡者 |
58 | 77 | 是 | shì | Shi | 維此教是為不可亡者 |
59 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 維此教是為不可亡者 |
60 | 77 | 是 | shì | this; idam | 維此教是為不可亡者 |
61 | 67 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 與夫至而非其本真者 |
62 | 67 | 者 | zhě | that | 與夫至而非其本真者 |
63 | 67 | 者 | zhě | nominalizing function word | 與夫至而非其本真者 |
64 | 67 | 者 | zhě | used to mark a definition | 與夫至而非其本真者 |
65 | 67 | 者 | zhě | used to mark a pause | 與夫至而非其本真者 |
66 | 67 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 與夫至而非其本真者 |
67 | 67 | 者 | zhuó | according to | 與夫至而非其本真者 |
68 | 67 | 者 | zhě | ca | 與夫至而非其本真者 |
69 | 66 | 云 | yún | cloud | 姑序其所自云爾 |
70 | 66 | 云 | yún | Yunnan | 姑序其所自云爾 |
71 | 66 | 云 | yún | Yun | 姑序其所自云爾 |
72 | 66 | 云 | yún | to say | 姑序其所自云爾 |
73 | 66 | 云 | yún | to have | 姑序其所自云爾 |
74 | 66 | 云 | yún | a particle with no meaning | 姑序其所自云爾 |
75 | 66 | 云 | yún | in this way | 姑序其所自云爾 |
76 | 66 | 云 | yún | cloud; megha | 姑序其所自云爾 |
77 | 66 | 云 | yún | to say; iti | 姑序其所自云爾 |
78 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 信即授諸海舶 |
79 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 信即授諸海舶 |
80 | 58 | 即 | jí | at that time | 信即授諸海舶 |
81 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 信即授諸海舶 |
82 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 信即授諸海舶 |
83 | 58 | 即 | jí | if; but | 信即授諸海舶 |
84 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 信即授諸海舶 |
85 | 58 | 即 | jí | then; following | 信即授諸海舶 |
86 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 信即授諸海舶 |
87 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
88 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
89 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
90 | 55 | 名 | míng | rank; position | 名 |
91 | 55 | 名 | míng | an excuse | 名 |
92 | 55 | 名 | míng | life | 名 |
93 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
94 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
95 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
96 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
97 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
98 | 55 | 名 | míng | moral | 名 |
99 | 55 | 名 | míng | name; naman | 名 |
100 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
101 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然尚有留而不至 |
102 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然尚有留而不至 |
103 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然尚有留而不至 |
104 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然尚有留而不至 |
105 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然尚有留而不至 |
106 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然尚有留而不至 |
107 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然尚有留而不至 |
108 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然尚有留而不至 |
109 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然尚有留而不至 |
110 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然尚有留而不至 |
111 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然尚有留而不至 |
112 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 然尚有留而不至 |
113 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 然尚有留而不至 |
114 | 55 | 有 | yǒu | You | 然尚有留而不至 |
115 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然尚有留而不至 |
116 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然尚有留而不至 |
117 | 54 | 經 | jīng | to go through; to experience | 無以為此經毫髮之重 |
118 | 54 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 無以為此經毫髮之重 |
119 | 54 | 經 | jīng | warp | 無以為此經毫髮之重 |
120 | 54 | 經 | jīng | longitude | 無以為此經毫髮之重 |
121 | 54 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 無以為此經毫髮之重 |
122 | 54 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 無以為此經毫髮之重 |
123 | 54 | 經 | jīng | a woman's period | 無以為此經毫髮之重 |
124 | 54 | 經 | jīng | to bear; to endure | 無以為此經毫髮之重 |
125 | 54 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 無以為此經毫髮之重 |
126 | 54 | 經 | jīng | classics | 無以為此經毫髮之重 |
127 | 54 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 無以為此經毫髮之重 |
128 | 54 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 無以為此經毫髮之重 |
129 | 54 | 經 | jīng | a standard; a norm | 無以為此經毫髮之重 |
130 | 54 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 無以為此經毫髮之重 |
131 | 54 | 經 | jīng | to measure | 無以為此經毫髮之重 |
132 | 54 | 經 | jīng | human pulse | 無以為此經毫髮之重 |
133 | 54 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 無以為此經毫髮之重 |
134 | 54 | 經 | jīng | sutra; discourse | 無以為此經毫髮之重 |
135 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 施恩布德故名為仁 |
136 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 施恩布德故名為仁 |
137 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 施恩布德故名為仁 |
138 | 53 | 故 | gù | to die | 施恩布德故名為仁 |
139 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 施恩布德故名為仁 |
140 | 53 | 故 | gù | original | 施恩布德故名為仁 |
141 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 施恩布德故名為仁 |
142 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 施恩布德故名為仁 |
143 | 53 | 故 | gù | something in the past | 施恩布德故名為仁 |
144 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 施恩布德故名為仁 |
145 | 53 | 故 | gù | still; yet | 施恩布德故名為仁 |
146 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 施恩布德故名為仁 |
147 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所言佛者 |
148 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所言佛者 |
149 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所言佛者 |
150 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所言佛者 |
151 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所言佛者 |
152 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 所言佛者 |
153 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所言佛者 |
154 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 九傳而至荊谿 |
155 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 九傳而至荊谿 |
156 | 49 | 而 | ér | you | 九傳而至荊谿 |
157 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 九傳而至荊谿 |
158 | 49 | 而 | ér | right away; then | 九傳而至荊谿 |
159 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 九傳而至荊谿 |
160 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 九傳而至荊谿 |
161 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 九傳而至荊谿 |
162 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 九傳而至荊谿 |
163 | 49 | 而 | ér | so as to | 九傳而至荊谿 |
164 | 49 | 而 | ér | only then | 九傳而至荊谿 |
165 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 九傳而至荊谿 |
166 | 49 | 而 | néng | can; able | 九傳而至荊谿 |
167 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 九傳而至荊谿 |
168 | 49 | 而 | ér | me | 九傳而至荊谿 |
169 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 九傳而至荊谿 |
170 | 49 | 而 | ér | possessive | 九傳而至荊谿 |
171 | 49 | 而 | ér | and; ca | 九傳而至荊谿 |
172 | 47 | 二 | èr | two | 仁王經疏先至有二本 |
173 | 47 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 仁王經疏先至有二本 |
174 | 47 | 二 | èr | second | 仁王經疏先至有二本 |
175 | 47 | 二 | èr | twice; double; di- | 仁王經疏先至有二本 |
176 | 47 | 二 | èr | another; the other | 仁王經疏先至有二本 |
177 | 47 | 二 | èr | more than one kind | 仁王經疏先至有二本 |
178 | 47 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 仁王經疏先至有二本 |
179 | 47 | 二 | èr | both; dvaya | 仁王經疏先至有二本 |
180 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故此教播於日本 |
181 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故此教播於日本 |
182 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故此教播於日本 |
183 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以故此教播於日本 |
184 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以故此教播於日本 |
185 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故此教播於日本 |
186 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故此教播於日本 |
187 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以故此教播於日本 |
188 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以故此教播於日本 |
189 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以故此教播於日本 |
190 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故此教播於日本 |
191 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故此教播於日本 |
192 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故此教播於日本 |
193 | 46 | 以 | yǐ | very | 以故此教播於日本 |
194 | 46 | 以 | yǐ | already | 以故此教播於日本 |
195 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以故此教播於日本 |
196 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故此教播於日本 |
197 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以故此教播於日本 |
198 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以故此教播於日本 |
199 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故此教播於日本 |
200 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
201 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
202 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
203 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
204 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
205 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
206 | 38 | 說 | shuō | allocution | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
207 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
208 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
209 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
210 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
211 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 朝請郎飛騎尉賜緋魚袋晁說之撰 |
212 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於是老僧如恂因緣得之 |
213 | 38 | 如 | rú | if | 於是老僧如恂因緣得之 |
214 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 於是老僧如恂因緣得之 |
215 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於是老僧如恂因緣得之 |
216 | 38 | 如 | rú | this | 於是老僧如恂因緣得之 |
217 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於是老僧如恂因緣得之 |
218 | 38 | 如 | rú | to go to | 於是老僧如恂因緣得之 |
219 | 38 | 如 | rú | to meet | 於是老僧如恂因緣得之 |
220 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於是老僧如恂因緣得之 |
221 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 於是老僧如恂因緣得之 |
222 | 38 | 如 | rú | and | 於是老僧如恂因緣得之 |
223 | 38 | 如 | rú | or | 於是老僧如恂因緣得之 |
224 | 38 | 如 | rú | but | 於是老僧如恂因緣得之 |
225 | 38 | 如 | rú | then | 於是老僧如恂因緣得之 |
226 | 38 | 如 | rú | naturally | 於是老僧如恂因緣得之 |
227 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於是老僧如恂因緣得之 |
228 | 38 | 如 | rú | you | 於是老僧如恂因緣得之 |
229 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 於是老僧如恂因緣得之 |
230 | 38 | 如 | rú | in; at | 於是老僧如恂因緣得之 |
231 | 38 | 如 | rú | Ru | 於是老僧如恂因緣得之 |
232 | 38 | 如 | rú | Thus | 於是老僧如恂因緣得之 |
233 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 於是老僧如恂因緣得之 |
234 | 38 | 如 | rú | like; iva | 於是老僧如恂因緣得之 |
235 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於是老僧如恂因緣得之 |
236 | 37 | 三 | sān | three | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
237 | 37 | 三 | sān | third | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
238 | 37 | 三 | sān | more than two | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
239 | 37 | 三 | sān | very few | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
240 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
241 | 37 | 三 | sān | San | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
242 | 37 | 三 | sān | three; tri | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
243 | 37 | 三 | sān | sa | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
244 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 海賈乃持今仁王疏三卷來四明 |
245 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若海外之遠歟 |
246 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 猶若海外之遠歟 |
247 | 36 | 若 | ruò | if | 猶若海外之遠歟 |
248 | 36 | 若 | ruò | you | 猶若海外之遠歟 |
249 | 36 | 若 | ruò | this; that | 猶若海外之遠歟 |
250 | 36 | 若 | ruò | and; or | 猶若海外之遠歟 |
251 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若海外之遠歟 |
252 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 猶若海外之遠歟 |
253 | 36 | 若 | ruò | to choose | 猶若海外之遠歟 |
254 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若海外之遠歟 |
255 | 36 | 若 | ruò | thus | 猶若海外之遠歟 |
256 | 36 | 若 | ruò | pollia | 猶若海外之遠歟 |
257 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 猶若海外之遠歟 |
258 | 36 | 若 | ruò | only then | 猶若海外之遠歟 |
259 | 36 | 若 | rě | ja | 猶若海外之遠歟 |
260 | 36 | 若 | rě | jñā | 猶若海外之遠歟 |
261 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若海外之遠歟 |
262 | 36 | 中 | zhōng | middle | 曾不得輩行於三大部中 |
263 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 曾不得輩行於三大部中 |
264 | 36 | 中 | zhōng | China | 曾不得輩行於三大部中 |
265 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 曾不得輩行於三大部中 |
266 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 曾不得輩行於三大部中 |
267 | 36 | 中 | zhōng | midday | 曾不得輩行於三大部中 |
268 | 36 | 中 | zhōng | inside | 曾不得輩行於三大部中 |
269 | 36 | 中 | zhōng | during | 曾不得輩行於三大部中 |
270 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 曾不得輩行於三大部中 |
271 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 曾不得輩行於三大部中 |
272 | 36 | 中 | zhōng | half | 曾不得輩行於三大部中 |
273 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 曾不得輩行於三大部中 |
274 | 36 | 中 | zhōng | while | 曾不得輩行於三大部中 |
275 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 曾不得輩行於三大部中 |
276 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 曾不得輩行於三大部中 |
277 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 曾不得輩行於三大部中 |
278 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 曾不得輩行於三大部中 |
279 | 36 | 中 | zhōng | middle | 曾不得輩行於三大部中 |
280 | 36 | 一 | yī | one | 立一大教 |
281 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 立一大教 |
282 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 立一大教 |
283 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 立一大教 |
284 | 36 | 一 | yì | whole; all | 立一大教 |
285 | 36 | 一 | yī | first | 立一大教 |
286 | 36 | 一 | yī | the same | 立一大教 |
287 | 36 | 一 | yī | each | 立一大教 |
288 | 36 | 一 | yī | certain | 立一大教 |
289 | 36 | 一 | yī | throughout | 立一大教 |
290 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 立一大教 |
291 | 36 | 一 | yī | sole; single | 立一大教 |
292 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 立一大教 |
293 | 36 | 一 | yī | Yi | 立一大教 |
294 | 36 | 一 | yī | other | 立一大教 |
295 | 36 | 一 | yī | to unify | 立一大教 |
296 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 立一大教 |
297 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 立一大教 |
298 | 36 | 一 | yī | or | 立一大教 |
299 | 36 | 一 | yī | one; eka | 立一大教 |
300 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於界外化城之中 |
301 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於界外化城之中 |
302 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於界外化城之中 |
303 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於界外化城之中 |
304 | 35 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於界外化城之中 |
305 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 住於界外化城之中 |
306 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於界外化城之中 |
307 | 34 | 無 | wú | no | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
308 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
309 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
310 | 34 | 無 | wú | has not yet | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
311 | 34 | 無 | mó | mo | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
312 | 34 | 無 | wú | do not | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
313 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
314 | 34 | 無 | wú | regardless of | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
315 | 34 | 無 | wú | to not have | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
316 | 34 | 無 | wú | um | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
317 | 34 | 無 | wú | Wu | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
318 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
319 | 34 | 無 | wú | not; non- | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
320 | 34 | 無 | mó | mo | 舶人念無以息龍鼉之怒 |
321 | 34 | 不 | bù | not; no | 然尚有留而不至 |
322 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 然尚有留而不至 |
323 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 然尚有留而不至 |
324 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 然尚有留而不至 |
325 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 然尚有留而不至 |
326 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 然尚有留而不至 |
327 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 然尚有留而不至 |
328 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 然尚有留而不至 |
329 | 34 | 不 | bù | no; na | 然尚有留而不至 |
330 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 皆新羅人 |
331 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 皆新羅人 |
332 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 皆新羅人 |
333 | 33 | 人 | rén | everybody | 皆新羅人 |
334 | 33 | 人 | rén | adult | 皆新羅人 |
335 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 皆新羅人 |
336 | 33 | 人 | rén | an upright person | 皆新羅人 |
337 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 皆新羅人 |
338 | 33 | 聞 | wén | to hear | 聞善 |
339 | 33 | 聞 | wén | Wen | 聞善 |
340 | 33 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞善 |
341 | 33 | 聞 | wén | to be widely known | 聞善 |
342 | 33 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞善 |
343 | 33 | 聞 | wén | information | 聞善 |
344 | 33 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞善 |
345 | 33 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞善 |
346 | 33 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞善 |
347 | 33 | 聞 | wén | to question | 聞善 |
348 | 33 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞善 |
349 | 33 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞善 |
350 | 32 | 於 | yú | in; at | 以故此教播於日本 |
351 | 32 | 於 | yú | in; at | 以故此教播於日本 |
352 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 以故此教播於日本 |
353 | 32 | 於 | yú | to go; to | 以故此教播於日本 |
354 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以故此教播於日本 |
355 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以故此教播於日本 |
356 | 32 | 於 | yú | from | 以故此教播於日本 |
357 | 32 | 於 | yú | give | 以故此教播於日本 |
358 | 32 | 於 | yú | oppposing | 以故此教播於日本 |
359 | 32 | 於 | yú | and | 以故此教播於日本 |
360 | 32 | 於 | yú | compared to | 以故此教播於日本 |
361 | 32 | 於 | yú | by | 以故此教播於日本 |
362 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 以故此教播於日本 |
363 | 32 | 於 | yú | for | 以故此教播於日本 |
364 | 32 | 於 | yú | Yu | 以故此教播於日本 |
365 | 32 | 於 | wū | a crow | 以故此教播於日本 |
366 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 以故此教播於日本 |
367 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 以故此教播於日本 |
368 | 31 | 釋 | shì | to release; to set free | 此因緣釋 |
369 | 31 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 此因緣釋 |
370 | 31 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 此因緣釋 |
371 | 31 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 此因緣釋 |
372 | 31 | 釋 | shì | to put down | 此因緣釋 |
373 | 31 | 釋 | shì | to resolve | 此因緣釋 |
374 | 31 | 釋 | shì | to melt | 此因緣釋 |
375 | 31 | 釋 | shì | Śākyamuni | 此因緣釋 |
376 | 31 | 釋 | shì | Buddhism | 此因緣釋 |
377 | 31 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 此因緣釋 |
378 | 31 | 釋 | yì | pleased; glad | 此因緣釋 |
379 | 31 | 釋 | shì | explain | 此因緣釋 |
380 | 31 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 此因緣釋 |
381 | 30 | 王 | wáng | Wang | 為王 |
382 | 30 | 王 | wáng | a king | 為王 |
383 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王 |
384 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王 |
385 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王 |
386 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 為王 |
387 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王 |
388 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王 |
389 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王 |
390 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王 |
391 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王 |
392 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 盍不為我序而流通之 |
393 | 29 | 我 | wǒ | self | 盍不為我序而流通之 |
394 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 盍不為我序而流通之 |
395 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 盍不為我序而流通之 |
396 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 盍不為我序而流通之 |
397 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 盍不為我序而流通之 |
398 | 29 | 我 | wǒ | ga | 盍不為我序而流通之 |
399 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 盍不為我序而流通之 |
400 | 29 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難證 |
401 | 29 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難證 |
402 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一者晉時永嘉年 |
403 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一者晉時永嘉年 |
404 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一者晉時永嘉年 |
405 | 28 | 時 | shí | at that time | 一者晉時永嘉年 |
406 | 28 | 時 | shí | fashionable | 一者晉時永嘉年 |
407 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一者晉時永嘉年 |
408 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一者晉時永嘉年 |
409 | 28 | 時 | shí | tense | 一者晉時永嘉年 |
410 | 28 | 時 | shí | particular; special | 一者晉時永嘉年 |
411 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一者晉時永嘉年 |
412 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 一者晉時永嘉年 |
413 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一者晉時永嘉年 |
414 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 一者晉時永嘉年 |
415 | 28 | 時 | shí | seasonal | 一者晉時永嘉年 |
416 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 一者晉時永嘉年 |
417 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一者晉時永嘉年 |
418 | 28 | 時 | shí | on time | 一者晉時永嘉年 |
419 | 28 | 時 | shí | this; that | 一者晉時永嘉年 |
420 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 一者晉時永嘉年 |
421 | 28 | 時 | shí | hour | 一者晉時永嘉年 |
422 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一者晉時永嘉年 |
423 | 28 | 時 | shí | Shi | 一者晉時永嘉年 |
424 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 一者晉時永嘉年 |
425 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 一者晉時永嘉年 |
426 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 一者晉時永嘉年 |
427 | 28 | 時 | shí | then; atha | 一者晉時永嘉年 |
428 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 或單就法 |
429 | 28 | 法 | fǎ | France | 或單就法 |
430 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或單就法 |
431 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或單就法 |
432 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或單就法 |
433 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 或單就法 |
434 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 或單就法 |
435 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或單就法 |
436 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 或單就法 |
437 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 或單就法 |
438 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 或單就法 |
439 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或單就法 |
440 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或單就法 |
441 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 或單就法 |
442 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或單就法 |
443 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或單就法 |
444 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或單就法 |
445 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或單就法 |
446 | 28 | 序 | xù | preface; introduction | 仁王護國般若經疏序 |
447 | 28 | 序 | xù | order; sequence | 仁王護國般若經疏序 |
448 | 28 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 仁王護國般若經疏序 |
449 | 28 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 仁王護國般若經疏序 |
450 | 28 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 仁王護國般若經疏序 |
451 | 28 | 序 | xù | precedence; rank | 仁王護國般若經疏序 |
452 | 28 | 序 | xù | to narrate; to describe | 仁王護國般若經疏序 |
453 | 28 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 仁王護國般若經疏序 |
454 | 28 | 序 | xù | an antechamber | 仁王護國般若經疏序 |
455 | 28 | 序 | xù | season | 仁王護國般若經疏序 |
456 | 28 | 序 | xù | overture; prelude | 仁王護國般若經疏序 |
457 | 28 | 序 | xù | first; nidāna | 仁王護國般若經疏序 |
458 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦難乎其存也 |
459 | 27 | 亦 | yì | but | 亦難乎其存也 |
460 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦難乎其存也 |
461 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦難乎其存也 |
462 | 27 | 亦 | yì | already | 亦難乎其存也 |
463 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦難乎其存也 |
464 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦難乎其存也 |
465 | 25 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
466 | 25 | 初 | chū | used to prefix numbers | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
467 | 25 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
468 | 25 | 初 | chū | just now | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
469 | 25 | 初 | chū | thereupon | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
470 | 25 | 初 | chū | an intensifying adverb | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
471 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
472 | 25 | 初 | chū | original | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
473 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 我有宋之初此教乃漸航海入吳越 |
474 | 25 | 下 | xià | next | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
475 | 25 | 下 | xià | bottom | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
476 | 25 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
477 | 25 | 下 | xià | measure word for time | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
478 | 25 | 下 | xià | expresses completion of an action | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
479 | 25 | 下 | xià | to announce | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
480 | 25 | 下 | xià | to do | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
481 | 25 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
482 | 25 | 下 | xià | under; below | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
483 | 25 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
484 | 25 | 下 | xià | inside | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
485 | 25 | 下 | xià | an aspect | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
486 | 25 | 下 | xià | a certain time | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
487 | 25 | 下 | xià | a time; an instance | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
488 | 25 | 下 | xià | to capture; to take | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
489 | 25 | 下 | xià | to put in | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
490 | 25 | 下 | xià | to enter | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
491 | 25 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
492 | 25 | 下 | xià | to finish work or school | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
493 | 25 | 下 | xià | to go | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
494 | 25 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
495 | 25 | 下 | xià | to modestly decline | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
496 | 25 | 下 | xià | to produce | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
497 | 25 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
498 | 25 | 下 | xià | to decide | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
499 | 25 | 下 | xià | to be less than | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
500 | 25 | 下 | xià | humble; lowly | 寧封野馬而飽蠹魚不能下几案以視人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
独山 | 獨山 | 100 | Dushan |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
观心论疏 | 觀心論疏 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
晋 | 晉 | 106 |
|
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
南天 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
仁王护国般若经疏 | 仁王護國般若經疏 | 114 | Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁王经疏 | 仁王經疏 | 114 | Ren Wang Jing Shu |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
嵩山 | 115 | Mount Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
昙摩罗察 | 曇摩羅察 | 116 | Dharmarakṣa |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
田中 | 116 |
|
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永嘉 | 89 |
|
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
云城 | 121 | Yuncheng | |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
震旦 | 122 | China | |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
政和 | 122 | Zhenghe | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中原 | 122 | the Central Plains of China |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
初地 | 99 | the first ground | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法道 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡圣同居土 | 凡聖同居土 | 102 | a realm where the ordinary and the divine dwell together |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见思 | 見思 | 106 |
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
老僧 | 108 | an old monk | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
乞士 | 113 |
|
|
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
入藏 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
身等 | 115 | equal in body | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸陀 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四住 | 115 | four abodes | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天住 | 116 | divine abodes | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
委政太子 | 119 | After installing in government the eldest prince royal | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心地 | 120 |
|
|
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正法久住 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
宗要 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |