Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 者 | zhě | ca | 復次真如自體相者 |
2 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無差別之相 |
3 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 而無差別之相 |
4 | 95 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
5 | 95 | 無 | wú | to not have | 而無差別之相 |
6 | 95 | 無 | wú | Wu | 而無差別之相 |
7 | 95 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
8 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真如 |
9 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真如 |
10 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 上說真如 |
11 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真如 |
12 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真如 |
13 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真如 |
14 | 92 | 說 | shuō | allocution | 上說真如 |
15 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真如 |
16 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真如 |
17 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真如 |
18 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真如 |
19 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 上說真如 |
20 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
21 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
22 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
23 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
24 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
25 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
26 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
27 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
28 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
29 | 90 | 相 | xiāng | to express | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
30 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
31 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
32 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
33 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
34 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
35 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
36 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
37 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
38 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
39 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
40 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
41 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
42 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
43 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
44 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
45 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
46 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
47 | 88 | 之 | zhī | to go | 而無差別之相 |
48 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無差別之相 |
49 | 88 | 之 | zhī | is | 而無差別之相 |
50 | 88 | 之 | zhī | to use | 而無差別之相 |
51 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 而無差別之相 |
52 | 88 | 之 | zhī | winding | 而無差別之相 |
53 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
54 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
55 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
56 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
57 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
58 | 88 | 義 | yì | adopted | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
59 | 88 | 義 | yì | a relationship | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
60 | 88 | 義 | yì | volunteer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
61 | 88 | 義 | yì | something suitable | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
62 | 88 | 義 | yì | a martyr | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
63 | 88 | 義 | yì | a law | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
64 | 88 | 義 | yì | Yi | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
65 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
66 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
67 | 83 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯示自體大義門 |
68 | 83 | 門 | mén | phylum; division | 顯示自體大義門 |
69 | 83 | 門 | mén | sect; school | 顯示自體大義門 |
70 | 83 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯示自體大義門 |
71 | 83 | 門 | mén | a door-like object | 顯示自體大義門 |
72 | 83 | 門 | mén | an opening | 顯示自體大義門 |
73 | 83 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯示自體大義門 |
74 | 83 | 門 | mén | a household; a clan | 顯示自體大義門 |
75 | 83 | 門 | mén | a kind; a category | 顯示自體大義門 |
76 | 83 | 門 | mén | to guard a gate | 顯示自體大義門 |
77 | 83 | 門 | mén | Men | 顯示自體大義門 |
78 | 83 | 門 | mén | a turning point | 顯示自體大義門 |
79 | 83 | 門 | mén | a method | 顯示自體大義門 |
80 | 83 | 門 | mén | a sense organ | 顯示自體大義門 |
81 | 83 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯示自體大義門 |
82 | 81 | 本 | běn | to be one's own | 本曰 |
83 | 81 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本曰 |
84 | 81 | 本 | běn | the roots of a plant | 本曰 |
85 | 81 | 本 | běn | capital | 本曰 |
86 | 81 | 本 | běn | main; central; primary | 本曰 |
87 | 81 | 本 | běn | according to | 本曰 |
88 | 81 | 本 | běn | a version; an edition | 本曰 |
89 | 81 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本曰 |
90 | 81 | 本 | běn | a book | 本曰 |
91 | 81 | 本 | běn | trunk of a tree | 本曰 |
92 | 81 | 本 | běn | to investigate the root of | 本曰 |
93 | 81 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本曰 |
94 | 81 | 本 | běn | Ben | 本曰 |
95 | 81 | 本 | běn | root; origin; mula | 本曰 |
96 | 81 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本曰 |
97 | 81 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本曰 |
98 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
99 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
100 | 71 | 中 | zhōng | China | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
101 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
102 | 71 | 中 | zhōng | midday | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
103 | 71 | 中 | zhōng | inside | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
104 | 71 | 中 | zhōng | during | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
105 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
106 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
107 | 71 | 中 | zhōng | half | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
108 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
109 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
110 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
111 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
112 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
113 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無分別 |
114 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無分別 |
115 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無分別 |
116 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無分別 |
117 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無分別 |
118 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無分別 |
119 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無分別 |
120 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無分別 |
121 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無分別 |
122 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無分別 |
123 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為用 |
124 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為用 |
125 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 說為用 |
126 | 66 | 為 | wéi | to do | 說為用 |
127 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 說為用 |
128 | 66 | 為 | wéi | to govern | 說為用 |
129 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為用 |
130 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至滿足無有所少義故 |
131 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至滿足無有所少義故 |
132 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至滿足無有所少義故 |
133 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至滿足無有所少義故 |
134 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 乃至滿足無有所少義故 |
135 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 乃至滿足無有所少義故 |
136 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至滿足無有所少義故 |
137 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從上已來 |
138 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從上已來 |
139 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 從上已來 |
140 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從上已來 |
141 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從上已來 |
142 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
143 | 44 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
144 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
145 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際生 |
146 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際生 |
147 | 42 | 非 | fēi | different | 非前際生 |
148 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際生 |
149 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際生 |
150 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非前際生 |
151 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非前際生 |
152 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非前際生 |
153 | 42 | 非 | fēi | must | 非前際生 |
154 | 42 | 非 | fēi | an error | 非前際生 |
155 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際生 |
156 | 42 | 非 | fēi | evil | 非前際生 |
157 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
158 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
159 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
160 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
161 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
162 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
163 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
164 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
165 | 42 | 離 | lí | to cut off | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
166 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
167 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
168 | 42 | 離 | lí | two | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
169 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
170 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
171 | 42 | 離 | lí | transcendence | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
172 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
173 | 42 | 於 | yú | to go; to | 本來唯心實無於念 |
174 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 本來唯心實無於念 |
175 | 42 | 於 | yú | Yu | 本來唯心實無於念 |
176 | 42 | 於 | wū | a crow | 本來唯心實無於念 |
177 | 42 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
178 | 42 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
179 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至具有過恒沙等妄染 |
180 | 41 | 等 | děng | to wait | 乃至具有過恒沙等妄染 |
181 | 41 | 等 | děng | to be equal | 乃至具有過恒沙等妄染 |
182 | 41 | 等 | děng | degree; level | 乃至具有過恒沙等妄染 |
183 | 41 | 等 | děng | to compare | 乃至具有過恒沙等妄染 |
184 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至具有過恒沙等妄染 |
185 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見諸境界 |
186 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸境界 |
187 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸境界 |
188 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸境界 |
189 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸境界 |
190 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見諸境界 |
191 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸境界 |
192 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸境界 |
193 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見諸境界 |
194 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見諸境界 |
195 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸境界 |
196 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸境界 |
197 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸境界 |
198 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫聲聞 |
199 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫聲聞 |
200 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知一切眾生 |
201 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知一切眾生 |
202 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
203 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知一切眾生 |
204 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知一切眾生 |
205 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
206 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知一切眾生 |
207 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知一切眾生 |
208 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知一切眾生 |
209 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知一切眾生 |
210 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知一切眾生 |
211 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 切功德 |
212 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 切功德 |
213 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 切功德 |
214 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 切功德 |
215 | 37 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 上說真如 |
216 | 37 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 上說真如 |
217 | 36 | 作 | zuò | to do | 諦境界離於施作 |
218 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諦境界離於施作 |
219 | 36 | 作 | zuò | to start | 諦境界離於施作 |
220 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 諦境界離於施作 |
221 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諦境界離於施作 |
222 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 諦境界離於施作 |
223 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 諦境界離於施作 |
224 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 諦境界離於施作 |
225 | 36 | 作 | zuò | to rise | 諦境界離於施作 |
226 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 諦境界離於施作 |
227 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諦境界離於施作 |
228 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 諦境界離於施作 |
229 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諦境界離於施作 |
230 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無差別之相 |
231 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無差別之相 |
232 | 35 | 而 | néng | can; able | 而無差別之相 |
233 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無差別之相 |
234 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無差別之相 |
235 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦名如來法身 |
236 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若心起見即有不見之相 |
237 | 35 | 即 | jí | at that time | 若心起見即有不見之相 |
238 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若心起見即有不見之相 |
239 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 若心起見即有不見之相 |
240 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若心起見即有不見之相 |
241 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依業識生滅相示 |
242 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依業識生滅相示 |
243 | 34 | 依 | yī | to help | 以依業識生滅相示 |
244 | 34 | 依 | yī | flourishing | 以依業識生滅相示 |
245 | 34 | 依 | yī | lovable | 以依業識生滅相示 |
246 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依業識生滅相示 |
247 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依業識生滅相示 |
248 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依業識生滅相示 |
249 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十七 |
250 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十七 |
251 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十七 |
252 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十七 |
253 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十七 |
254 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十七 |
255 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言十七 |
256 | 33 | 言 | yán | to act as | 言十七 |
257 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言十七 |
258 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言十七 |
259 | 33 | 色 | sè | color | 取色分齊 |
260 | 33 | 色 | sè | form; matter | 取色分齊 |
261 | 33 | 色 | shǎi | dice | 取色分齊 |
262 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 取色分齊 |
263 | 33 | 色 | sè | countenance | 取色分齊 |
264 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 取色分齊 |
265 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 取色分齊 |
266 | 33 | 色 | sè | kind; type | 取色分齊 |
267 | 33 | 色 | sè | quality | 取色分齊 |
268 | 33 | 色 | sè | to be angry | 取色分齊 |
269 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 取色分齊 |
270 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 取色分齊 |
271 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 取色分齊 |
272 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
273 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
274 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
275 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
276 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
277 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
278 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
279 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
280 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
281 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
282 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
283 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
284 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
285 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
286 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
287 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
288 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
289 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
290 | 31 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 是故滿足名為法身如來之 |
291 | 31 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 是故滿足名為法身如來之 |
292 | 29 | 體 | tǐ | a human or animal body | 其體平等 |
293 | 29 | 體 | tǐ | form; style | 其體平等 |
294 | 29 | 體 | tǐ | a substance | 其體平等 |
295 | 29 | 體 | tǐ | a system | 其體平等 |
296 | 29 | 體 | tǐ | a font | 其體平等 |
297 | 29 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 其體平等 |
298 | 29 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 其體平等 |
299 | 29 | 體 | tī | ti | 其體平等 |
300 | 29 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 其體平等 |
301 | 29 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 其體平等 |
302 | 29 | 體 | tǐ | a genre of writing | 其體平等 |
303 | 29 | 體 | tǐ | body; śarīra | 其體平等 |
304 | 29 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 其體平等 |
305 | 29 | 體 | tǐ | ti; essence | 其體平等 |
306 | 29 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 其體平等 |
307 | 29 | 二 | èr | two | 云何為二 |
308 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 云何為二 |
309 | 29 | 二 | èr | second | 云何為二 |
310 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 云何為二 |
311 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 云何為二 |
312 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 云何為二 |
313 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 云何為二 |
314 | 29 | 三 | sān | three | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
315 | 29 | 三 | sān | third | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
316 | 29 | 三 | sān | more than two | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
317 | 29 | 三 | sān | very few | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
318 | 29 | 三 | sān | San | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
319 | 29 | 三 | sān | three; tri | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
320 | 29 | 三 | sān | sa | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
321 | 29 | 三 | sān | three kinds; trividha | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
322 | 29 | 從 | cóng | to follow | 從上已來 |
323 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從上已來 |
324 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 從上已來 |
325 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從上已來 |
326 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 從上已來 |
327 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 從上已來 |
328 | 29 | 從 | cóng | secondary | 從上已來 |
329 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從上已來 |
330 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 從上已來 |
331 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從上已來 |
332 | 29 | 從 | zòng | to release | 從上已來 |
333 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從上已來 |
334 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名如來法身 |
335 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名如來法身 |
336 | 29 | 名 | míng | rank; position | 亦名如來法身 |
337 | 29 | 名 | míng | an excuse | 亦名如來法身 |
338 | 29 | 名 | míng | life | 亦名如來法身 |
339 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 亦名如來法身 |
340 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名如來法身 |
341 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名如來法身 |
342 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名如來法身 |
343 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名如來法身 |
344 | 29 | 名 | míng | moral | 亦名如來法身 |
345 | 29 | 名 | míng | name; naman | 亦名如來法身 |
346 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名如來法身 |
347 | 28 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 身有無量色 |
348 | 28 | 量 | liáng | to measure | 身有無量色 |
349 | 28 | 量 | liàng | capacity | 身有無量色 |
350 | 28 | 量 | liáng | to consider | 身有無量色 |
351 | 28 | 量 | liàng | a measuring tool | 身有無量色 |
352 | 28 | 量 | liàng | to estimate | 身有無量色 |
353 | 28 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 身有無量色 |
354 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心起見即有不見之相 |
355 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心起見即有不見之相 |
356 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心起見即有不見之相 |
357 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心起見即有不見之相 |
358 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心起見即有不見之相 |
359 | 28 | 心 | xīn | heart | 若心起見即有不見之相 |
360 | 28 | 心 | xīn | emotion | 若心起見即有不見之相 |
361 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心起見即有不見之相 |
362 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心起見即有不見之相 |
363 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心起見即有不見之相 |
364 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若心起見即有不見之相 |
365 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若心起見即有不見之相 |
366 | 28 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 其體平等 |
367 | 28 | 平等 | píngděng | equal | 其體平等 |
368 | 28 | 平等 | píngděng | equality | 其體平等 |
369 | 28 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 其體平等 |
370 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為如來藏 |
371 | 27 | 其 | qí | Qi | 其體平等 |
372 | 27 | 能 | néng | can; able | 常能住持不毀不失 |
373 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 常能住持不毀不失 |
374 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 常能住持不毀不失 |
375 | 27 | 能 | néng | energy | 常能住持不毀不失 |
376 | 27 | 能 | néng | function; use | 常能住持不毀不失 |
377 | 27 | 能 | néng | talent | 常能住持不毀不失 |
378 | 27 | 能 | néng | expert at | 常能住持不毀不失 |
379 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 常能住持不毀不失 |
380 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 常能住持不毀不失 |
381 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 常能住持不毀不失 |
382 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 常能住持不毀不失 |
383 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 常能住持不毀不失 |
384 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
385 | 26 | 性 | xìng | gender | 從本已來唯性自滿足一 |
386 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 從本已來唯性自滿足一 |
387 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 從本已來唯性自滿足一 |
388 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 從本已來唯性自滿足一 |
389 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 從本已來唯性自滿足一 |
390 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 從本已來唯性自滿足一 |
391 | 26 | 性 | xìng | scope | 從本已來唯性自滿足一 |
392 | 26 | 性 | xìng | nature | 從本已來唯性自滿足一 |
393 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是淨法無量功德 |
394 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是淨法無量功德 |
395 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是淨法無量功德 |
396 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是淨法無量功德 |
397 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種大義 |
398 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種大義 |
399 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種大義 |
400 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種大義 |
401 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 種大義 |
402 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 種大義 |
403 | 25 | 種 | zhǒng | race | 種大義 |
404 | 25 | 種 | zhǒng | species | 種大義 |
405 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種大義 |
406 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種大義 |
407 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種大義 |
408 | 25 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 而無差別之相 |
409 | 25 | 差別 | chābié | discrimination | 而無差別之相 |
410 | 25 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 而無差別之相 |
411 | 25 | 差別 | chābié | distinction | 而無差別之相 |
412 | 25 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 慧光明義故 |
413 | 25 | 明 | míng | Ming | 慧光明義故 |
414 | 25 | 明 | míng | Ming Dynasty | 慧光明義故 |
415 | 25 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 慧光明義故 |
416 | 25 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 慧光明義故 |
417 | 25 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 慧光明義故 |
418 | 25 | 明 | míng | consecrated | 慧光明義故 |
419 | 25 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 慧光明義故 |
420 | 25 | 明 | míng | to explain; to clarify | 慧光明義故 |
421 | 25 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 慧光明義故 |
422 | 25 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 慧光明義故 |
423 | 25 | 明 | míng | eyesight; vision | 慧光明義故 |
424 | 25 | 明 | míng | a god; a spirit | 慧光明義故 |
425 | 25 | 明 | míng | fame; renown | 慧光明義故 |
426 | 25 | 明 | míng | open; public | 慧光明義故 |
427 | 25 | 明 | míng | clear | 慧光明義故 |
428 | 25 | 明 | míng | to become proficient | 慧光明義故 |
429 | 25 | 明 | míng | to be proficient | 慧光明義故 |
430 | 25 | 明 | míng | virtuous | 慧光明義故 |
431 | 25 | 明 | míng | open and honest | 慧光明義故 |
432 | 25 | 明 | míng | clean; neat | 慧光明義故 |
433 | 25 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 慧光明義故 |
434 | 25 | 明 | míng | next; afterwards | 慧光明義故 |
435 | 25 | 明 | míng | positive | 慧光明義故 |
436 | 25 | 明 | míng | Clear | 慧光明義故 |
437 | 25 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 慧光明義故 |
438 | 25 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者依於業識 |
439 | 25 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者依於業識 |
440 | 25 | 實 | shí | real; true | 本來唯心實無於念 |
441 | 25 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 本來唯心實無於念 |
442 | 25 | 實 | shí | substance; content; material | 本來唯心實無於念 |
443 | 25 | 實 | shí | honest; sincere | 本來唯心實無於念 |
444 | 25 | 實 | shí | vast; extensive | 本來唯心實無於念 |
445 | 25 | 實 | shí | solid | 本來唯心實無於念 |
446 | 25 | 實 | shí | abundant; prosperous | 本來唯心實無於念 |
447 | 25 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 本來唯心實無於念 |
448 | 25 | 實 | shí | wealth; property | 本來唯心實無於念 |
449 | 25 | 實 | shí | effect; result | 本來唯心實無於念 |
450 | 25 | 實 | shí | an honest person | 本來唯心實無於念 |
451 | 25 | 實 | shí | to fill | 本來唯心實無於念 |
452 | 25 | 實 | shí | complete | 本來唯心實無於念 |
453 | 25 | 實 | shí | to strengthen | 本來唯心實無於念 |
454 | 25 | 實 | shí | to practice | 本來唯心實無於念 |
455 | 25 | 實 | shí | namely | 本來唯心實無於念 |
456 | 25 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 本來唯心實無於念 |
457 | 25 | 實 | shí | full; at capacity | 本來唯心實無於念 |
458 | 25 | 實 | shí | supplies; goods | 本來唯心實無於念 |
459 | 25 | 實 | shí | Shichen | 本來唯心實無於念 |
460 | 25 | 實 | shí | Real | 本來唯心實無於念 |
461 | 25 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 本來唯心實無於念 |
462 | 25 | 來 | lái | to come | 從上已來 |
463 | 25 | 來 | lái | please | 從上已來 |
464 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從上已來 |
465 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從上已來 |
466 | 25 | 來 | lái | wheat | 從上已來 |
467 | 25 | 來 | lái | next; future | 從上已來 |
468 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從上已來 |
469 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從上已來 |
470 | 25 | 來 | lái | to earn | 從上已來 |
471 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從上已來 |
472 | 25 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
473 | 24 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂自體有大智慧光明義故 |
474 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 大方便智 |
475 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 大方便智 |
476 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 大方便智 |
477 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 大方便智 |
478 | 23 | 智 | zhì | clever | 大方便智 |
479 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 大方便智 |
480 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 大方便智 |
481 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 者顯示自用大義門 |
482 | 23 | 自 | zì | Zi | 者顯示自用大義門 |
483 | 23 | 自 | zì | a nose | 者顯示自用大義門 |
484 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 者顯示自用大義門 |
485 | 23 | 自 | zì | origin | 者顯示自用大義門 |
486 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 者顯示自用大義門 |
487 | 23 | 自 | zì | to be | 者顯示自用大義門 |
488 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 者顯示自用大義門 |
489 | 21 | 德 | dé | Germany | 圓滿四種自然德故 |
490 | 21 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 圓滿四種自然德故 |
491 | 21 | 德 | dé | kindness; favor | 圓滿四種自然德故 |
492 | 21 | 德 | dé | conduct; behavior | 圓滿四種自然德故 |
493 | 21 | 德 | dé | to be grateful | 圓滿四種自然德故 |
494 | 21 | 德 | dé | heart; intention | 圓滿四種自然德故 |
495 | 21 | 德 | dé | De | 圓滿四種自然德故 |
496 | 21 | 德 | dé | potency; natural power | 圓滿四種自然德故 |
497 | 21 | 德 | dé | wholesome; good | 圓滿四種自然德故 |
498 | 21 | 德 | dé | Virtue | 圓滿四種自然德故 |
499 | 21 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 圓滿四種自然德故 |
500 | 21 | 德 | dé | guṇa | 圓滿四種自然德故 |
Frequencies of all Words
Top 1099
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所謂自體有大智慧光明義故 |
2 | 250 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所謂自體有大智慧光明義故 |
3 | 250 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所謂自體有大智慧光明義故 |
4 | 250 | 故 | gù | to die | 所謂自體有大智慧光明義故 |
5 | 250 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所謂自體有大智慧光明義故 |
6 | 250 | 故 | gù | original | 所謂自體有大智慧光明義故 |
7 | 250 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所謂自體有大智慧光明義故 |
8 | 250 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所謂自體有大智慧光明義故 |
9 | 250 | 故 | gù | something in the past | 所謂自體有大智慧光明義故 |
10 | 250 | 故 | gù | deceased; dead | 所謂自體有大智慧光明義故 |
11 | 250 | 故 | gù | still; yet | 所謂自體有大智慧光明義故 |
12 | 250 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所謂自體有大智慧光明義故 |
13 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次真如自體相者 |
14 | 111 | 者 | zhě | that | 復次真如自體相者 |
15 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次真如自體相者 |
16 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次真如自體相者 |
17 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次真如自體相者 |
18 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次真如自體相者 |
19 | 111 | 者 | zhuó | according to | 復次真如自體相者 |
20 | 111 | 者 | zhě | ca | 復次真如自體相者 |
21 | 95 | 無 | wú | no | 而無差別之相 |
22 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無差別之相 |
23 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 而無差別之相 |
24 | 95 | 無 | wú | has not yet | 而無差別之相 |
25 | 95 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
26 | 95 | 無 | wú | do not | 而無差別之相 |
27 | 95 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無差別之相 |
28 | 95 | 無 | wú | regardless of | 而無差別之相 |
29 | 95 | 無 | wú | to not have | 而無差別之相 |
30 | 95 | 無 | wú | um | 而無差別之相 |
31 | 95 | 無 | wú | Wu | 而無差別之相 |
32 | 95 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無差別之相 |
33 | 95 | 無 | wú | not; non- | 而無差別之相 |
34 | 95 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
35 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真如 |
36 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真如 |
37 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 上說真如 |
38 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真如 |
39 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真如 |
40 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真如 |
41 | 92 | 說 | shuō | allocution | 上說真如 |
42 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真如 |
43 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真如 |
44 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真如 |
45 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真如 |
46 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 上說真如 |
47 | 90 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
48 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
49 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
50 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
51 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
52 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
53 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
54 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
55 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
56 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
57 | 90 | 相 | xiāng | to express | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
58 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
59 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
60 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
61 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
62 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
63 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
64 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
65 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
66 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
67 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
68 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
69 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
70 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
71 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
72 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
73 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
74 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
75 | 88 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而無差別之相 |
76 | 88 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而無差別之相 |
77 | 88 | 之 | zhī | to go | 而無差別之相 |
78 | 88 | 之 | zhī | this; that | 而無差別之相 |
79 | 88 | 之 | zhī | genetive marker | 而無差別之相 |
80 | 88 | 之 | zhī | it | 而無差別之相 |
81 | 88 | 之 | zhī | in; in regards to | 而無差別之相 |
82 | 88 | 之 | zhī | all | 而無差別之相 |
83 | 88 | 之 | zhī | and | 而無差別之相 |
84 | 88 | 之 | zhī | however | 而無差別之相 |
85 | 88 | 之 | zhī | if | 而無差別之相 |
86 | 88 | 之 | zhī | then | 而無差別之相 |
87 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無差別之相 |
88 | 88 | 之 | zhī | is | 而無差別之相 |
89 | 88 | 之 | zhī | to use | 而無差別之相 |
90 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 而無差別之相 |
91 | 88 | 之 | zhī | winding | 而無差別之相 |
92 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
93 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
94 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
95 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
96 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
97 | 88 | 義 | yì | adopted | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
98 | 88 | 義 | yì | a relationship | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
99 | 88 | 義 | yì | volunteer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
100 | 88 | 義 | yì | something suitable | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
101 | 88 | 義 | yì | a martyr | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
102 | 88 | 義 | yì | a law | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
103 | 88 | 義 | yì | Yi | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
104 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
105 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
106 | 83 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯示自體大義門 |
107 | 83 | 門 | mén | phylum; division | 顯示自體大義門 |
108 | 83 | 門 | mén | sect; school | 顯示自體大義門 |
109 | 83 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯示自體大義門 |
110 | 83 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 顯示自體大義門 |
111 | 83 | 門 | mén | a door-like object | 顯示自體大義門 |
112 | 83 | 門 | mén | an opening | 顯示自體大義門 |
113 | 83 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯示自體大義門 |
114 | 83 | 門 | mén | a household; a clan | 顯示自體大義門 |
115 | 83 | 門 | mén | a kind; a category | 顯示自體大義門 |
116 | 83 | 門 | mén | to guard a gate | 顯示自體大義門 |
117 | 83 | 門 | mén | Men | 顯示自體大義門 |
118 | 83 | 門 | mén | a turning point | 顯示自體大義門 |
119 | 83 | 門 | mén | a method | 顯示自體大義門 |
120 | 83 | 門 | mén | a sense organ | 顯示自體大義門 |
121 | 83 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯示自體大義門 |
122 | 81 | 本 | běn | measure word for books | 本曰 |
123 | 81 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本曰 |
124 | 81 | 本 | běn | originally; formerly | 本曰 |
125 | 81 | 本 | běn | to be one's own | 本曰 |
126 | 81 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本曰 |
127 | 81 | 本 | běn | the roots of a plant | 本曰 |
128 | 81 | 本 | běn | self | 本曰 |
129 | 81 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本曰 |
130 | 81 | 本 | běn | capital | 本曰 |
131 | 81 | 本 | běn | main; central; primary | 本曰 |
132 | 81 | 本 | běn | according to | 本曰 |
133 | 81 | 本 | běn | a version; an edition | 本曰 |
134 | 81 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本曰 |
135 | 81 | 本 | běn | a book | 本曰 |
136 | 81 | 本 | běn | trunk of a tree | 本曰 |
137 | 81 | 本 | běn | to investigate the root of | 本曰 |
138 | 81 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本曰 |
139 | 81 | 本 | běn | Ben | 本曰 |
140 | 81 | 本 | běn | root; origin; mula | 本曰 |
141 | 81 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本曰 |
142 | 81 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本曰 |
143 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以取一切眾生如己身故 |
144 | 77 | 如 | rú | if | 以取一切眾生如己身故 |
145 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 以取一切眾生如己身故 |
146 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以取一切眾生如己身故 |
147 | 77 | 如 | rú | this | 以取一切眾生如己身故 |
148 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以取一切眾生如己身故 |
149 | 77 | 如 | rú | to go to | 以取一切眾生如己身故 |
150 | 77 | 如 | rú | to meet | 以取一切眾生如己身故 |
151 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以取一切眾生如己身故 |
152 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 以取一切眾生如己身故 |
153 | 77 | 如 | rú | and | 以取一切眾生如己身故 |
154 | 77 | 如 | rú | or | 以取一切眾生如己身故 |
155 | 77 | 如 | rú | but | 以取一切眾生如己身故 |
156 | 77 | 如 | rú | then | 以取一切眾生如己身故 |
157 | 77 | 如 | rú | naturally | 以取一切眾生如己身故 |
158 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以取一切眾生如己身故 |
159 | 77 | 如 | rú | you | 以取一切眾生如己身故 |
160 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 以取一切眾生如己身故 |
161 | 77 | 如 | rú | in; at | 以取一切眾生如己身故 |
162 | 77 | 如 | rú | Ru | 以取一切眾生如己身故 |
163 | 77 | 如 | rú | Thus | 以取一切眾生如己身故 |
164 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 以取一切眾生如己身故 |
165 | 77 | 如 | rú | like; iva | 以取一切眾生如己身故 |
166 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以取一切眾生如己身故 |
167 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
168 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
169 | 71 | 中 | zhōng | China | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
170 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
171 | 71 | 中 | zhōng | in; amongst | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
172 | 71 | 中 | zhōng | midday | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
173 | 71 | 中 | zhōng | inside | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
174 | 71 | 中 | zhōng | during | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
175 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
176 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
177 | 71 | 中 | zhōng | half | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
178 | 71 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
179 | 71 | 中 | zhōng | while | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
180 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
181 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
182 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
183 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
184 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
185 | 68 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無分別 |
186 | 68 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無分別 |
187 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無分別 |
188 | 68 | 以 | yǐ | according to | 以無分別 |
189 | 68 | 以 | yǐ | because of | 以無分別 |
190 | 68 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無分別 |
191 | 68 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無分別 |
192 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無分別 |
193 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無分別 |
194 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無分別 |
195 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無分別 |
196 | 68 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無分別 |
197 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無分別 |
198 | 68 | 以 | yǐ | very | 以無分別 |
199 | 68 | 以 | yǐ | already | 以無分別 |
200 | 68 | 以 | yǐ | increasingly | 以無分別 |
201 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無分別 |
202 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無分別 |
203 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無分別 |
204 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無分別 |
205 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所謂自體有大智慧光明義故 |
206 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所謂自體有大智慧光明義故 |
207 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所謂自體有大智慧光明義故 |
208 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所謂自體有大智慧光明義故 |
209 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所謂自體有大智慧光明義故 |
210 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所謂自體有大智慧光明義故 |
211 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所謂自體有大智慧光明義故 |
212 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所謂自體有大智慧光明義故 |
213 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所謂自體有大智慧光明義故 |
214 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所謂自體有大智慧光明義故 |
215 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所謂自體有大智慧光明義故 |
216 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 所謂自體有大智慧光明義故 |
217 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 所謂自體有大智慧光明義故 |
218 | 67 | 有 | yǒu | You | 所謂自體有大智慧光明義故 |
219 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所謂自體有大智慧光明義故 |
220 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所謂自體有大智慧光明義故 |
221 | 66 | 為 | wèi | for; to | 說為用 |
222 | 66 | 為 | wèi | because of | 說為用 |
223 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為用 |
224 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為用 |
225 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 說為用 |
226 | 66 | 為 | wéi | to do | 說為用 |
227 | 66 | 為 | wèi | for | 說為用 |
228 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 說為用 |
229 | 66 | 為 | wèi | to | 說為用 |
230 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 說為用 |
231 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 說為用 |
232 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 說為用 |
233 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 說為用 |
234 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 說為用 |
235 | 66 | 為 | wéi | to govern | 說為用 |
236 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為用 |
237 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至滿足無有所少義故 |
238 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至滿足無有所少義故 |
239 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至滿足無有所少義故 |
240 | 63 | 所 | suǒ | it | 乃至滿足無有所少義故 |
241 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至滿足無有所少義故 |
242 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至滿足無有所少義故 |
243 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至滿足無有所少義故 |
244 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至滿足無有所少義故 |
245 | 63 | 所 | suǒ | that which | 乃至滿足無有所少義故 |
246 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至滿足無有所少義故 |
247 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 乃至滿足無有所少義故 |
248 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 乃至滿足無有所少義故 |
249 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至滿足無有所少義故 |
250 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至滿足無有所少義故 |
251 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何復說體有如是種種功德 |
252 | 54 | 是 | shì | is exactly | 云何復說體有如是種種功德 |
253 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何復說體有如是種種功德 |
254 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 云何復說體有如是種種功德 |
255 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 云何復說體有如是種種功德 |
256 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何復說體有如是種種功德 |
257 | 54 | 是 | shì | true | 云何復說體有如是種種功德 |
258 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 云何復說體有如是種種功德 |
259 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何復說體有如是種種功德 |
260 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何復說體有如是種種功德 |
261 | 54 | 是 | shì | Shi | 云何復說體有如是種種功德 |
262 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 云何復說體有如是種種功德 |
263 | 54 | 是 | shì | this; idam | 云何復說體有如是種種功德 |
264 | 51 | 已 | yǐ | already | 從上已來 |
265 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從上已來 |
266 | 51 | 已 | yǐ | from | 從上已來 |
267 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從上已來 |
268 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從上已來 |
269 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從上已來 |
270 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從上已來 |
271 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 從上已來 |
272 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從上已來 |
273 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從上已來 |
274 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 從上已來 |
275 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從上已來 |
276 | 51 | 已 | yǐ | this | 從上已來 |
277 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
278 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
279 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何復說體有如是種種功德 |
280 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何復說體有如是種種功德 |
281 | 44 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
282 | 43 | 不 | bù | not; no | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
283 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
284 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
285 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
286 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
287 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
288 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
289 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
290 | 43 | 不 | bù | no; na | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
291 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非前際生 |
292 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際生 |
293 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際生 |
294 | 42 | 非 | fēi | different | 非前際生 |
295 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際生 |
296 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際生 |
297 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非前際生 |
298 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非前際生 |
299 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非前際生 |
300 | 42 | 非 | fēi | must | 非前際生 |
301 | 42 | 非 | fēi | an error | 非前際生 |
302 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際生 |
303 | 42 | 非 | fēi | evil | 非前際生 |
304 | 42 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非前際生 |
305 | 42 | 非 | fēi | not | 非前際生 |
306 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
307 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
308 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
309 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
310 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
311 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
312 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
313 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
314 | 42 | 離 | lí | to cut off | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
315 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
316 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
317 | 42 | 離 | lí | two | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
318 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
319 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
320 | 42 | 離 | lí | transcendence | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
321 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
322 | 42 | 於 | yú | in; at | 本來唯心實無於念 |
323 | 42 | 於 | yú | in; at | 本來唯心實無於念 |
324 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 本來唯心實無於念 |
325 | 42 | 於 | yú | to go; to | 本來唯心實無於念 |
326 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 本來唯心實無於念 |
327 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 本來唯心實無於念 |
328 | 42 | 於 | yú | from | 本來唯心實無於念 |
329 | 42 | 於 | yú | give | 本來唯心實無於念 |
330 | 42 | 於 | yú | oppposing | 本來唯心實無於念 |
331 | 42 | 於 | yú | and | 本來唯心實無於念 |
332 | 42 | 於 | yú | compared to | 本來唯心實無於念 |
333 | 42 | 於 | yú | by | 本來唯心實無於念 |
334 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 本來唯心實無於念 |
335 | 42 | 於 | yú | for | 本來唯心實無於念 |
336 | 42 | 於 | yú | Yu | 本來唯心實無於念 |
337 | 42 | 於 | wū | a crow | 本來唯心實無於念 |
338 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 本來唯心實無於念 |
339 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 本來唯心實無於念 |
340 | 42 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
341 | 42 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
342 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 雖實有此諸功德義 |
343 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 雖實有此諸功德義 |
344 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖實有此諸功德義 |
345 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖實有此諸功德義 |
346 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖實有此諸功德義 |
347 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至具有過恒沙等妄染 |
348 | 41 | 等 | děng | to wait | 乃至具有過恒沙等妄染 |
349 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 乃至具有過恒沙等妄染 |
350 | 41 | 等 | děng | plural | 乃至具有過恒沙等妄染 |
351 | 41 | 等 | děng | to be equal | 乃至具有過恒沙等妄染 |
352 | 41 | 等 | děng | degree; level | 乃至具有過恒沙等妄染 |
353 | 41 | 等 | děng | to compare | 乃至具有過恒沙等妄染 |
354 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至具有過恒沙等妄染 |
355 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見諸境界 |
356 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸境界 |
357 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸境界 |
358 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸境界 |
359 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸境界 |
360 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸境界 |
361 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見諸境界 |
362 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸境界 |
363 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸境界 |
364 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見諸境界 |
365 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見諸境界 |
366 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸境界 |
367 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸境界 |
368 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸境界 |
369 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫聲聞 |
370 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫聲聞 |
371 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫聲聞 |
372 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫聲聞 |
373 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫聲聞 |
374 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫聲聞 |
375 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知一切眾生 |
376 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知一切眾生 |
377 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
378 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知一切眾生 |
379 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知一切眾生 |
380 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
381 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知一切眾生 |
382 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知一切眾生 |
383 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知一切眾生 |
384 | 39 | 謂 | wèi | and | 謂如實知一切眾生 |
385 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知一切眾生 |
386 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知一切眾生 |
387 | 39 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如實知一切眾生 |
388 | 39 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如實知一切眾生 |
389 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 切功德 |
390 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 切功德 |
391 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 切功德 |
392 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 切功德 |
393 | 37 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 上說真如 |
394 | 37 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 上說真如 |
395 | 36 | 作 | zuò | to do | 諦境界離於施作 |
396 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諦境界離於施作 |
397 | 36 | 作 | zuò | to start | 諦境界離於施作 |
398 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 諦境界離於施作 |
399 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諦境界離於施作 |
400 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 諦境界離於施作 |
401 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 諦境界離於施作 |
402 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 諦境界離於施作 |
403 | 36 | 作 | zuò | to rise | 諦境界離於施作 |
404 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 諦境界離於施作 |
405 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諦境界離於施作 |
406 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 諦境界離於施作 |
407 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諦境界離於施作 |
408 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無差別之相 |
409 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無差別之相 |
410 | 35 | 而 | ér | you | 而無差別之相 |
411 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無差別之相 |
412 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而無差別之相 |
413 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無差別之相 |
414 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無差別之相 |
415 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無差別之相 |
416 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而無差別之相 |
417 | 35 | 而 | ér | so as to | 而無差別之相 |
418 | 35 | 而 | ér | only then | 而無差別之相 |
419 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無差別之相 |
420 | 35 | 而 | néng | can; able | 而無差別之相 |
421 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無差別之相 |
422 | 35 | 而 | ér | me | 而無差別之相 |
423 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無差別之相 |
424 | 35 | 而 | ér | possessive | 而無差別之相 |
425 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而無差別之相 |
426 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦名如來法身 |
427 | 35 | 亦 | yì | but | 亦名如來法身 |
428 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名如來法身 |
429 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦名如來法身 |
430 | 35 | 亦 | yì | already | 亦名如來法身 |
431 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名如來法身 |
432 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦名如來法身 |
433 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若心起見即有不見之相 |
434 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若心起見即有不見之相 |
435 | 35 | 即 | jí | at that time | 若心起見即有不見之相 |
436 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若心起見即有不見之相 |
437 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 若心起見即有不見之相 |
438 | 35 | 即 | jí | if; but | 若心起見即有不見之相 |
439 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若心起見即有不見之相 |
440 | 35 | 即 | jí | then; following | 若心起見即有不見之相 |
441 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 若心起見即有不見之相 |
442 | 34 | 依 | yī | according to | 以依業識生滅相示 |
443 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依業識生滅相示 |
444 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依業識生滅相示 |
445 | 34 | 依 | yī | to help | 以依業識生滅相示 |
446 | 34 | 依 | yī | flourishing | 以依業識生滅相示 |
447 | 34 | 依 | yī | lovable | 以依業識生滅相示 |
448 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依業識生滅相示 |
449 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依業識生滅相示 |
450 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依業識生滅相示 |
451 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十七 |
452 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十七 |
453 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十七 |
454 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言十七 |
455 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十七 |
456 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十七 |
457 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十七 |
458 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言十七 |
459 | 33 | 言 | yán | to act as | 言十七 |
460 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言十七 |
461 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言十七 |
462 | 33 | 色 | sè | color | 取色分齊 |
463 | 33 | 色 | sè | form; matter | 取色分齊 |
464 | 33 | 色 | shǎi | dice | 取色分齊 |
465 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 取色分齊 |
466 | 33 | 色 | sè | countenance | 取色分齊 |
467 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 取色分齊 |
468 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 取色分齊 |
469 | 33 | 色 | sè | kind; type | 取色分齊 |
470 | 33 | 色 | sè | quality | 取色分齊 |
471 | 33 | 色 | sè | to be angry | 取色分齊 |
472 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 取色分齊 |
473 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 取色分齊 |
474 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 取色分齊 |
475 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若心起見即有不見之相 |
476 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若心起見即有不見之相 |
477 | 32 | 若 | ruò | if | 若心起見即有不見之相 |
478 | 32 | 若 | ruò | you | 若心起見即有不見之相 |
479 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若心起見即有不見之相 |
480 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若心起見即有不見之相 |
481 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若心起見即有不見之相 |
482 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若心起見即有不見之相 |
483 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若心起見即有不見之相 |
484 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若心起見即有不見之相 |
485 | 32 | 若 | ruò | thus | 若心起見即有不見之相 |
486 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若心起見即有不見之相 |
487 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若心起見即有不見之相 |
488 | 32 | 若 | ruò | only then | 若心起見即有不見之相 |
489 | 32 | 若 | rě | ja | 若心起見即有不見之相 |
490 | 32 | 若 | rě | jñā | 若心起見即有不見之相 |
491 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若心起見即有不見之相 |
492 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
493 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
494 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
495 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
496 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
497 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
498 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
499 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
500 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
相 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
门 | 門 | mén | door; gate; dvara |
本 |
|
|
|
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
筏提摩多 | 102 | Vṛddhimata | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
那提 | 110 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
中东 | 中東 | 122 | Middle East |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿世耶 | 196 | mental disposition; āśaya | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法界 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
慧光 | 104 |
|
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净心 | 淨心 | 106 |
|
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离于色相 | 離於色相 | 108 | transcend physical appearance |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三法 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三字 | 115 | three characters | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四相 | 115 |
|
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他力 | 116 | the power of another | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体用 | 體用 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻修多罗 | 聞修多羅 | 119 | described in the sūtra |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心量 | 120 |
|
|
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言依 | 121 | dependence on words | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
依止 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切邪执皆依我见 | 一切邪執皆依我見 | 121 | all unwholesome attachments are based on a view of the self |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
只多 | 122 | citta | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |