Glossary and Vocabulary for Aṣṭadaśaśūnyatāśāstra (Shiba Kong Lun) 十八空論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 kōng empty; void; hollow
2 134 kòng free time
3 134 kòng to empty; to clean out
4 134 kōng the sky; the air
5 134 kōng in vain; for nothing
6 134 kòng vacant; unoccupied
7 134 kòng empty space
8 134 kōng without substance
9 134 kōng to not have
10 134 kòng opportunity; chance
11 134 kōng vast and high
12 134 kōng impractical; ficticious
13 134 kòng blank
14 134 kòng expansive
15 134 kòng lacking
16 134 kōng plain; nothing else
17 134 kōng Emptiness
18 134 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
19 116 wéi to act as; to serve 答為顯人
20 116 wéi to change into; to become 答為顯人
21 116 wéi to be; is 答為顯人
22 116 wéi to do 答為顯人
23 116 wèi to support; to help 答為顯人
24 116 wéi to govern 答為顯人
25 116 wèi to be; bhū 答為顯人
26 91 zhě ca 外依者
27 89 Kangxi radical 71 十無前後空
28 89 to not have; without 十無前後空
29 89 mo 十無前後空
30 89 to not have 十無前後空
31 89 Wu 十無前後空
32 89 mo 十無前後空
33 77 néng can; able 以能受六
34 77 néng ability; capacity 以能受六
35 77 néng a mythical bear-like beast 以能受六
36 77 néng energy 以能受六
37 77 néng function; use 以能受六
38 77 néng talent 以能受六
39 77 néng expert at 以能受六
40 77 néng to be in harmony 以能受六
41 77 néng to tend to; to care for 以能受六
42 77 néng to reach; to arrive at 以能受六
43 77 néng to be able; śak 以能受六
44 77 néng skilful; pravīṇa 以能受六
45 74 suǒ a few; various; some 亦名所受空
46 74 suǒ a place; a location 亦名所受空
47 74 suǒ indicates a passive voice 亦名所受空
48 74 suǒ an ordinal number 亦名所受空
49 74 suǒ meaning 亦名所受空
50 74 suǒ garrison 亦名所受空
51 74 suǒ place; pradeśa 亦名所受空
52 72 ya 可受者也
53 66 míng fame; renown; reputation 亦名
54 66 míng a name; personal name; designation 亦名
55 66 míng rank; position 亦名
56 66 míng an excuse 亦名
57 66 míng life 亦名
58 66 míng to name; to call 亦名
59 66 míng to express; to describe 亦名
60 66 míng to be called; to have the name 亦名
61 66 míng to own; to possess 亦名
62 66 míng famous; renowned 亦名
63 66 míng moral 亦名
64 66 míng name; naman 亦名
65 66 míng fame; renown; yasas 亦名
66 64 wèi to call 凡夫二乘謂六入為受者
67 64 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 凡夫二乘謂六入為受者
68 64 wèi to speak to; to address 凡夫二乘謂六入為受者
69 64 wèi to treat as; to regard as 凡夫二乘謂六入為受者
70 64 wèi introducing a condition situation 凡夫二乘謂六入為受者
71 64 wèi to speak to; to address 凡夫二乘謂六入為受者
72 64 wèi to think 凡夫二乘謂六入為受者
73 64 wèi for; is to be 凡夫二乘謂六入為受者
74 64 wèi to make; to cause 凡夫二乘謂六入為受者
75 64 wèi principle; reason 凡夫二乘謂六入為受者
76 64 wèi Wei 凡夫二乘謂六入為受者
77 63 fēi Kangxi radical 175 非謂離身之外也
78 63 fēi wrong; bad; untruthful 非謂離身之外也
79 63 fēi different 非謂離身之外也
80 63 fēi to not be; to not have 非謂離身之外也
81 63 fēi to violate; to be contrary to 非謂離身之外也
82 63 fēi Africa 非謂離身之外也
83 63 fēi to slander 非謂離身之外也
84 63 fěi to avoid 非謂離身之外也
85 63 fēi must 非謂離身之外也
86 63 fēi an error 非謂離身之外也
87 63 fēi a problem; a question 非謂離身之外也
88 63 fēi evil 非謂離身之外也
89 62 Yi 亦十六亦十八亦十四亦十七
90 60 zhī to go 能照真之相
91 60 zhī to arrive; to go 能照真之相
92 60 zhī is 能照真之相
93 60 zhī to use 能照真之相
94 60 zhī Zhi 能照真之相
95 60 zhī winding 能照真之相
96 59 to use; to grasp 以能受六
97 59 to rely on 以能受六
98 59 to regard 以能受六
99 59 to be able to 以能受六
100 59 to order; to command 以能受六
101 59 used after a verb 以能受六
102 59 a reason; a cause 以能受六
103 59 Israel 以能受六
104 59 Yi 以能受六
105 59 use; yogena 以能受六
106 58 infix potential marker 種類不
107 57 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有人有法
108 57 a grade; a level 則有人有法
109 57 an example; a model 則有人有法
110 57 a weighing device 則有人有法
111 57 to grade; to rank 則有人有法
112 57 to copy; to imitate; to follow 則有人有法
113 57 to do 則有人有法
114 57 koan; kōan; gong'an 則有人有法
115 57 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 無有能執
116 57 zhí a post; a position; a job 無有能執
117 57 zhí to grasp; to hold 無有能執
118 57 zhí to govern; to administer; to be in charge of 無有能執
119 57 zhí to arrest; to capture 無有能執
120 57 zhí to maintain; to guard 無有能執
121 57 zhí to block up 無有能執
122 57 zhí to engage in 無有能執
123 57 zhí to link up; to draw in 無有能執
124 57 zhí a good friend 無有能執
125 57 zhí proof; certificate; receipt; voucher 無有能執
126 57 zhí grasping; grāha 無有能執
127 55 to be near by; to be close to 即人法俱空
128 55 at that time 即人法俱空
129 55 to be exactly the same as; to be thus 即人法俱空
130 55 supposed; so-called 即人法俱空
131 55 to arrive at; to ascend 即人法俱空
132 54 shēng to be born; to give birth 則生疲厭之心捨棄生死
133 54 shēng to live 則生疲厭之心捨棄生死
134 54 shēng raw 則生疲厭之心捨棄生死
135 54 shēng a student 則生疲厭之心捨棄生死
136 54 shēng life 則生疲厭之心捨棄生死
137 54 shēng to produce; to give rise 則生疲厭之心捨棄生死
138 54 shēng alive 則生疲厭之心捨棄生死
139 54 shēng a lifetime 則生疲厭之心捨棄生死
140 54 shēng to initiate; to become 則生疲厭之心捨棄生死
141 54 shēng to grow 則生疲厭之心捨棄生死
142 54 shēng unfamiliar 則生疲厭之心捨棄生死
143 54 shēng not experienced 則生疲厭之心捨棄生死
144 54 shēng hard; stiff; strong 則生疲厭之心捨棄生死
145 54 shēng having academic or professional knowledge 則生疲厭之心捨棄生死
146 54 shēng a male role in traditional theatre 則生疲厭之心捨棄生死
147 54 shēng gender 則生疲厭之心捨棄生死
148 54 shēng to develop; to grow 則生疲厭之心捨棄生死
149 54 shēng to set up 則生疲厭之心捨棄生死
150 54 shēng a prostitute 則生疲厭之心捨棄生死
151 54 shēng a captive 則生疲厭之心捨棄生死
152 54 shēng a gentleman 則生疲厭之心捨棄生死
153 54 shēng Kangxi radical 100 則生疲厭之心捨棄生死
154 54 shēng unripe 則生疲厭之心捨棄生死
155 54 shēng nature 則生疲厭之心捨棄生死
156 54 shēng to inherit; to succeed 則生疲厭之心捨棄生死
157 54 shēng destiny 則生疲厭之心捨棄生死
158 54 shēng birth 則生疲厭之心捨棄生死
159 54 shēng arise; produce; utpad 則生疲厭之心捨棄生死
160 52 meaning; sense 兩義故
161 52 justice; right action; righteousness 兩義故
162 52 artificial; man-made; fake 兩義故
163 52 chivalry; generosity 兩義故
164 52 just; righteous 兩義故
165 52 adopted 兩義故
166 52 a relationship 兩義故
167 52 volunteer 兩義故
168 52 something suitable 兩義故
169 52 a martyr 兩義故
170 52 a law 兩義故
171 52 Yi 兩義故
172 52 Righteousness 兩義故
173 52 aim; artha 兩義故
174 51 jìng clean 皆有淨色及意根
175 51 jìng no surplus; net 皆有淨色及意根
176 51 jìng pure 皆有淨色及意根
177 51 jìng tranquil 皆有淨色及意根
178 51 jìng cold 皆有淨色及意根
179 51 jìng to wash; to clense 皆有淨色及意根
180 51 jìng role of hero 皆有淨色及意根
181 51 jìng to remove sexual desire 皆有淨色及意根
182 51 jìng bright and clean; luminous 皆有淨色及意根
183 51 jìng clean; pure 皆有淨色及意根
184 51 jìng cleanse 皆有淨色及意根
185 51 jìng cleanse 皆有淨色及意根
186 51 jìng Pure 皆有淨色及意根
187 51 jìng vyavadāna; purification; cleansing 皆有淨色及意根
188 51 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 皆有淨色及意根
189 51 jìng viśuddhi; purity 皆有淨色及意根
190 49 yīn cause; reason 此三明自利利他因
191 49 yīn to accord with 此三明自利利他因
192 49 yīn to follow 此三明自利利他因
193 49 yīn to rely on 此三明自利利他因
194 49 yīn via; through 此三明自利利他因
195 49 yīn to continue 此三明自利利他因
196 49 yīn to receive 此三明自利利他因
197 49 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此三明自利利他因
198 49 yīn to seize an opportunity 此三明自利利他因
199 49 yīn to be like 此三明自利利他因
200 49 yīn a standrd; a criterion 此三明自利利他因
201 49 yīn cause; hetu 此三明自利利他因
202 48 ér Kangxi radical 126 雖入無餘而不捨功德善根也
203 48 ér as if; to seem like 雖入無餘而不捨功德善根也
204 48 néng can; able 雖入無餘而不捨功德善根也
205 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖入無餘而不捨功德善根也
206 48 ér to arrive; up to 雖入無餘而不捨功德善根也
207 48 yán to speak; to say; said 言受者空也
208 48 yán language; talk; words; utterance; speech 言受者空也
209 48 yán Kangxi radical 149 言受者空也
210 48 yán phrase; sentence 言受者空也
211 48 yán a word; a syllable 言受者空也
212 48 yán a theory; a doctrine 言受者空也
213 48 yán to regard as 言受者空也
214 48 yán to act as 言受者空也
215 48 yán word; vacana 言受者空也
216 48 yán speak; vad 言受者空也
217 48 to leave; to depart; to go away; to part 十一不捨離
218 48 a mythical bird 十一不捨離
219 48 li; one of the eight divinatory trigrams 十一不捨離
220 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 十一不捨離
221 48 chī a dragon with horns not yet grown 十一不捨離
222 48 a mountain ash 十一不捨離
223 48 vanilla; a vanilla-like herb 十一不捨離
224 48 to be scattered; to be separated 十一不捨離
225 48 to cut off 十一不捨離
226 48 to violate; to be contrary to 十一不捨離
227 48 to be distant from 十一不捨離
228 48 two 十一不捨離
229 48 to array; to align 十一不捨離
230 48 to pass through; to experience 十一不捨離
231 48 transcendence 十一不捨離
232 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 十一不捨離
233 47 děng et cetera; and so on 所餘色香等
234 47 děng to wait 所餘色香等
235 47 děng to be equal 所餘色香等
236 47 děng degree; level 所餘色香等
237 47 děng to compare 所餘色香等
238 47 děng same; equal; sama 所餘色香等
239 46 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 六真實空
240 46 真實 zhēnshí true reality 六真實空
241 46 a human or animal body 空體自成次第
242 46 form; style 空體自成次第
243 46 a substance 空體自成次第
244 46 a system 空體自成次第
245 46 a font 空體自成次第
246 46 grammatical aspect (of a verb) 空體自成次第
247 46 to experience; to realize 空體自成次第
248 46 ti 空體自成次第
249 46 limbs of a human or animal body 空體自成次第
250 46 to put oneself in another's shoes 空體自成次第
251 46 a genre of writing 空體自成次第
252 46 body; śarīra 空體自成次第
253 46 śarīra; human body 空體自成次第
254 46 ti; essence 空體自成次第
255 46 entity; a constituent; an element 空體自成次第
256 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得有十八種耶
257 45 děi to want to; to need to 云何得有十八種耶
258 45 děi must; ought to 云何得有十八種耶
259 45 de 云何得有十八種耶
260 45 de infix potential marker 云何得有十八種耶
261 45 to result in 云何得有十八種耶
262 45 to be proper; to fit; to suit 云何得有十八種耶
263 45 to be satisfied 云何得有十八種耶
264 45 to be finished 云何得有十八種耶
265 45 děi satisfying 云何得有十八種耶
266 45 to contract 云何得有十八種耶
267 45 to hear 云何得有十八種耶
268 45 to have; there is 云何得有十八種耶
269 45 marks time passed 云何得有十八種耶
270 45 obtain; attain; prāpta 云何得有十八種耶
271 44 one 一內空
272 44 Kangxi radical 1 一內空
273 44 pure; concentrated 一內空
274 44 first 一內空
275 44 the same 一內空
276 44 sole; single 一內空
277 44 a very small amount 一內空
278 44 Yi 一內空
279 44 other 一內空
280 44 to unify 一內空
281 44 accidentally; coincidentally 一內空
282 44 abruptly; suddenly 一內空
283 44 one; eka 一內空
284 42 zhǒng kind; type 云何得有十八種耶
285 42 zhòng to plant; to grow; to cultivate 云何得有十八種耶
286 42 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 云何得有十八種耶
287 42 zhǒng seed; strain 云何得有十八種耶
288 42 zhǒng offspring 云何得有十八種耶
289 42 zhǒng breed 云何得有十八種耶
290 42 zhǒng race 云何得有十八種耶
291 42 zhǒng species 云何得有十八種耶
292 42 zhǒng root; source; origin 云何得有十八種耶
293 42 zhǒng grit; guts 云何得有十八種耶
294 42 zhǒng seed; bīja 云何得有十八種耶
295 41 真如 zhēnrú True Thusness 佛說有七種真如
296 41 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 佛說有七種真如
297 41 to depend on; to lean on
298 41 to comply with; to follow
299 41 to help
300 41 flourishing
301 41 lovable
302 41 bonds; substratum; upadhi
303 41 refuge; śaraṇa
304 41 reliance; pratiśaraṇa
305 40 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 淨不淨空等如上說
306 38 zuò to do 若作畢竟心
307 38 zuò to act as; to serve as 若作畢竟心
308 38 zuò to start 若作畢竟心
309 38 zuò a writing; a work 若作畢竟心
310 38 zuò to dress as; to be disguised as 若作畢竟心
311 38 zuō to create; to make 若作畢竟心
312 38 zuō a workshop 若作畢竟心
313 38 zuō to write; to compose 若作畢竟心
314 38 zuò to rise 若作畢竟心
315 38 zuò to be aroused 若作畢竟心
316 38 zuò activity; action; undertaking 若作畢竟心
317 38 zuò to regard as 若作畢竟心
318 38 zuò action; kāraṇa 若作畢竟心
319 37 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 唯除五根淨色
320 37 chú to divide 唯除五根淨色
321 37 chú to put in order 唯除五根淨色
322 37 chú to appoint to an official position 唯除五根淨色
323 37 chú door steps; stairs 唯除五根淨色
324 37 chú to replace an official 唯除五根淨色
325 37 chú to change; to replace 唯除五根淨色
326 37 chú to renovate; to restore 唯除五根淨色
327 37 chú division 唯除五根淨色
328 37 chú except; without; anyatra 唯除五根淨色
329 35 èr two 法二無我
330 35 èr Kangxi radical 7 法二無我
331 35 èr second 法二無我
332 35 èr twice; double; di- 法二無我
333 35 èr more than one kind 法二無我
334 35 èr two; dvā; dvi 法二無我
335 35 èr both; dvaya 法二無我
336 34 guǒ a result; a consequence 此果則離四種顛
337 34 guǒ fruit 此果則離四種顛
338 34 guǒ to eat until full 此果則離四種顛
339 34 guǒ to realize 此果則離四種顛
340 34 guǒ a fruit tree 此果則離四種顛
341 34 guǒ resolute; determined 此果則離四種顛
342 34 guǒ Fruit 此果則離四種顛
343 34 guǒ direct effect; phala; a consequence 此果則離四種顛
344 34 liǎng two 兩義故
345 34 liǎng a few 兩義故
346 34 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩義故
347 34 self 我淨
348 34 [my] dear 我淨
349 34 Wo 我淨
350 34 self; atman; attan 我淨
351 34 ga 我淨
352 33 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 慧不成則煩惱不滅
353 33 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 慧不成則煩惱不滅
354 33 煩惱 fánnǎo defilement 慧不成則煩惱不滅
355 33 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 慧不成則煩惱不滅
356 32 xīn heart [organ] 離此四種心
357 32 xīn Kangxi radical 61 離此四種心
358 32 xīn mind; consciousness 離此四種心
359 32 xīn the center; the core; the middle 離此四種心
360 32 xīn one of the 28 star constellations 離此四種心
361 32 xīn heart 離此四種心
362 32 xīn emotion 離此四種心
363 32 xīn intention; consideration 離此四種心
364 32 xīn disposition; temperament 離此四種心
365 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離此四種心
366 32 xīn heart; hṛdaya 離此四種心
367 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離此四種心
368 31 xiàng to observe; to assess 是一切法通相
369 31 xiàng appearance; portrait; picture 是一切法通相
370 31 xiàng countenance; personage; character; disposition 是一切法通相
371 31 xiàng to aid; to help 是一切法通相
372 31 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是一切法通相
373 31 xiàng a sign; a mark; appearance 是一切法通相
374 31 xiāng alternately; in turn 是一切法通相
375 31 xiāng Xiang 是一切法通相
376 31 xiāng form substance 是一切法通相
377 31 xiāng to express 是一切法通相
378 31 xiàng to choose 是一切法通相
379 31 xiāng Xiang 是一切法通相
380 31 xiāng an ancient musical instrument 是一切法通相
381 31 xiāng the seventh lunar month 是一切法通相
382 31 xiāng to compare 是一切法通相
383 31 xiàng to divine 是一切法通相
384 31 xiàng to administer 是一切法通相
385 31 xiàng helper for a blind person 是一切法通相
386 31 xiāng rhythm [music] 是一切法通相
387 31 xiāng the upper frets of a pipa 是一切法通相
388 31 xiāng coralwood 是一切法通相
389 31 xiàng ministry 是一切法通相
390 31 xiàng to supplement; to enhance 是一切法通相
391 31 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是一切法通相
392 31 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是一切法通相
393 31 xiàng sign; mark; liṅga 是一切法通相
394 31 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是一切法通相
395 28 method; way 法二無我
396 28 France 法二無我
397 28 the law; rules; regulations 法二無我
398 28 the teachings of the Buddha; Dharma 法二無我
399 28 a standard; a norm 法二無我
400 28 an institution 法二無我
401 28 to emulate 法二無我
402 28 magic; a magic trick 法二無我
403 28 punishment 法二無我
404 28 Fa 法二無我
405 28 a precedent 法二無我
406 28 a classification of some kinds of Han texts 法二無我
407 28 relating to a ceremony or rite 法二無我
408 28 Dharma 法二無我
409 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法二無我
410 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法二無我
411 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法二無我
412 28 quality; characteristic 法二無我
413 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 語言說涅槃
414 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 語言說涅槃
415 28 shuì to persuade 語言說涅槃
416 28 shuō to teach; to recite; to explain 語言說涅槃
417 28 shuō a doctrine; a theory 語言說涅槃
418 28 shuō to claim; to assert 語言說涅槃
419 28 shuō allocution 語言說涅槃
420 28 shuō to criticize; to scold 語言說涅槃
421 28 shuō to indicate; to refer to 語言說涅槃
422 28 shuō speach; vāda 語言說涅槃
423 28 shuō to speak; bhāṣate 語言說涅槃
424 28 shuō to instruct 語言說涅槃
425 27 different; other 異於二乘不能永利
426 27 to distinguish; to separate; to discriminate 異於二乘不能永利
427 27 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異於二乘不能永利
428 27 unfamiliar; foreign 異於二乘不能永利
429 27 unusual; strange; surprising 異於二乘不能永利
430 27 to marvel; to wonder 異於二乘不能永利
431 27 distinction; viśeṣa 異於二乘不能永利
432 27 to go; to 攝持於五根故稱為外
433 27 to rely on; to depend on 攝持於五根故稱為外
434 27 Yu 攝持於五根故稱為外
435 27 a crow 攝持於五根故稱為外
436 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 呼為空智
437 26 zhì care; prudence 呼為空智
438 26 zhì Zhi 呼為空智
439 26 zhì spiritual insight; gnosis 呼為空智
440 26 zhì clever 呼為空智
441 26 zhì Wisdom 呼為空智
442 26 zhì jnana; knowing 呼為空智
443 26 chù a place; location; a spot; a point 如來法身即是一切無流法之依處故
444 26 chǔ to reside; to live; to dwell 如來法身即是一切無流法之依處故
445 26 chù an office; a department; a bureau 如來法身即是一切無流法之依處故
446 26 chù a part; an aspect 如來法身即是一切無流法之依處故
447 26 chǔ to be in; to be in a position of 如來法身即是一切無流法之依處故
448 26 chǔ to get along with 如來法身即是一切無流法之依處故
449 26 chǔ to deal with; to manage 如來法身即是一切無流法之依處故
450 26 chǔ to punish; to sentence 如來法身即是一切無流法之依處故
451 26 chǔ to stop; to pause 如來法身即是一切無流法之依處故
452 26 chǔ to be associated with 如來法身即是一切無流法之依處故
453 26 chǔ to situate; to fix a place for 如來法身即是一切無流法之依處故
454 26 chǔ to occupy; to control 如來法身即是一切無流法之依處故
455 26 chù circumstances; situation 如來法身即是一切無流法之依處故
456 26 chù an occasion; a time 如來法身即是一切無流法之依處故
457 26 chù position; sthāna 如來法身即是一切無流法之依處故
458 26 sān three 三內外
459 26 sān third 三內外
460 26 sān more than two 三內外
461 26 sān very few 三內外
462 26 sān San 三內外
463 26 sān three; tri 三內外
464 26 sān sa 三內外
465 26 sān three kinds; trividha 三內外
466 25 míng bright; luminous; brilliant 今明但有六根
467 25 míng Ming 今明但有六根
468 25 míng Ming Dynasty 今明但有六根
469 25 míng obvious; explicit; clear 今明但有六根
470 25 míng intelligent; clever; perceptive 今明但有六根
471 25 míng to illuminate; to shine 今明但有六根
472 25 míng consecrated 今明但有六根
473 25 míng to understand; to comprehend 今明但有六根
474 25 míng to explain; to clarify 今明但有六根
475 25 míng Souther Ming; Later Ming 今明但有六根
476 25 míng the world; the human world; the world of the living 今明但有六根
477 25 míng eyesight; vision 今明但有六根
478 25 míng a god; a spirit 今明但有六根
479 25 míng fame; renown 今明但有六根
480 25 míng open; public 今明但有六根
481 25 míng clear 今明但有六根
482 25 míng to become proficient 今明但有六根
483 25 míng to be proficient 今明但有六根
484 25 míng virtuous 今明但有六根
485 25 míng open and honest 今明但有六根
486 25 míng clean; neat 今明但有六根
487 25 míng remarkable; outstanding; notable 今明但有六根
488 25 míng next; afterwards 今明但有六根
489 25 míng positive 今明但有六根
490 25 míng Clear 今明但有六根
491 25 míng wisdom; knowledge; vidyā 今明但有六根
492 24 無明 wúmíng fury 無明
493 24 無明 wúmíng ignorance 無明
494 24 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明
495 24 無有 wú yǒu there is not 無有能執
496 24 無有 wú yǒu non-existence 無有能執
497 23 cháng Chang 常自湛然
498 23 cháng common; general; ordinary 常自湛然
499 23 cháng a principle; a rule 常自湛然
500 23 cháng eternal; nitya 常自湛然

Frequencies of all Words

Top 1107

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 193 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 兩義故
2 193 old; ancient; former; past 兩義故
3 193 reason; cause; purpose 兩義故
4 193 to die 兩義故
5 193 so; therefore; hence 兩義故
6 193 original 兩義故
7 193 accident; happening; instance 兩義故
8 193 a friend; an acquaintance; friendship 兩義故
9 193 something in the past 兩義故
10 193 deceased; dead 兩義故
11 193 still; yet 兩義故
12 193 therefore; tasmāt 兩義故
13 134 kōng empty; void; hollow
14 134 kòng free time
15 134 kòng to empty; to clean out
16 134 kōng the sky; the air
17 134 kōng in vain; for nothing
18 134 kòng vacant; unoccupied
19 134 kòng empty space
20 134 kōng without substance
21 134 kōng to not have
22 134 kòng opportunity; chance
23 134 kōng vast and high
24 134 kōng impractical; ficticious
25 134 kòng blank
26 134 kòng expansive
27 134 kòng lacking
28 134 kōng plain; nothing else
29 134 kōng Emptiness
30 134 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
31 123 yǒu is; are; to exist 云何得有十八種耶
32 123 yǒu to have; to possess 云何得有十八種耶
33 123 yǒu indicates an estimate 云何得有十八種耶
34 123 yǒu indicates a large quantity 云何得有十八種耶
35 123 yǒu indicates an affirmative response 云何得有十八種耶
36 123 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何得有十八種耶
37 123 yǒu used to compare two things 云何得有十八種耶
38 123 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何得有十八種耶
39 123 yǒu used before the names of dynasties 云何得有十八種耶
40 123 yǒu a certain thing; what exists 云何得有十八種耶
41 123 yǒu multiple of ten and ... 云何得有十八種耶
42 123 yǒu abundant 云何得有十八種耶
43 123 yǒu purposeful 云何得有十八種耶
44 123 yǒu You 云何得有十八種耶
45 123 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何得有十八種耶
46 123 yǒu becoming; bhava 云何得有十八種耶
47 116 wèi for; to 答為顯人
48 116 wèi because of 答為顯人
49 116 wéi to act as; to serve 答為顯人
50 116 wéi to change into; to become 答為顯人
51 116 wéi to be; is 答為顯人
52 116 wéi to do 答為顯人
53 116 wèi for 答為顯人
54 116 wèi because of; for; to 答為顯人
55 116 wèi to 答為顯人
56 116 wéi in a passive construction 答為顯人
57 116 wéi forming a rehetorical question 答為顯人
58 116 wéi forming an adverb 答為顯人
59 116 wéi to add emphasis 答為顯人
60 116 wèi to support; to help 答為顯人
61 116 wéi to govern 答為顯人
62 116 wèi to be; bhū 答為顯人
63 114 this; these 合此十八為十六空
64 114 in this way 合此十八為十六空
65 114 otherwise; but; however; so 合此十八為十六空
66 114 at this time; now; here 合此十八為十六空
67 114 this; here; etad 合此十八為十六空
68 110 shì is; are; am; to be 是一切法通相
69 110 shì is exactly 是一切法通相
70 110 shì is suitable; is in contrast 是一切法通相
71 110 shì this; that; those 是一切法通相
72 110 shì really; certainly 是一切法通相
73 110 shì correct; yes; affirmative 是一切法通相
74 110 shì true 是一切法通相
75 110 shì is; has; exists 是一切法通相
76 110 shì used between repetitions of a word 是一切法通相
77 110 shì a matter; an affair 是一切法通相
78 110 shì Shi 是一切法通相
79 110 shì is; bhū 是一切法通相
80 110 shì this; idam 是一切法通相
81 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 外依者
82 91 zhě that 外依者
83 91 zhě nominalizing function word 外依者
84 91 zhě used to mark a definition 外依者
85 91 zhě used to mark a pause 外依者
86 91 zhě topic marker; that; it 外依者
87 91 zhuó according to 外依者
88 91 zhě ca 外依者
89 89 no 十無前後空
90 89 Kangxi radical 71 十無前後空
91 89 to not have; without 十無前後空
92 89 has not yet 十無前後空
93 89 mo 十無前後空
94 89 do not 十無前後空
95 89 not; -less; un- 十無前後空
96 89 regardless of 十無前後空
97 89 to not have 十無前後空
98 89 um 十無前後空
99 89 Wu 十無前後空
100 89 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 十無前後空
101 89 not; non- 十無前後空
102 89 mo 十無前後空
103 77 néng can; able 以能受六
104 77 néng ability; capacity 以能受六
105 77 néng a mythical bear-like beast 以能受六
106 77 néng energy 以能受六
107 77 néng function; use 以能受六
108 77 néng may; should; permitted to 以能受六
109 77 néng talent 以能受六
110 77 néng expert at 以能受六
111 77 néng to be in harmony 以能受六
112 77 néng to tend to; to care for 以能受六
113 77 néng to reach; to arrive at 以能受六
114 77 néng as long as; only 以能受六
115 77 néng even if 以能受六
116 77 néng but 以能受六
117 77 néng in this way 以能受六
118 77 néng to be able; śak 以能受六
119 77 néng skilful; pravīṇa 以能受六
120 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦名所受空
121 74 suǒ an office; an institute 亦名所受空
122 74 suǒ introduces a relative clause 亦名所受空
123 74 suǒ it 亦名所受空
124 74 suǒ if; supposing 亦名所受空
125 74 suǒ a few; various; some 亦名所受空
126 74 suǒ a place; a location 亦名所受空
127 74 suǒ indicates a passive voice 亦名所受空
128 74 suǒ that which 亦名所受空
129 74 suǒ an ordinal number 亦名所受空
130 74 suǒ meaning 亦名所受空
131 74 suǒ garrison 亦名所受空
132 74 suǒ place; pradeśa 亦名所受空
133 74 suǒ that which; yad 亦名所受空
134 72 also; too 可受者也
135 72 a final modal particle indicating certainy or decision 可受者也
136 72 either 可受者也
137 72 even 可受者也
138 72 used to soften the tone 可受者也
139 72 used for emphasis 可受者也
140 72 used to mark contrast 可受者也
141 72 used to mark compromise 可受者也
142 72 ya 可受者也
143 66 míng measure word for people 亦名
144 66 míng fame; renown; reputation 亦名
145 66 míng a name; personal name; designation 亦名
146 66 míng rank; position 亦名
147 66 míng an excuse 亦名
148 66 míng life 亦名
149 66 míng to name; to call 亦名
150 66 míng to express; to describe 亦名
151 66 míng to be called; to have the name 亦名
152 66 míng to own; to possess 亦名
153 66 míng famous; renowned 亦名
154 66 míng moral 亦名
155 66 míng name; naman 亦名
156 66 míng fame; renown; yasas 亦名
157 64 wèi to call 凡夫二乘謂六入為受者
158 64 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 凡夫二乘謂六入為受者
159 64 wèi to speak to; to address 凡夫二乘謂六入為受者
160 64 wèi to treat as; to regard as 凡夫二乘謂六入為受者
161 64 wèi introducing a condition situation 凡夫二乘謂六入為受者
162 64 wèi to speak to; to address 凡夫二乘謂六入為受者
163 64 wèi to think 凡夫二乘謂六入為受者
164 64 wèi for; is to be 凡夫二乘謂六入為受者
165 64 wèi to make; to cause 凡夫二乘謂六入為受者
166 64 wèi and 凡夫二乘謂六入為受者
167 64 wèi principle; reason 凡夫二乘謂六入為受者
168 64 wèi Wei 凡夫二乘謂六入為受者
169 64 wèi which; what; yad 凡夫二乘謂六入為受者
170 64 wèi to say; iti 凡夫二乘謂六入為受者
171 63 fēi not; non-; un- 非謂離身之外也
172 63 fēi Kangxi radical 175 非謂離身之外也
173 63 fēi wrong; bad; untruthful 非謂離身之外也
174 63 fēi different 非謂離身之外也
175 63 fēi to not be; to not have 非謂離身之外也
176 63 fēi to violate; to be contrary to 非謂離身之外也
177 63 fēi Africa 非謂離身之外也
178 63 fēi to slander 非謂離身之外也
179 63 fěi to avoid 非謂離身之外也
180 63 fēi must 非謂離身之外也
181 63 fēi an error 非謂離身之外也
182 63 fēi a problem; a question 非謂離身之外也
183 63 fēi evil 非謂離身之外也
184 63 fēi besides; except; unless 非謂離身之外也
185 63 fēi not 非謂離身之外也
186 62 also; too 亦十六亦十八亦十四亦十七
187 62 but 亦十六亦十八亦十四亦十七
188 62 this; he; she 亦十六亦十八亦十四亦十七
189 62 although; even though 亦十六亦十八亦十四亦十七
190 62 already 亦十六亦十八亦十四亦十七
191 62 particle with no meaning 亦十六亦十八亦十四亦十七
192 62 Yi 亦十六亦十八亦十四亦十七
193 62 ruò to seem; to be like; as 若諸眾生所受所用
194 62 ruò seemingly 若諸眾生所受所用
195 62 ruò if 若諸眾生所受所用
196 62 ruò you 若諸眾生所受所用
197 62 ruò this; that 若諸眾生所受所用
198 62 ruò and; or 若諸眾生所受所用
199 62 ruò as for; pertaining to 若諸眾生所受所用
200 62 pomegranite 若諸眾生所受所用
201 62 ruò to choose 若諸眾生所受所用
202 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸眾生所受所用
203 62 ruò thus 若諸眾生所受所用
204 62 ruò pollia 若諸眾生所受所用
205 62 ruò Ruo 若諸眾生所受所用
206 62 ruò only then 若諸眾生所受所用
207 62 ja 若諸眾生所受所用
208 62 jñā 若諸眾生所受所用
209 62 ruò if; yadi 若諸眾生所受所用
210 60 zhī him; her; them; that 能照真之相
211 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 能照真之相
212 60 zhī to go 能照真之相
213 60 zhī this; that 能照真之相
214 60 zhī genetive marker 能照真之相
215 60 zhī it 能照真之相
216 60 zhī in; in regards to 能照真之相
217 60 zhī all 能照真之相
218 60 zhī and 能照真之相
219 60 zhī however 能照真之相
220 60 zhī if 能照真之相
221 60 zhī then 能照真之相
222 60 zhī to arrive; to go 能照真之相
223 60 zhī is 能照真之相
224 60 zhī to use 能照真之相
225 60 zhī Zhi 能照真之相
226 60 zhī winding 能照真之相
227 59 so as to; in order to 以能受六
228 59 to use; to regard as 以能受六
229 59 to use; to grasp 以能受六
230 59 according to 以能受六
231 59 because of 以能受六
232 59 on a certain date 以能受六
233 59 and; as well as 以能受六
234 59 to rely on 以能受六
235 59 to regard 以能受六
236 59 to be able to 以能受六
237 59 to order; to command 以能受六
238 59 further; moreover 以能受六
239 59 used after a verb 以能受六
240 59 very 以能受六
241 59 already 以能受六
242 59 increasingly 以能受六
243 59 a reason; a cause 以能受六
244 59 Israel 以能受六
245 59 Yi 以能受六
246 59 use; yogena 以能受六
247 58 not; no 種類不
248 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 種類不
249 58 as a correlative 種類不
250 58 no (answering a question) 種類不
251 58 forms a negative adjective from a noun 種類不
252 58 at the end of a sentence to form a question 種類不
253 58 to form a yes or no question 種類不
254 58 infix potential marker 種類不
255 58 no; na 種類不
256 57 otherwise; but; however 則有人有法
257 57 then 則有人有法
258 57 measure word for short sections of text 則有人有法
259 57 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則有人有法
260 57 a grade; a level 則有人有法
261 57 an example; a model 則有人有法
262 57 a weighing device 則有人有法
263 57 to grade; to rank 則有人有法
264 57 to copy; to imitate; to follow 則有人有法
265 57 to do 則有人有法
266 57 only 則有人有法
267 57 immediately 則有人有法
268 57 then; moreover; atha 則有人有法
269 57 koan; kōan; gong'an 則有人有法
270 57 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 無有能執
271 57 zhí a post; a position; a job 無有能執
272 57 zhí to grasp; to hold 無有能執
273 57 zhí to govern; to administer; to be in charge of 無有能執
274 57 zhí to arrest; to capture 無有能執
275 57 zhí to maintain; to guard 無有能執
276 57 zhí to block up 無有能執
277 57 zhí to engage in 無有能執
278 57 zhí to link up; to draw in 無有能執
279 57 zhí a good friend 無有能執
280 57 zhí proof; certificate; receipt; voucher 無有能執
281 57 zhí grasping; grāha 無有能執
282 55 promptly; right away; immediately 即人法俱空
283 55 to be near by; to be close to 即人法俱空
284 55 at that time 即人法俱空
285 55 to be exactly the same as; to be thus 即人法俱空
286 55 supposed; so-called 即人法俱空
287 55 if; but 即人法俱空
288 55 to arrive at; to ascend 即人法俱空
289 55 then; following 即人法俱空
290 55 so; just so; eva 即人法俱空
291 54 shēng to be born; to give birth 則生疲厭之心捨棄生死
292 54 shēng to live 則生疲厭之心捨棄生死
293 54 shēng raw 則生疲厭之心捨棄生死
294 54 shēng a student 則生疲厭之心捨棄生死
295 54 shēng life 則生疲厭之心捨棄生死
296 54 shēng to produce; to give rise 則生疲厭之心捨棄生死
297 54 shēng alive 則生疲厭之心捨棄生死
298 54 shēng a lifetime 則生疲厭之心捨棄生死
299 54 shēng to initiate; to become 則生疲厭之心捨棄生死
300 54 shēng to grow 則生疲厭之心捨棄生死
301 54 shēng unfamiliar 則生疲厭之心捨棄生死
302 54 shēng not experienced 則生疲厭之心捨棄生死
303 54 shēng hard; stiff; strong 則生疲厭之心捨棄生死
304 54 shēng very; extremely 則生疲厭之心捨棄生死
305 54 shēng having academic or professional knowledge 則生疲厭之心捨棄生死
306 54 shēng a male role in traditional theatre 則生疲厭之心捨棄生死
307 54 shēng gender 則生疲厭之心捨棄生死
308 54 shēng to develop; to grow 則生疲厭之心捨棄生死
309 54 shēng to set up 則生疲厭之心捨棄生死
310 54 shēng a prostitute 則生疲厭之心捨棄生死
311 54 shēng a captive 則生疲厭之心捨棄生死
312 54 shēng a gentleman 則生疲厭之心捨棄生死
313 54 shēng Kangxi radical 100 則生疲厭之心捨棄生死
314 54 shēng unripe 則生疲厭之心捨棄生死
315 54 shēng nature 則生疲厭之心捨棄生死
316 54 shēng to inherit; to succeed 則生疲厭之心捨棄生死
317 54 shēng destiny 則生疲厭之心捨棄生死
318 54 shēng birth 則生疲厭之心捨棄生死
319 54 shēng arise; produce; utpad 則生疲厭之心捨棄生死
320 52 meaning; sense 兩義故
321 52 justice; right action; righteousness 兩義故
322 52 artificial; man-made; fake 兩義故
323 52 chivalry; generosity 兩義故
324 52 just; righteous 兩義故
325 52 adopted 兩義故
326 52 a relationship 兩義故
327 52 volunteer 兩義故
328 52 something suitable 兩義故
329 52 a martyr 兩義故
330 52 a law 兩義故
331 52 Yi 兩義故
332 52 Righteousness 兩義故
333 52 aim; artha 兩義故
334 51 jìng clean 皆有淨色及意根
335 51 jìng no surplus; net 皆有淨色及意根
336 51 jìng only 皆有淨色及意根
337 51 jìng pure 皆有淨色及意根
338 51 jìng tranquil 皆有淨色及意根
339 51 jìng cold 皆有淨色及意根
340 51 jìng to wash; to clense 皆有淨色及意根
341 51 jìng role of hero 皆有淨色及意根
342 51 jìng completely 皆有淨色及意根
343 51 jìng to remove sexual desire 皆有淨色及意根
344 51 jìng bright and clean; luminous 皆有淨色及意根
345 51 jìng clean; pure 皆有淨色及意根
346 51 jìng cleanse 皆有淨色及意根
347 51 jìng cleanse 皆有淨色及意根
348 51 jìng Pure 皆有淨色及意根
349 51 jìng vyavadāna; purification; cleansing 皆有淨色及意根
350 51 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 皆有淨色及意根
351 51 jìng viśuddhi; purity 皆有淨色及意根
352 49 yīn because 此三明自利利他因
353 49 yīn cause; reason 此三明自利利他因
354 49 yīn to accord with 此三明自利利他因
355 49 yīn to follow 此三明自利利他因
356 49 yīn to rely on 此三明自利利他因
357 49 yīn via; through 此三明自利利他因
358 49 yīn to continue 此三明自利利他因
359 49 yīn to receive 此三明自利利他因
360 49 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此三明自利利他因
361 49 yīn to seize an opportunity 此三明自利利他因
362 49 yīn to be like 此三明自利利他因
363 49 yīn from; because of 此三明自利利他因
364 49 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 此三明自利利他因
365 49 yīn a standrd; a criterion 此三明自利利他因
366 49 yīn Cause 此三明自利利他因
367 49 yīn cause; hetu 此三明自利利他因
368 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖入無餘而不捨功德善根也
369 48 ér Kangxi radical 126 雖入無餘而不捨功德善根也
370 48 ér you 雖入無餘而不捨功德善根也
371 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖入無餘而不捨功德善根也
372 48 ér right away; then 雖入無餘而不捨功德善根也
373 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖入無餘而不捨功德善根也
374 48 ér if; in case; in the event that 雖入無餘而不捨功德善根也
375 48 ér therefore; as a result; thus 雖入無餘而不捨功德善根也
376 48 ér how can it be that? 雖入無餘而不捨功德善根也
377 48 ér so as to 雖入無餘而不捨功德善根也
378 48 ér only then 雖入無餘而不捨功德善根也
379 48 ér as if; to seem like 雖入無餘而不捨功德善根也
380 48 néng can; able 雖入無餘而不捨功德善根也
381 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖入無餘而不捨功德善根也
382 48 ér me 雖入無餘而不捨功德善根也
383 48 ér to arrive; up to 雖入無餘而不捨功德善根也
384 48 ér possessive 雖入無餘而不捨功德善根也
385 48 ér and; ca 雖入無餘而不捨功德善根也
386 48 yán to speak; to say; said 言受者空也
387 48 yán language; talk; words; utterance; speech 言受者空也
388 48 yán Kangxi radical 149 言受者空也
389 48 yán a particle with no meaning 言受者空也
390 48 yán phrase; sentence 言受者空也
391 48 yán a word; a syllable 言受者空也
392 48 yán a theory; a doctrine 言受者空也
393 48 yán to regard as 言受者空也
394 48 yán to act as 言受者空也
395 48 yán word; vacana 言受者空也
396 48 yán speak; vad 言受者空也
397 48 to leave; to depart; to go away; to part 十一不捨離
398 48 a mythical bird 十一不捨離
399 48 li; one of the eight divinatory trigrams 十一不捨離
400 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 十一不捨離
401 48 chī a dragon with horns not yet grown 十一不捨離
402 48 a mountain ash 十一不捨離
403 48 vanilla; a vanilla-like herb 十一不捨離
404 48 to be scattered; to be separated 十一不捨離
405 48 to cut off 十一不捨離
406 48 to violate; to be contrary to 十一不捨離
407 48 to be distant from 十一不捨離
408 48 two 十一不捨離
409 48 to array; to align 十一不捨離
410 48 to pass through; to experience 十一不捨離
411 48 transcendence 十一不捨離
412 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 十一不捨離
413 47 děng et cetera; and so on 所餘色香等
414 47 děng to wait 所餘色香等
415 47 děng degree; kind 所餘色香等
416 47 děng plural 所餘色香等
417 47 děng to be equal 所餘色香等
418 47 děng degree; level 所餘色香等
419 47 děng to compare 所餘色香等
420 47 děng same; equal; sama 所餘色香等
421 46 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 六真實空
422 46 真實 zhēnshí true reality 六真實空
423 46 a human or animal body 空體自成次第
424 46 form; style 空體自成次第
425 46 a substance 空體自成次第
426 46 a system 空體自成次第
427 46 a font 空體自成次第
428 46 grammatical aspect (of a verb) 空體自成次第
429 46 to experience; to realize 空體自成次第
430 46 ti 空體自成次第
431 46 limbs of a human or animal body 空體自成次第
432 46 to put oneself in another's shoes 空體自成次第
433 46 a genre of writing 空體自成次第
434 46 body; śarīra 空體自成次第
435 46 śarīra; human body 空體自成次第
436 46 ti; essence 空體自成次第
437 46 entity; a constituent; an element 空體自成次第
438 45 such as; for example; for instance 如毘婆
439 45 if 如毘婆
440 45 in accordance with 如毘婆
441 45 to be appropriate; should; with regard to 如毘婆
442 45 this 如毘婆
443 45 it is so; it is thus; can be compared with 如毘婆
444 45 to go to 如毘婆
445 45 to meet 如毘婆
446 45 to appear; to seem; to be like 如毘婆
447 45 at least as good as 如毘婆
448 45 and 如毘婆
449 45 or 如毘婆
450 45 but 如毘婆
451 45 then 如毘婆
452 45 naturally 如毘婆
453 45 expresses a question or doubt 如毘婆
454 45 you 如毘婆
455 45 the second lunar month 如毘婆
456 45 in; at 如毘婆
457 45 Ru 如毘婆
458 45 Thus 如毘婆
459 45 thus; tathā 如毘婆
460 45 like; iva 如毘婆
461 45 suchness; tathatā 如毘婆
462 45 de potential marker 云何得有十八種耶
463 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得有十八種耶
464 45 děi must; ought to 云何得有十八種耶
465 45 děi to want to; to need to 云何得有十八種耶
466 45 děi must; ought to 云何得有十八種耶
467 45 de 云何得有十八種耶
468 45 de infix potential marker 云何得有十八種耶
469 45 to result in 云何得有十八種耶
470 45 to be proper; to fit; to suit 云何得有十八種耶
471 45 to be satisfied 云何得有十八種耶
472 45 to be finished 云何得有十八種耶
473 45 de result of degree 云何得有十八種耶
474 45 de marks completion of an action 云何得有十八種耶
475 45 děi satisfying 云何得有十八種耶
476 45 to contract 云何得有十八種耶
477 45 marks permission or possibility 云何得有十八種耶
478 45 expressing frustration 云何得有十八種耶
479 45 to hear 云何得有十八種耶
480 45 to have; there is 云何得有十八種耶
481 45 marks time passed 云何得有十八種耶
482 45 obtain; attain; prāpta 云何得有十八種耶
483 44 one 一內空
484 44 Kangxi radical 1 一內空
485 44 as soon as; all at once 一內空
486 44 pure; concentrated 一內空
487 44 whole; all 一內空
488 44 first 一內空
489 44 the same 一內空
490 44 each 一內空
491 44 certain 一內空
492 44 throughout 一內空
493 44 used in between a reduplicated verb 一內空
494 44 sole; single 一內空
495 44 a very small amount 一內空
496 44 Yi 一內空
497 44 other 一內空
498 44 to unify 一內空
499 44 accidentally; coincidentally 一內空
500 44 abruptly; suddenly 一內空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法立 102 Fa Li
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
空也 107 Kūya
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色目 115 Semu
僧佉 115 Samkhya
僧佉外道 115 Samkhya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十八空论 十八空論 115 Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
师说 師說 115 Shishuo
四明 115 Si Ming
天竺 116 India; Indian subcontinent
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
义真 義真 121 Gishin
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张果 張果 122 Zhang Guo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境智 106 objective world and subjective mind
俱空 106 both self and all things are empty
客尘 客塵 107 external taint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能缘 能緣 110 conditioning power
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
取着 取著 113 grasping; attachment
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
说净 說淨 115 explained to be pure
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四缘 四緣 115 the four conditions
似因 115 pseudo reason
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
妄执 妄執 119 attachment to false views
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所有 無所有 119 nothingness
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信受 120 to believe and accept
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
修空 120 cultivation of emptiness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应知 應知 121 should be known
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds