Glossary and Vocabulary for Abhidharmāmṛtarasaśāstra (Apitan Ganlu Wei Lun) 阿毘曇甘露味論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 298 | 謂 | wèi | to call | 是謂法 |
2 | 298 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法 |
3 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 |
4 | 298 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法 |
5 | 298 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法 |
6 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 |
7 | 298 | 謂 | wèi | to think | 是謂法 |
8 | 298 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法 |
9 | 298 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法 |
10 | 298 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法 |
11 | 298 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法 |
12 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 意識繫緣不散是謂一心 |
13 | 169 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
14 | 169 | 得 | děi | to want to; to need to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
15 | 169 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
16 | 169 | 得 | dé | de | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
17 | 169 | 得 | de | infix potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
18 | 169 | 得 | dé | to result in | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
19 | 169 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
20 | 169 | 得 | dé | to be satisfied | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
21 | 169 | 得 | dé | to be finished | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
22 | 169 | 得 | děi | satisfying | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
23 | 169 | 得 | dé | to contract | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
24 | 169 | 得 | dé | to hear | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
25 | 169 | 得 | dé | to have; there is | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
26 | 169 | 得 | dé | marks time passed | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
27 | 169 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
28 | 154 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 |
29 | 154 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸行苦中無漏智 |
30 | 154 | 中 | zhōng | China | 諸行苦中無漏智 |
31 | 154 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸行苦中無漏智 |
32 | 154 | 中 | zhōng | midday | 諸行苦中無漏智 |
33 | 154 | 中 | zhōng | inside | 諸行苦中無漏智 |
34 | 154 | 中 | zhōng | during | 諸行苦中無漏智 |
35 | 154 | 中 | zhōng | Zhong | 諸行苦中無漏智 |
36 | 154 | 中 | zhōng | intermediary | 諸行苦中無漏智 |
37 | 154 | 中 | zhōng | half | 諸行苦中無漏智 |
38 | 154 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸行苦中無漏智 |
39 | 154 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸行苦中無漏智 |
40 | 154 | 中 | zhòng | to obtain | 諸行苦中無漏智 |
41 | 154 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸行苦中無漏智 |
42 | 154 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 |
43 | 149 | 法 | fǎ | method; way | 是謂法 |
44 | 149 | 法 | fǎ | France | 是謂法 |
45 | 149 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是謂法 |
46 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是謂法 |
47 | 149 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是謂法 |
48 | 149 | 法 | fǎ | an institution | 是謂法 |
49 | 149 | 法 | fǎ | to emulate | 是謂法 |
50 | 149 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是謂法 |
51 | 149 | 法 | fǎ | punishment | 是謂法 |
52 | 149 | 法 | fǎ | Fa | 是謂法 |
53 | 149 | 法 | fǎ | a precedent | 是謂法 |
54 | 149 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是謂法 |
55 | 149 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是謂法 |
56 | 149 | 法 | fǎ | Dharma | 是謂法 |
57 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是謂法 |
58 | 149 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是謂法 |
59 | 149 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是謂法 |
60 | 149 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是謂法 |
61 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 欲界繫諸行道斷 |
62 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 欲界繫諸行道斷 |
63 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 欲界繫諸行道斷 |
64 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 欲界繫諸行道斷 |
65 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 欲界繫諸行道斷 |
66 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 欲界繫諸行道斷 |
67 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 欲界繫諸行道斷 |
68 | 134 | 行 | xíng | to walk | 欲界繫諸行習中無漏智 |
69 | 134 | 行 | xíng | capable; competent | 欲界繫諸行習中無漏智 |
70 | 134 | 行 | háng | profession | 欲界繫諸行習中無漏智 |
71 | 134 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲界繫諸行習中無漏智 |
72 | 134 | 行 | xíng | to travel | 欲界繫諸行習中無漏智 |
73 | 134 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲界繫諸行習中無漏智 |
74 | 134 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲界繫諸行習中無漏智 |
75 | 134 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲界繫諸行習中無漏智 |
76 | 134 | 行 | háng | horizontal line | 欲界繫諸行習中無漏智 |
77 | 134 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲界繫諸行習中無漏智 |
78 | 134 | 行 | hàng | a line of trees | 欲界繫諸行習中無漏智 |
79 | 134 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲界繫諸行習中無漏智 |
80 | 134 | 行 | xíng | to move | 欲界繫諸行習中無漏智 |
81 | 134 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲界繫諸行習中無漏智 |
82 | 134 | 行 | xíng | travel | 欲界繫諸行習中無漏智 |
83 | 134 | 行 | xíng | to circulate | 欲界繫諸行習中無漏智 |
84 | 134 | 行 | xíng | running script; running script | 欲界繫諸行習中無漏智 |
85 | 134 | 行 | xíng | temporary | 欲界繫諸行習中無漏智 |
86 | 134 | 行 | háng | rank; order | 欲界繫諸行習中無漏智 |
87 | 134 | 行 | háng | a business; a shop | 欲界繫諸行習中無漏智 |
88 | 134 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲界繫諸行習中無漏智 |
89 | 134 | 行 | xíng | to experience | 欲界繫諸行習中無漏智 |
90 | 134 | 行 | xíng | path; way | 欲界繫諸行習中無漏智 |
91 | 134 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲界繫諸行習中無漏智 |
92 | 134 | 行 | xíng | 欲界繫諸行習中無漏智 | |
93 | 134 | 行 | xíng | Practice | 欲界繫諸行習中無漏智 |
94 | 134 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲界繫諸行習中無漏智 |
95 | 134 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲界繫諸行習中無漏智 |
96 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 漏心成就三智 |
97 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漏心成就三智 |
98 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漏心成就三智 |
99 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漏心成就三智 |
100 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漏心成就三智 |
101 | 132 | 心 | xīn | heart | 漏心成就三智 |
102 | 132 | 心 | xīn | emotion | 漏心成就三智 |
103 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 漏心成就三智 |
104 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漏心成就三智 |
105 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漏心成就三智 |
106 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漏心成就三智 |
107 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漏心成就三智 |
108 | 125 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生緣相應 |
109 | 125 | 生 | shēng | to live | 生緣相應 |
110 | 125 | 生 | shēng | raw | 生緣相應 |
111 | 125 | 生 | shēng | a student | 生緣相應 |
112 | 125 | 生 | shēng | life | 生緣相應 |
113 | 125 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生緣相應 |
114 | 125 | 生 | shēng | alive | 生緣相應 |
115 | 125 | 生 | shēng | a lifetime | 生緣相應 |
116 | 125 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生緣相應 |
117 | 125 | 生 | shēng | to grow | 生緣相應 |
118 | 125 | 生 | shēng | unfamiliar | 生緣相應 |
119 | 125 | 生 | shēng | not experienced | 生緣相應 |
120 | 125 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生緣相應 |
121 | 125 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生緣相應 |
122 | 125 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生緣相應 |
123 | 125 | 生 | shēng | gender | 生緣相應 |
124 | 125 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生緣相應 |
125 | 125 | 生 | shēng | to set up | 生緣相應 |
126 | 125 | 生 | shēng | a prostitute | 生緣相應 |
127 | 125 | 生 | shēng | a captive | 生緣相應 |
128 | 125 | 生 | shēng | a gentleman | 生緣相應 |
129 | 125 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生緣相應 |
130 | 125 | 生 | shēng | unripe | 生緣相應 |
131 | 125 | 生 | shēng | nature | 生緣相應 |
132 | 125 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生緣相應 |
133 | 125 | 生 | shēng | destiny | 生緣相應 |
134 | 125 | 生 | shēng | birth | 生緣相應 |
135 | 125 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生緣相應 |
136 | 114 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 有言習未知智相應 |
137 | 114 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 有言習未知智相應 |
138 | 114 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 有言習未知智相應 |
139 | 114 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 有言習未知智相應 |
140 | 114 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 有言習未知智相應 |
141 | 114 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 有言習未知智相應 |
142 | 107 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智滅智無生智 |
143 | 107 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智滅智無生智 |
144 | 107 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智滅智無生智 |
145 | 107 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智滅智無生智 |
146 | 107 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智滅智無生智 |
147 | 107 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智滅智無生智 |
148 | 107 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智滅智無生智 |
149 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 |
150 | 106 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種味淨無漏 |
151 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種味淨無漏 |
152 | 106 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種味淨無漏 |
153 | 106 | 種 | zhǒng | offspring | 種味淨無漏 |
154 | 106 | 種 | zhǒng | breed | 種味淨無漏 |
155 | 106 | 種 | zhǒng | race | 種味淨無漏 |
156 | 106 | 種 | zhǒng | species | 種味淨無漏 |
157 | 106 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種味淨無漏 |
158 | 106 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種味淨無漏 |
159 | 106 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種味淨無漏 |
160 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 習無證思惟道 |
161 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 習無證思惟道 |
162 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 |
163 | 105 | 無 | wú | to not have | 習無證思惟道 |
164 | 105 | 無 | wú | Wu | 習無證思惟道 |
165 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 |
166 | 104 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
167 | 104 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
168 | 101 | 三 | sān | three | 是三未知智中修等智 |
169 | 101 | 三 | sān | third | 是三未知智中修等智 |
170 | 101 | 三 | sān | more than two | 是三未知智中修等智 |
171 | 101 | 三 | sān | very few | 是三未知智中修等智 |
172 | 101 | 三 | sān | San | 是三未知智中修等智 |
173 | 101 | 三 | sān | three; tri | 是三未知智中修等智 |
174 | 101 | 三 | sān | sa | 是三未知智中修等智 |
175 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是三未知智中修等智 |
176 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切有漏智慧 |
177 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 一切有漏智慧 |
178 | 96 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 生緣相應 |
179 | 96 | 緣 | yuán | hem | 生緣相應 |
180 | 96 | 緣 | yuán | to revolve around | 生緣相應 |
181 | 96 | 緣 | yuán | to climb up | 生緣相應 |
182 | 96 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 生緣相應 |
183 | 96 | 緣 | yuán | along; to follow | 生緣相應 |
184 | 96 | 緣 | yuán | to depend on | 生緣相應 |
185 | 96 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 生緣相應 |
186 | 96 | 緣 | yuán | Condition | 生緣相應 |
187 | 96 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 生緣相應 |
188 | 92 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
189 | 92 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
190 | 92 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
191 | 92 | 盡 | jìn | to vanish | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
192 | 92 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
193 | 92 | 盡 | jìn | to die | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
194 | 92 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
195 | 92 | 身 | shēn | human body; torso | 等智身 |
196 | 92 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 等智身 |
197 | 92 | 身 | shēn | self | 等智身 |
198 | 92 | 身 | shēn | life | 等智身 |
199 | 92 | 身 | shēn | an object | 等智身 |
200 | 92 | 身 | shēn | a lifetime | 等智身 |
201 | 92 | 身 | shēn | moral character | 等智身 |
202 | 92 | 身 | shēn | status; identity; position | 等智身 |
203 | 92 | 身 | shēn | pregnancy | 等智身 |
204 | 92 | 身 | juān | India | 等智身 |
205 | 92 | 身 | shēn | body; kāya | 等智身 |
206 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
207 | 84 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 是三痛根相應 |
208 | 84 | 根 | gēn | radical | 是三痛根相應 |
209 | 84 | 根 | gēn | a plant root | 是三痛根相應 |
210 | 84 | 根 | gēn | base; foot | 是三痛根相應 |
211 | 84 | 根 | gēn | offspring | 是三痛根相應 |
212 | 84 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 是三痛根相應 |
213 | 84 | 根 | gēn | according to | 是三痛根相應 |
214 | 84 | 根 | gēn | gen | 是三痛根相應 |
215 | 84 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 是三痛根相應 |
216 | 84 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 是三痛根相應 |
217 | 84 | 根 | gēn | mūla; a root | 是三痛根相應 |
218 | 82 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 |
219 | 82 | 除 | chú | to divide | 除 |
220 | 82 | 除 | chú | to put in order | 除 |
221 | 82 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 |
222 | 82 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 |
223 | 82 | 除 | chú | to replace an official | 除 |
224 | 82 | 除 | chú | to change; to replace | 除 |
225 | 82 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 |
226 | 82 | 除 | chú | division | 除 |
227 | 82 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 |
228 | 78 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善不善無記 |
229 | 78 | 善 | shàn | happy | 善不善無記 |
230 | 78 | 善 | shàn | good | 善不善無記 |
231 | 78 | 善 | shàn | kind-hearted | 善不善無記 |
232 | 78 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善不善無記 |
233 | 78 | 善 | shàn | familiar | 善不善無記 |
234 | 78 | 善 | shàn | to repair | 善不善無記 |
235 | 78 | 善 | shàn | to admire | 善不善無記 |
236 | 78 | 善 | shàn | to praise | 善不善無記 |
237 | 78 | 善 | shàn | Shan | 善不善無記 |
238 | 78 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善不善無記 |
239 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無漏智觀 |
240 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無漏智觀 |
241 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無漏智觀 |
242 | 78 | 觀 | guān | Guan | 無漏智觀 |
243 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 無漏智觀 |
244 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無漏智觀 |
245 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無漏智觀 |
246 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無漏智觀 |
247 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 無漏智觀 |
248 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無漏智觀 |
249 | 78 | 觀 | guān | Surview | 無漏智觀 |
250 | 78 | 觀 | guān | Observe | 無漏智觀 |
251 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無漏智觀 |
252 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無漏智觀 |
253 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 無漏智觀 |
254 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 無漏智觀 |
255 | 77 | 報 | bào | newspaper | 報是謂明 |
256 | 77 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報是謂明 |
257 | 77 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報是謂明 |
258 | 77 | 報 | bào | to respond; to reply | 報是謂明 |
259 | 77 | 報 | bào | to revenge | 報是謂明 |
260 | 77 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報是謂明 |
261 | 77 | 報 | bào | a message; information | 報是謂明 |
262 | 77 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報是謂明 |
263 | 76 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 一切有漏智慧 |
264 | 75 | 色 | sè | color | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
265 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
266 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
267 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
268 | 75 | 色 | sè | countenance | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
269 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
270 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
271 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
272 | 75 | 色 | sè | quality | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
273 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
274 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
275 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
276 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
277 | 71 | 四 | sì | four | 六通四通 |
278 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 六通四通 |
279 | 71 | 四 | sì | fourth | 六通四通 |
280 | 71 | 四 | sì | Si | 六通四通 |
281 | 71 | 四 | sì | four; catur | 六通四通 |
282 | 71 | 因 | yīn | cause; reason | 五受陰習因 |
283 | 71 | 因 | yīn | to accord with | 五受陰習因 |
284 | 71 | 因 | yīn | to follow | 五受陰習因 |
285 | 71 | 因 | yīn | to rely on | 五受陰習因 |
286 | 71 | 因 | yīn | via; through | 五受陰習因 |
287 | 71 | 因 | yīn | to continue | 五受陰習因 |
288 | 71 | 因 | yīn | to receive | 五受陰習因 |
289 | 71 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五受陰習因 |
290 | 71 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五受陰習因 |
291 | 71 | 因 | yīn | to be like | 五受陰習因 |
292 | 71 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五受陰習因 |
293 | 71 | 因 | yīn | cause; hetu | 五受陰習因 |
294 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 未到禪及中禪地有九智 |
295 | 70 | 地 | dì | floor | 未到禪及中禪地有九智 |
296 | 70 | 地 | dì | the earth | 未到禪及中禪地有九智 |
297 | 70 | 地 | dì | fields | 未到禪及中禪地有九智 |
298 | 70 | 地 | dì | a place | 未到禪及中禪地有九智 |
299 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 未到禪及中禪地有九智 |
300 | 70 | 地 | dì | background | 未到禪及中禪地有九智 |
301 | 70 | 地 | dì | terrain | 未到禪及中禪地有九智 |
302 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 未到禪及中禪地有九智 |
303 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 未到禪及中禪地有九智 |
304 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 未到禪及中禪地有九智 |
305 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 未到禪及中禪地有九智 |
306 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 未到禪及中禪地有九智 |
307 | 69 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 見苦斷 |
308 | 69 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 見苦斷 |
309 | 69 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 見苦斷 |
310 | 69 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 見苦斷 |
311 | 69 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 見苦斷 |
312 | 69 | 苦 | kǔ | bitter | 見苦斷 |
313 | 69 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 見苦斷 |
314 | 69 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 見苦斷 |
315 | 69 | 苦 | kǔ | painful | 見苦斷 |
316 | 69 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 見苦斷 |
317 | 69 | 一 | yī | one | 一無漏心過 |
318 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無漏心過 |
319 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無漏心過 |
320 | 69 | 一 | yī | first | 一無漏心過 |
321 | 69 | 一 | yī | the same | 一無漏心過 |
322 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無漏心過 |
323 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無漏心過 |
324 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無漏心過 |
325 | 69 | 一 | yī | other | 一無漏心過 |
326 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無漏心過 |
327 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無漏心過 |
328 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無漏心過 |
329 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無漏心過 |
330 | 68 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 善不善無記 |
331 | 66 | 欲 | yù | desire | 欲修七智 |
332 | 66 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲修七智 |
333 | 66 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲修七智 |
334 | 66 | 欲 | yù | lust | 欲修七智 |
335 | 66 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲修七智 |
336 | 65 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二種修智 |
337 | 65 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二種修智 |
338 | 65 | 修 | xiū | to repair | 二種修智 |
339 | 65 | 修 | xiū | long; slender | 二種修智 |
340 | 65 | 修 | xiū | to write; to compile | 二種修智 |
341 | 65 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二種修智 |
342 | 65 | 修 | xiū | to practice | 二種修智 |
343 | 65 | 修 | xiū | to cut | 二種修智 |
344 | 65 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二種修智 |
345 | 65 | 修 | xiū | a virtuous person | 二種修智 |
346 | 65 | 修 | xiū | Xiu | 二種修智 |
347 | 65 | 修 | xiū | to unknot | 二種修智 |
348 | 65 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二種修智 |
349 | 65 | 修 | xiū | excellent | 二種修智 |
350 | 65 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二種修智 |
351 | 65 | 修 | xiū | Cultivation | 二種修智 |
352 | 65 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二種修智 |
353 | 65 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二種修智 |
354 | 65 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
355 | 65 | 禪 | chán | meditation | 禪 |
356 | 65 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 |
357 | 65 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 |
358 | 65 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 |
359 | 65 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 |
360 | 65 | 禪 | chán | Chan | 禪 |
361 | 65 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 |
362 | 65 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
363 | 65 | 想 | xiǎng | to think | 是初禪有別身別想有別身一想 |
364 | 65 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是初禪有別身別想有別身一想 |
365 | 65 | 想 | xiǎng | to want | 是初禪有別身別想有別身一想 |
366 | 65 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是初禪有別身別想有別身一想 |
367 | 65 | 想 | xiǎng | to plan | 是初禪有別身別想有別身一想 |
368 | 65 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是初禪有別身別想有別身一想 |
369 | 64 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘殘無行 |
370 | 64 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘殘無行 |
371 | 64 | 餘 | yú | to remain | 餘殘無行 |
372 | 64 | 餘 | yú | other | 餘殘無行 |
373 | 64 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘殘無行 |
374 | 64 | 餘 | yú | remaining | 餘殘無行 |
375 | 64 | 餘 | yú | incomplete | 餘殘無行 |
376 | 64 | 餘 | yú | Yu | 餘殘無行 |
377 | 64 | 餘 | yú | other; anya | 餘殘無行 |
378 | 64 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
379 | 64 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
380 | 64 | 樂 | lè | Le | 樂 |
381 | 64 | 樂 | yuè | music | 樂 |
382 | 64 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
383 | 64 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
384 | 64 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
385 | 64 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
386 | 64 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
387 | 64 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
388 | 64 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
389 | 64 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
390 | 64 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
391 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是思惟欲等 |
392 | 63 | 等 | děng | to wait | 如是思惟欲等 |
393 | 63 | 等 | děng | to be equal | 如是思惟欲等 |
394 | 63 | 等 | děng | degree; level | 如是思惟欲等 |
395 | 63 | 等 | děng | to compare | 如是思惟欲等 |
396 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是思惟欲等 |
397 | 62 | 及 | jí | to reach | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
398 | 62 | 及 | jí | to attain | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
399 | 62 | 及 | jí | to understand | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
400 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
401 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
402 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
403 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 道中無漏智及法智地中無漏智 |
404 | 62 | 見 | jiàn | to see | 見苦斷 |
405 | 62 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見苦斷 |
406 | 62 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見苦斷 |
407 | 62 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見苦斷 |
408 | 62 | 見 | jiàn | to listen to | 見苦斷 |
409 | 62 | 見 | jiàn | to meet | 見苦斷 |
410 | 62 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見苦斷 |
411 | 62 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見苦斷 |
412 | 62 | 見 | jiàn | Jian | 見苦斷 |
413 | 62 | 見 | xiàn | to appear | 見苦斷 |
414 | 62 | 見 | xiàn | to introduce | 見苦斷 |
415 | 62 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見苦斷 |
416 | 62 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見苦斷 |
417 | 61 | 道 | dào | way; road; path | 習無證思惟道 |
418 | 61 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 習無證思惟道 |
419 | 61 | 道 | dào | Tao; the Way | 習無證思惟道 |
420 | 61 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 習無證思惟道 |
421 | 61 | 道 | dào | to think | 習無證思惟道 |
422 | 61 | 道 | dào | circuit; a province | 習無證思惟道 |
423 | 61 | 道 | dào | a course; a channel | 習無證思惟道 |
424 | 61 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 習無證思惟道 |
425 | 61 | 道 | dào | a doctrine | 習無證思惟道 |
426 | 61 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 習無證思惟道 |
427 | 61 | 道 | dào | a skill | 習無證思惟道 |
428 | 61 | 道 | dào | a sect | 習無證思惟道 |
429 | 61 | 道 | dào | a line | 習無證思惟道 |
430 | 61 | 道 | dào | Way | 習無證思惟道 |
431 | 61 | 道 | dào | way; path; marga | 習無證思惟道 |
432 | 61 | 二 | èr | two | 二 |
433 | 61 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
434 | 61 | 二 | èr | second | 二 |
435 | 61 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
436 | 61 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
437 | 61 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
438 | 61 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
439 | 59 | 淨 | jìng | clean | 離風處明清淨 |
440 | 59 | 淨 | jìng | no surplus; net | 離風處明清淨 |
441 | 59 | 淨 | jìng | pure | 離風處明清淨 |
442 | 59 | 淨 | jìng | tranquil | 離風處明清淨 |
443 | 59 | 淨 | jìng | cold | 離風處明清淨 |
444 | 59 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 離風處明清淨 |
445 | 59 | 淨 | jìng | role of hero | 離風處明清淨 |
446 | 59 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 離風處明清淨 |
447 | 59 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 離風處明清淨 |
448 | 59 | 淨 | jìng | clean; pure | 離風處明清淨 |
449 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 離風處明清淨 |
450 | 59 | 淨 | jìng | cleanse | 離風處明清淨 |
451 | 59 | 淨 | jìng | Pure | 離風處明清淨 |
452 | 59 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 離風處明清淨 |
453 | 59 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 離風處明清淨 |
454 | 59 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 離風處明清淨 |
455 | 57 | 定 | dìng | to decide | 無色定八智 |
456 | 57 | 定 | dìng | certainly; definitely | 無色定八智 |
457 | 57 | 定 | dìng | to determine | 無色定八智 |
458 | 57 | 定 | dìng | to calm down | 無色定八智 |
459 | 57 | 定 | dìng | to set; to fix | 無色定八智 |
460 | 57 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 無色定八智 |
461 | 57 | 定 | dìng | still | 無色定八智 |
462 | 57 | 定 | dìng | Concentration | 無色定八智 |
463 | 57 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 無色定八智 |
464 | 57 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 無色定八智 |
465 | 57 | 六 | liù | six | 第九無漏心成就六智 |
466 | 57 | 六 | liù | sixth | 第九無漏心成就六智 |
467 | 57 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 第九無漏心成就六智 |
468 | 57 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 第九無漏心成就六智 |
469 | 56 | 無記 | wú jì | not explained; indeterminate | 善不善無記 |
470 | 54 | 壽 | shòu | old age; long life | 能住壽亦能捨壽 |
471 | 54 | 壽 | shòu | lifespan | 能住壽亦能捨壽 |
472 | 54 | 壽 | shòu | age | 能住壽亦能捨壽 |
473 | 54 | 壽 | shòu | birthday | 能住壽亦能捨壽 |
474 | 54 | 壽 | shòu | Shou | 能住壽亦能捨壽 |
475 | 54 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 能住壽亦能捨壽 |
476 | 54 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 能住壽亦能捨壽 |
477 | 54 | 壽 | shòu | long life; āyus | 能住壽亦能捨壽 |
478 | 53 | 痛 | tòng | to feel pain; to ache | 痛意止 |
479 | 53 | 痛 | tòng | to be sorry; to be sad | 痛意止 |
480 | 53 | 痛 | tòng | to be bitter | 痛意止 |
481 | 53 | 痛 | tòng | anguish; sadness | 痛意止 |
482 | 53 | 痛 | tòng | to suffer injury | 痛意止 |
483 | 53 | 痛 | tòng | to pity | 痛意止 |
484 | 53 | 痛 | tòng | in pain; ātura | 痛意止 |
485 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 心中信解脫得利根時 |
486 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 心中信解脫得利根時 |
487 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 心中信解脫得利根時 |
488 | 53 | 時 | shí | fashionable | 心中信解脫得利根時 |
489 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 心中信解脫得利根時 |
490 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 心中信解脫得利根時 |
491 | 53 | 時 | shí | tense | 心中信解脫得利根時 |
492 | 53 | 時 | shí | particular; special | 心中信解脫得利根時 |
493 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 心中信解脫得利根時 |
494 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 心中信解脫得利根時 |
495 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 心中信解脫得利根時 |
496 | 53 | 時 | shí | seasonal | 心中信解脫得利根時 |
497 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 心中信解脫得利根時 |
498 | 53 | 時 | shí | hour | 心中信解脫得利根時 |
499 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 心中信解脫得利根時 |
500 | 53 | 時 | shí | Shi | 心中信解脫得利根時 |
Frequencies of all Words
Top 1100
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 586 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂法 |
2 | 586 | 是 | shì | is exactly | 是謂法 |
3 | 586 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂法 |
4 | 586 | 是 | shì | this; that; those | 是謂法 |
5 | 586 | 是 | shì | really; certainly | 是謂法 |
6 | 586 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂法 |
7 | 586 | 是 | shì | true | 是謂法 |
8 | 586 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂法 |
9 | 586 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂法 |
10 | 586 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂法 |
11 | 586 | 是 | shì | Shi | 是謂法 |
12 | 586 | 是 | shì | is; bhū | 是謂法 |
13 | 586 | 是 | shì | this; idam | 是謂法 |
14 | 298 | 謂 | wèi | to call | 是謂法 |
15 | 298 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂法 |
16 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 |
17 | 298 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂法 |
18 | 298 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂法 |
19 | 298 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂法 |
20 | 298 | 謂 | wèi | to think | 是謂法 |
21 | 298 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂法 |
22 | 298 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂法 |
23 | 298 | 謂 | wèi | and | 是謂法 |
24 | 298 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂法 |
25 | 298 | 謂 | wèi | Wei | 是謂法 |
26 | 298 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂法 |
27 | 298 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂法 |
28 | 212 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何法智 |
29 | 212 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何法智 |
30 | 195 | 不 | bù | not; no | 意識繫緣不散是謂一心 |
31 | 195 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 意識繫緣不散是謂一心 |
32 | 195 | 不 | bù | as a correlative | 意識繫緣不散是謂一心 |
33 | 195 | 不 | bù | no (answering a question) | 意識繫緣不散是謂一心 |
34 | 195 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 意識繫緣不散是謂一心 |
35 | 195 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 意識繫緣不散是謂一心 |
36 | 195 | 不 | bù | to form a yes or no question | 意識繫緣不散是謂一心 |
37 | 195 | 不 | bù | infix potential marker | 意識繫緣不散是謂一心 |
38 | 195 | 不 | bù | no; na | 意識繫緣不散是謂一心 |
39 | 169 | 得 | de | potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
40 | 169 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
41 | 169 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
42 | 169 | 得 | děi | to want to; to need to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
43 | 169 | 得 | děi | must; ought to | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
44 | 169 | 得 | dé | de | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
45 | 169 | 得 | de | infix potential marker | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
46 | 169 | 得 | dé | to result in | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
47 | 169 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
48 | 169 | 得 | dé | to be satisfied | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
49 | 169 | 得 | dé | to be finished | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
50 | 169 | 得 | de | result of degree | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
51 | 169 | 得 | de | marks completion of an action | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
52 | 169 | 得 | děi | satisfying | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
53 | 169 | 得 | dé | to contract | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
54 | 169 | 得 | dé | marks permission or possibility | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
55 | 169 | 得 | dé | expressing frustration | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
56 | 169 | 得 | dé | to hear | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
57 | 169 | 得 | dé | to have; there is | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
58 | 169 | 得 | dé | marks time passed | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
59 | 169 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 中思惟力得欲界中知他心心數法 |
60 | 155 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未到禪及中禪地有九智 |
61 | 155 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未到禪及中禪地有九智 |
62 | 155 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未到禪及中禪地有九智 |
63 | 155 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未到禪及中禪地有九智 |
64 | 155 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未到禪及中禪地有九智 |
65 | 155 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未到禪及中禪地有九智 |
66 | 155 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未到禪及中禪地有九智 |
67 | 155 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未到禪及中禪地有九智 |
68 | 155 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未到禪及中禪地有九智 |
69 | 155 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未到禪及中禪地有九智 |
70 | 155 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未到禪及中禪地有九智 |
71 | 155 | 有 | yǒu | abundant | 未到禪及中禪地有九智 |
72 | 155 | 有 | yǒu | purposeful | 未到禪及中禪地有九智 |
73 | 155 | 有 | yǒu | You | 未到禪及中禪地有九智 |
74 | 155 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未到禪及中禪地有九智 |
75 | 155 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未到禪及中禪地有九智 |
76 | 154 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 |
77 | 154 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸行苦中無漏智 |
78 | 154 | 中 | zhōng | China | 諸行苦中無漏智 |
79 | 154 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸行苦中無漏智 |
80 | 154 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸行苦中無漏智 |
81 | 154 | 中 | zhōng | midday | 諸行苦中無漏智 |
82 | 154 | 中 | zhōng | inside | 諸行苦中無漏智 |
83 | 154 | 中 | zhōng | during | 諸行苦中無漏智 |
84 | 154 | 中 | zhōng | Zhong | 諸行苦中無漏智 |
85 | 154 | 中 | zhōng | intermediary | 諸行苦中無漏智 |
86 | 154 | 中 | zhōng | half | 諸行苦中無漏智 |
87 | 154 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸行苦中無漏智 |
88 | 154 | 中 | zhōng | while | 諸行苦中無漏智 |
89 | 154 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸行苦中無漏智 |
90 | 154 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸行苦中無漏智 |
91 | 154 | 中 | zhòng | to obtain | 諸行苦中無漏智 |
92 | 154 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸行苦中無漏智 |
93 | 154 | 中 | zhōng | middle | 諸行苦中無漏智 |
94 | 149 | 法 | fǎ | method; way | 是謂法 |
95 | 149 | 法 | fǎ | France | 是謂法 |
96 | 149 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是謂法 |
97 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是謂法 |
98 | 149 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是謂法 |
99 | 149 | 法 | fǎ | an institution | 是謂法 |
100 | 149 | 法 | fǎ | to emulate | 是謂法 |
101 | 149 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是謂法 |
102 | 149 | 法 | fǎ | punishment | 是謂法 |
103 | 149 | 法 | fǎ | Fa | 是謂法 |
104 | 149 | 法 | fǎ | a precedent | 是謂法 |
105 | 149 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是謂法 |
106 | 149 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是謂法 |
107 | 149 | 法 | fǎ | Dharma | 是謂法 |
108 | 149 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是謂法 |
109 | 149 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是謂法 |
110 | 149 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是謂法 |
111 | 149 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是謂法 |
112 | 138 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 欲界繫諸行道斷 |
113 | 138 | 斷 | duàn | to judge | 欲界繫諸行道斷 |
114 | 138 | 斷 | duàn | to severe; to break | 欲界繫諸行道斷 |
115 | 138 | 斷 | duàn | to stop | 欲界繫諸行道斷 |
116 | 138 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 欲界繫諸行道斷 |
117 | 138 | 斷 | duàn | to intercept | 欲界繫諸行道斷 |
118 | 138 | 斷 | duàn | to divide | 欲界繫諸行道斷 |
119 | 138 | 斷 | duàn | to isolate | 欲界繫諸行道斷 |
120 | 138 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 欲界繫諸行道斷 |
121 | 134 | 行 | xíng | to walk | 欲界繫諸行習中無漏智 |
122 | 134 | 行 | xíng | capable; competent | 欲界繫諸行習中無漏智 |
123 | 134 | 行 | háng | profession | 欲界繫諸行習中無漏智 |
124 | 134 | 行 | háng | line; row | 欲界繫諸行習中無漏智 |
125 | 134 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲界繫諸行習中無漏智 |
126 | 134 | 行 | xíng | to travel | 欲界繫諸行習中無漏智 |
127 | 134 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲界繫諸行習中無漏智 |
128 | 134 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲界繫諸行習中無漏智 |
129 | 134 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲界繫諸行習中無漏智 |
130 | 134 | 行 | háng | horizontal line | 欲界繫諸行習中無漏智 |
131 | 134 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲界繫諸行習中無漏智 |
132 | 134 | 行 | hàng | a line of trees | 欲界繫諸行習中無漏智 |
133 | 134 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲界繫諸行習中無漏智 |
134 | 134 | 行 | xíng | to move | 欲界繫諸行習中無漏智 |
135 | 134 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲界繫諸行習中無漏智 |
136 | 134 | 行 | xíng | travel | 欲界繫諸行習中無漏智 |
137 | 134 | 行 | xíng | to circulate | 欲界繫諸行習中無漏智 |
138 | 134 | 行 | xíng | running script; running script | 欲界繫諸行習中無漏智 |
139 | 134 | 行 | xíng | temporary | 欲界繫諸行習中無漏智 |
140 | 134 | 行 | xíng | soon | 欲界繫諸行習中無漏智 |
141 | 134 | 行 | háng | rank; order | 欲界繫諸行習中無漏智 |
142 | 134 | 行 | háng | a business; a shop | 欲界繫諸行習中無漏智 |
143 | 134 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲界繫諸行習中無漏智 |
144 | 134 | 行 | xíng | to experience | 欲界繫諸行習中無漏智 |
145 | 134 | 行 | xíng | path; way | 欲界繫諸行習中無漏智 |
146 | 134 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲界繫諸行習中無漏智 |
147 | 134 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲界繫諸行習中無漏智 |
148 | 134 | 行 | xíng | 欲界繫諸行習中無漏智 | |
149 | 134 | 行 | xíng | moreover; also | 欲界繫諸行習中無漏智 |
150 | 134 | 行 | xíng | Practice | 欲界繫諸行習中無漏智 |
151 | 134 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲界繫諸行習中無漏智 |
152 | 134 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲界繫諸行習中無漏智 |
153 | 132 | 心 | xīn | heart [organ] | 漏心成就三智 |
154 | 132 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 漏心成就三智 |
155 | 132 | 心 | xīn | mind; consciousness | 漏心成就三智 |
156 | 132 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 漏心成就三智 |
157 | 132 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 漏心成就三智 |
158 | 132 | 心 | xīn | heart | 漏心成就三智 |
159 | 132 | 心 | xīn | emotion | 漏心成就三智 |
160 | 132 | 心 | xīn | intention; consideration | 漏心成就三智 |
161 | 132 | 心 | xīn | disposition; temperament | 漏心成就三智 |
162 | 132 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 漏心成就三智 |
163 | 132 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 漏心成就三智 |
164 | 132 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 漏心成就三智 |
165 | 125 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生緣相應 |
166 | 125 | 生 | shēng | to live | 生緣相應 |
167 | 125 | 生 | shēng | raw | 生緣相應 |
168 | 125 | 生 | shēng | a student | 生緣相應 |
169 | 125 | 生 | shēng | life | 生緣相應 |
170 | 125 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生緣相應 |
171 | 125 | 生 | shēng | alive | 生緣相應 |
172 | 125 | 生 | shēng | a lifetime | 生緣相應 |
173 | 125 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生緣相應 |
174 | 125 | 生 | shēng | to grow | 生緣相應 |
175 | 125 | 生 | shēng | unfamiliar | 生緣相應 |
176 | 125 | 生 | shēng | not experienced | 生緣相應 |
177 | 125 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生緣相應 |
178 | 125 | 生 | shēng | very; extremely | 生緣相應 |
179 | 125 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生緣相應 |
180 | 125 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生緣相應 |
181 | 125 | 生 | shēng | gender | 生緣相應 |
182 | 125 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生緣相應 |
183 | 125 | 生 | shēng | to set up | 生緣相應 |
184 | 125 | 生 | shēng | a prostitute | 生緣相應 |
185 | 125 | 生 | shēng | a captive | 生緣相應 |
186 | 125 | 生 | shēng | a gentleman | 生緣相應 |
187 | 125 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生緣相應 |
188 | 125 | 生 | shēng | unripe | 生緣相應 |
189 | 125 | 生 | shēng | nature | 生緣相應 |
190 | 125 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生緣相應 |
191 | 125 | 生 | shēng | destiny | 生緣相應 |
192 | 125 | 生 | shēng | birth | 生緣相應 |
193 | 125 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生緣相應 |
194 | 114 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 有言習未知智相應 |
195 | 114 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 有言習未知智相應 |
196 | 114 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 有言習未知智相應 |
197 | 114 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 有言習未知智相應 |
198 | 114 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 有言習未知智相應 |
199 | 114 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 有言習未知智相應 |
200 | 108 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
201 | 108 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
202 | 108 | 若 | ruò | if | 若 |
203 | 108 | 若 | ruò | you | 若 |
204 | 108 | 若 | ruò | this; that | 若 |
205 | 108 | 若 | ruò | and; or | 若 |
206 | 108 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
207 | 108 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
208 | 108 | 若 | ruò | to choose | 若 |
209 | 108 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
210 | 108 | 若 | ruò | thus | 若 |
211 | 108 | 若 | ruò | pollia | 若 |
212 | 108 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
213 | 108 | 若 | ruò | only then | 若 |
214 | 108 | 若 | rě | ja | 若 |
215 | 108 | 若 | rě | jñā | 若 |
216 | 108 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
217 | 107 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智盡智道智滅智無生智 |
218 | 107 | 智 | zhì | care; prudence | 智盡智道智滅智無生智 |
219 | 107 | 智 | zhì | Zhi | 智盡智道智滅智無生智 |
220 | 107 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智盡智道智滅智無生智 |
221 | 107 | 智 | zhì | clever | 智盡智道智滅智無生智 |
222 | 107 | 智 | zhì | Wisdom | 智盡智道智滅智無生智 |
223 | 107 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智盡智道智滅智無生智 |
224 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
225 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
226 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
227 | 106 | 故 | gù | to die | 故 |
228 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
229 | 106 | 故 | gù | original | 故 |
230 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
231 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
232 | 106 | 故 | gù | something in the past | 故 |
233 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
234 | 106 | 故 | gù | still; yet | 故 |
235 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
236 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 |
237 | 106 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種味淨無漏 |
238 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type | 種味淨無漏 |
239 | 106 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種味淨無漏 |
240 | 106 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種味淨無漏 |
241 | 106 | 種 | zhǒng | offspring | 種味淨無漏 |
242 | 106 | 種 | zhǒng | breed | 種味淨無漏 |
243 | 106 | 種 | zhǒng | race | 種味淨無漏 |
244 | 106 | 種 | zhǒng | species | 種味淨無漏 |
245 | 106 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種味淨無漏 |
246 | 106 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種味淨無漏 |
247 | 106 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種味淨無漏 |
248 | 105 | 無 | wú | no | 習無證思惟道 |
249 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 習無證思惟道 |
250 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 習無證思惟道 |
251 | 105 | 無 | wú | has not yet | 習無證思惟道 |
252 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 |
253 | 105 | 無 | wú | do not | 習無證思惟道 |
254 | 105 | 無 | wú | not; -less; un- | 習無證思惟道 |
255 | 105 | 無 | wú | regardless of | 習無證思惟道 |
256 | 105 | 無 | wú | to not have | 習無證思惟道 |
257 | 105 | 無 | wú | um | 習無證思惟道 |
258 | 105 | 無 | wú | Wu | 習無證思惟道 |
259 | 105 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 習無證思惟道 |
260 | 105 | 無 | wú | not; non- | 習無證思惟道 |
261 | 105 | 無 | mó | mo | 習無證思惟道 |
262 | 104 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
263 | 104 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
264 | 101 | 三 | sān | three | 是三未知智中修等智 |
265 | 101 | 三 | sān | third | 是三未知智中修等智 |
266 | 101 | 三 | sān | more than two | 是三未知智中修等智 |
267 | 101 | 三 | sān | very few | 是三未知智中修等智 |
268 | 101 | 三 | sān | repeatedly | 是三未知智中修等智 |
269 | 101 | 三 | sān | San | 是三未知智中修等智 |
270 | 101 | 三 | sān | three; tri | 是三未知智中修等智 |
271 | 101 | 三 | sān | sa | 是三未知智中修等智 |
272 | 101 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是三未知智中修等智 |
273 | 101 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切有漏智慧 |
274 | 101 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切有漏智慧 |
275 | 101 | 一切 | yīqiè | the same | 一切有漏智慧 |
276 | 101 | 一切 | yīqiè | generally | 一切有漏智慧 |
277 | 101 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切有漏智慧 |
278 | 101 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切有漏智慧 |
279 | 96 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 生緣相應 |
280 | 96 | 緣 | yuán | hem | 生緣相應 |
281 | 96 | 緣 | yuán | to revolve around | 生緣相應 |
282 | 96 | 緣 | yuán | because | 生緣相應 |
283 | 96 | 緣 | yuán | to climb up | 生緣相應 |
284 | 96 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 生緣相應 |
285 | 96 | 緣 | yuán | along; to follow | 生緣相應 |
286 | 96 | 緣 | yuán | to depend on | 生緣相應 |
287 | 96 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 生緣相應 |
288 | 96 | 緣 | yuán | Condition | 生緣相應 |
289 | 96 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 生緣相應 |
290 | 92 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
291 | 92 | 盡 | jìn | all; every | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
292 | 92 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
293 | 92 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
294 | 92 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
295 | 92 | 盡 | jìn | to vanish | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
296 | 92 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
297 | 92 | 盡 | jìn | to be within the limit | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
298 | 92 | 盡 | jìn | all; every | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
299 | 92 | 盡 | jìn | to die | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
300 | 92 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 欲界繫諸行盡中無漏智 |
301 | 92 | 身 | shēn | human body; torso | 等智身 |
302 | 92 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 等智身 |
303 | 92 | 身 | shēn | measure word for clothes | 等智身 |
304 | 92 | 身 | shēn | self | 等智身 |
305 | 92 | 身 | shēn | life | 等智身 |
306 | 92 | 身 | shēn | an object | 等智身 |
307 | 92 | 身 | shēn | a lifetime | 等智身 |
308 | 92 | 身 | shēn | personally | 等智身 |
309 | 92 | 身 | shēn | moral character | 等智身 |
310 | 92 | 身 | shēn | status; identity; position | 等智身 |
311 | 92 | 身 | shēn | pregnancy | 等智身 |
312 | 92 | 身 | juān | India | 等智身 |
313 | 92 | 身 | shēn | body; kāya | 等智身 |
314 | 91 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸行苦中無漏智 |
315 | 91 | 諸 | zhū | Zhu | 諸行苦中無漏智 |
316 | 91 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸行苦中無漏智 |
317 | 91 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸行苦中無漏智 |
318 | 91 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸行苦中無漏智 |
319 | 91 | 諸 | zhū | of; in | 諸行苦中無漏智 |
320 | 91 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸行苦中無漏智 |
321 | 85 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
322 | 85 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
323 | 85 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
324 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
325 | 84 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 是三痛根相應 |
326 | 84 | 根 | gēn | radical | 是三痛根相應 |
327 | 84 | 根 | gēn | a piece | 是三痛根相應 |
328 | 84 | 根 | gēn | a plant root | 是三痛根相應 |
329 | 84 | 根 | gēn | base; foot | 是三痛根相應 |
330 | 84 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 是三痛根相應 |
331 | 84 | 根 | gēn | offspring | 是三痛根相應 |
332 | 84 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 是三痛根相應 |
333 | 84 | 根 | gēn | according to | 是三痛根相應 |
334 | 84 | 根 | gēn | gen | 是三痛根相應 |
335 | 84 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 是三痛根相應 |
336 | 84 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 是三痛根相應 |
337 | 84 | 根 | gēn | mūla; a root | 是三痛根相應 |
338 | 82 | 除 | chú | except; besides | 除 |
339 | 82 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除 |
340 | 82 | 除 | chú | to divide | 除 |
341 | 82 | 除 | chú | to put in order | 除 |
342 | 82 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除 |
343 | 82 | 除 | chú | door steps; stairs | 除 |
344 | 82 | 除 | chú | to replace an official | 除 |
345 | 82 | 除 | chú | to change; to replace | 除 |
346 | 82 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除 |
347 | 82 | 除 | chú | division | 除 |
348 | 82 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除 |
349 | 78 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善不善無記 |
350 | 78 | 善 | shàn | happy | 善不善無記 |
351 | 78 | 善 | shàn | good | 善不善無記 |
352 | 78 | 善 | shàn | kind-hearted | 善不善無記 |
353 | 78 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善不善無記 |
354 | 78 | 善 | shàn | familiar | 善不善無記 |
355 | 78 | 善 | shàn | to repair | 善不善無記 |
356 | 78 | 善 | shàn | to admire | 善不善無記 |
357 | 78 | 善 | shàn | to praise | 善不善無記 |
358 | 78 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善不善無記 |
359 | 78 | 善 | shàn | Shan | 善不善無記 |
360 | 78 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善不善無記 |
361 | 78 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無漏智觀 |
362 | 78 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無漏智觀 |
363 | 78 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無漏智觀 |
364 | 78 | 觀 | guān | Guan | 無漏智觀 |
365 | 78 | 觀 | guān | appearance; looks | 無漏智觀 |
366 | 78 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無漏智觀 |
367 | 78 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無漏智觀 |
368 | 78 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無漏智觀 |
369 | 78 | 觀 | guàn | an announcement | 無漏智觀 |
370 | 78 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無漏智觀 |
371 | 78 | 觀 | guān | Surview | 無漏智觀 |
372 | 78 | 觀 | guān | Observe | 無漏智觀 |
373 | 78 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無漏智觀 |
374 | 78 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無漏智觀 |
375 | 78 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 無漏智觀 |
376 | 78 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 無漏智觀 |
377 | 77 | 報 | bào | newspaper | 報是謂明 |
378 | 77 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報是謂明 |
379 | 77 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報是謂明 |
380 | 77 | 報 | bào | to respond; to reply | 報是謂明 |
381 | 77 | 報 | bào | to revenge | 報是謂明 |
382 | 77 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報是謂明 |
383 | 77 | 報 | bào | a message; information | 報是謂明 |
384 | 77 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報是謂明 |
385 | 76 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 一切有漏智慧 |
386 | 75 | 色 | sè | color | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
387 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
388 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
389 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
390 | 75 | 色 | sè | countenance | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
391 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
392 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
393 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
394 | 75 | 色 | sè | quality | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
395 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
396 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
397 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
398 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色無色界繫諸行苦中無漏 |
399 | 71 | 四 | sì | four | 六通四通 |
400 | 71 | 四 | sì | note a musical scale | 六通四通 |
401 | 71 | 四 | sì | fourth | 六通四通 |
402 | 71 | 四 | sì | Si | 六通四通 |
403 | 71 | 四 | sì | four; catur | 六通四通 |
404 | 71 | 因 | yīn | because | 五受陰習因 |
405 | 71 | 因 | yīn | cause; reason | 五受陰習因 |
406 | 71 | 因 | yīn | to accord with | 五受陰習因 |
407 | 71 | 因 | yīn | to follow | 五受陰習因 |
408 | 71 | 因 | yīn | to rely on | 五受陰習因 |
409 | 71 | 因 | yīn | via; through | 五受陰習因 |
410 | 71 | 因 | yīn | to continue | 五受陰習因 |
411 | 71 | 因 | yīn | to receive | 五受陰習因 |
412 | 71 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五受陰習因 |
413 | 71 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五受陰習因 |
414 | 71 | 因 | yīn | to be like | 五受陰習因 |
415 | 71 | 因 | yīn | from; because of | 五受陰習因 |
416 | 71 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 五受陰習因 |
417 | 71 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五受陰習因 |
418 | 71 | 因 | yīn | Cause | 五受陰習因 |
419 | 71 | 因 | yīn | cause; hetu | 五受陰習因 |
420 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 未到禪及中禪地有九智 |
421 | 70 | 地 | de | subordinate particle | 未到禪及中禪地有九智 |
422 | 70 | 地 | dì | floor | 未到禪及中禪地有九智 |
423 | 70 | 地 | dì | the earth | 未到禪及中禪地有九智 |
424 | 70 | 地 | dì | fields | 未到禪及中禪地有九智 |
425 | 70 | 地 | dì | a place | 未到禪及中禪地有九智 |
426 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 未到禪及中禪地有九智 |
427 | 70 | 地 | dì | background | 未到禪及中禪地有九智 |
428 | 70 | 地 | dì | terrain | 未到禪及中禪地有九智 |
429 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 未到禪及中禪地有九智 |
430 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 未到禪及中禪地有九智 |
431 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 未到禪及中禪地有九智 |
432 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 未到禪及中禪地有九智 |
433 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 未到禪及中禪地有九智 |
434 | 69 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 見苦斷 |
435 | 69 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 見苦斷 |
436 | 69 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 見苦斷 |
437 | 69 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 見苦斷 |
438 | 69 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 見苦斷 |
439 | 69 | 苦 | kǔ | bitter | 見苦斷 |
440 | 69 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 見苦斷 |
441 | 69 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 見苦斷 |
442 | 69 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 見苦斷 |
443 | 69 | 苦 | kǔ | painful | 見苦斷 |
444 | 69 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 見苦斷 |
445 | 69 | 一 | yī | one | 一無漏心過 |
446 | 69 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一無漏心過 |
447 | 69 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一無漏心過 |
448 | 69 | 一 | yī | pure; concentrated | 一無漏心過 |
449 | 69 | 一 | yì | whole; all | 一無漏心過 |
450 | 69 | 一 | yī | first | 一無漏心過 |
451 | 69 | 一 | yī | the same | 一無漏心過 |
452 | 69 | 一 | yī | each | 一無漏心過 |
453 | 69 | 一 | yī | certain | 一無漏心過 |
454 | 69 | 一 | yī | throughout | 一無漏心過 |
455 | 69 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一無漏心過 |
456 | 69 | 一 | yī | sole; single | 一無漏心過 |
457 | 69 | 一 | yī | a very small amount | 一無漏心過 |
458 | 69 | 一 | yī | Yi | 一無漏心過 |
459 | 69 | 一 | yī | other | 一無漏心過 |
460 | 69 | 一 | yī | to unify | 一無漏心過 |
461 | 69 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一無漏心過 |
462 | 69 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一無漏心過 |
463 | 69 | 一 | yī | or | 一無漏心過 |
464 | 69 | 一 | yī | one; eka | 一無漏心過 |
465 | 68 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 善不善無記 |
466 | 66 | 欲 | yù | desire | 欲修七智 |
467 | 66 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲修七智 |
468 | 66 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲修七智 |
469 | 66 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲修七智 |
470 | 66 | 欲 | yù | lust | 欲修七智 |
471 | 66 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲修七智 |
472 | 65 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 二種修智 |
473 | 65 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 二種修智 |
474 | 65 | 修 | xiū | to repair | 二種修智 |
475 | 65 | 修 | xiū | long; slender | 二種修智 |
476 | 65 | 修 | xiū | to write; to compile | 二種修智 |
477 | 65 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 二種修智 |
478 | 65 | 修 | xiū | to practice | 二種修智 |
479 | 65 | 修 | xiū | to cut | 二種修智 |
480 | 65 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 二種修智 |
481 | 65 | 修 | xiū | a virtuous person | 二種修智 |
482 | 65 | 修 | xiū | Xiu | 二種修智 |
483 | 65 | 修 | xiū | to unknot | 二種修智 |
484 | 65 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 二種修智 |
485 | 65 | 修 | xiū | excellent | 二種修智 |
486 | 65 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 二種修智 |
487 | 65 | 修 | xiū | Cultivation | 二種修智 |
488 | 65 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 二種修智 |
489 | 65 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 二種修智 |
490 | 65 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
491 | 65 | 禪 | chán | meditation | 禪 |
492 | 65 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 |
493 | 65 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 |
494 | 65 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 |
495 | 65 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 |
496 | 65 | 禪 | chán | Chan | 禪 |
497 | 65 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 |
498 | 65 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
499 | 65 | 想 | xiǎng | to think | 是初禪有別身別想有別身一想 |
500 | 65 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是初禪有別身別想有別身一想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
云何 | yúnhé | how; katham | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
法 |
|
|
|
断 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda |
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙甘露味论 | 阿毘曇甘露味論 | 196 | Abhidharmāmṛta śāstra |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
二月 | 195 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵富楼天 | 梵富樓天 | 102 | Brahma-purohita; Ministers of Brahmā |
梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
慧力 | 72 |
|
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
鲁 | 魯 | 108 |
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
三合会 | 三合會 | 115 | a Triad |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善观天 | 善觀天 | 115 | Sudrsa Heaven |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善生 | 115 | sīgāla | |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
十二月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
行思 | 120 | Xingsi | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 538.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法道 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
共有法 | 103 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光曜天 | 103 | ābhāsvara deva | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
见道 | 見道 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
教行 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
念力 | 110 |
|
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三思 | 115 |
|
|
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三支 | 115 | three branches | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神足通 | 115 | teleportation | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十使 | 115 | ten messengers | |
十想 | 115 | ten notions | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八持 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
外法 | 119 |
|
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五阿那含 | 119 | five grades of non-returning | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五念 | 119 |
|
|
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心相应行 | 心相應行 | 120 | actions corresponding with thoughts |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因相 | 121 | causation | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘缘增上缘 | 緣緣增上緣 | 121 | immediately preceding condition, and the decisive factor |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |