Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Lun) 金剛般若論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 zhě ca 七義句者
2 109 wéi to act as; to serve 聞已轉為我等說
3 109 wéi to change into; to become 聞已轉為我等說
4 109 wéi to be; is 聞已轉為我等說
5 109 wéi to do 聞已轉為我等說
6 109 wèi to support; to help 聞已轉為我等說
7 109 wéi to govern 聞已轉為我等說
8 109 wèi to be; bhū 聞已轉為我等說
9 107 to go; to
10 107 to rely on; to depend on
11 107 Yu
12 107 a crow
13 90 děng et cetera; and so on 出生佛法無與等
14 90 děng to wait 出生佛法無與等
15 90 děng to be equal 出生佛法無與等
16 90 děng degree; level 出生佛法無與等
17 90 děng to compare 出生佛法無與等
18 90 děng same; equal; sama 出生佛法無與等
19 90 yán to speak; to say; said 上座須菩提最初說言
20 90 yán language; talk; words; utterance; speech 上座須菩提最初說言
21 90 yán Kangxi radical 149 上座須菩提最初說言
22 90 yán phrase; sentence 上座須菩提最初說言
23 90 yán a word; a syllable 上座須菩提最初說言
24 90 yán a theory; a doctrine 上座須菩提最初說言
25 90 yán to regard as 上座須菩提最初說言
26 90 yán to act as 上座須菩提最初說言
27 90 yán word; vacana 上座須菩提最初說言
28 90 yán speak; vad 上座須菩提最初說言
29 74 zhōng middle 中成立
30 74 zhōng medium; medium sized 中成立
31 74 zhōng China 中成立
32 74 zhòng to hit the mark 中成立
33 74 zhōng midday 中成立
34 74 zhōng inside 中成立
35 74 zhōng during 中成立
36 74 zhōng Zhong 中成立
37 74 zhōng intermediary 中成立
38 74 zhōng half 中成立
39 74 zhòng to reach; to attain 中成立
40 74 zhòng to suffer; to infect 中成立
41 74 zhòng to obtain 中成立
42 74 zhòng to pass an exam 中成立
43 74 zhōng middle 中成立
44 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是名顯勢力
45 68 jīng to go through; to experience 般若波羅蜜經
46 68 jīng a sutra; a scripture 般若波羅蜜經
47 68 jīng warp 般若波羅蜜經
48 68 jīng longitude 般若波羅蜜經
49 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 般若波羅蜜經
50 68 jīng a woman's period 般若波羅蜜經
51 68 jīng to bear; to endure 般若波羅蜜經
52 68 jīng to hang; to die by hanging 般若波羅蜜經
53 68 jīng classics 般若波羅蜜經
54 68 jīng to be frugal; to save 般若波羅蜜經
55 68 jīng a classic; a scripture; canon 般若波羅蜜經
56 68 jīng a standard; a norm 般若波羅蜜經
57 68 jīng a section of a Confucian work 般若波羅蜜經
58 68 jīng to measure 般若波羅蜜經
59 68 jīng human pulse 般若波羅蜜經
60 68 jīng menstruation; a woman's period 般若波羅蜜經
61 68 jīng sutra; discourse 般若波羅蜜經
62 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞已轉為我等說
63 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞已轉為我等說
64 62 shuì to persuade 聞已轉為我等說
65 62 shuō to teach; to recite; to explain 聞已轉為我等說
66 62 shuō a doctrine; a theory 聞已轉為我等說
67 62 shuō to claim; to assert 聞已轉為我等說
68 62 shuō allocution 聞已轉為我等說
69 62 shuō to criticize; to scold 聞已轉為我等說
70 62 shuō to indicate; to refer to 聞已轉為我等說
71 62 shuō speach; vāda 聞已轉為我等說
72 62 shuō to speak; bhāṣate 聞已轉為我等說
73 62 shuō to instruct 聞已轉為我等說
74 55 yìng to answer; to respond 我應精勤立彼義
75 55 yìng to confirm; to verify 我應精勤立彼義
76 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應精勤立彼義
77 55 yìng to accept 我應精勤立彼義
78 55 yìng to permit; to allow 我應精勤立彼義
79 55 yìng to echo 我應精勤立彼義
80 55 yìng to handle; to deal with 我應精勤立彼義
81 55 yìng Ying 我應精勤立彼義
82 53 infix potential marker 不失
83 49 xíng to walk 行所
84 49 xíng capable; competent 行所
85 49 háng profession 行所
86 49 xíng Kangxi radical 144 行所
87 49 xíng to travel 行所
88 49 xìng actions; conduct 行所
89 49 xíng to do; to act; to practice 行所
90 49 xíng all right; OK; okay 行所
91 49 háng horizontal line 行所
92 49 héng virtuous deeds 行所
93 49 hàng a line of trees 行所
94 49 hàng bold; steadfast 行所
95 49 xíng to move 行所
96 49 xíng to put into effect; to implement 行所
97 49 xíng travel 行所
98 49 xíng to circulate 行所
99 49 xíng running script; running script 行所
100 49 xíng temporary 行所
101 49 háng rank; order 行所
102 49 háng a business; a shop 行所
103 49 xíng to depart; to leave 行所
104 49 xíng to experience 行所
105 49 xíng path; way 行所
106 49 xíng xing; ballad 行所
107 49 xíng Xing 行所
108 49 xíng Practice 行所
109 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行所
110 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行所
111 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
112 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
113 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
114 47 meaning; sense 智者所說教及義
115 47 justice; right action; righteousness 智者所說教及義
116 47 artificial; man-made; fake 智者所說教及義
117 47 chivalry; generosity 智者所說教及義
118 47 just; righteous 智者所說教及義
119 47 adopted 智者所說教及義
120 47 a relationship 智者所說教及義
121 47 volunteer 智者所說教及義
122 47 something suitable 智者所說教及義
123 47 a martyr 智者所說教及義
124 47 a law 智者所說教及義
125 47 Yi 智者所說教及義
126 47 Righteousness 智者所說教及義
127 47 aim; artha 智者所說教及義
128 46 xiǎng to think 於不顛倒義想是為實想
129 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於不顛倒義想是為實想
130 46 xiǎng to want 於不顛倒義想是為實想
131 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 於不顛倒義想是為實想
132 46 xiǎng to plan 於不顛倒義想是為實想
133 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於不顛倒義想是為實想
134 45 wèi to call 謂已熟菩薩
135 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂已熟菩薩
136 45 wèi to speak to; to address 謂已熟菩薩
137 45 wèi to treat as; to regard as 謂已熟菩薩
138 45 wèi introducing a condition situation 謂已熟菩薩
139 45 wèi to speak to; to address 謂已熟菩薩
140 45 wèi to think 謂已熟菩薩
141 45 wèi for; is to be 謂已熟菩薩
142 45 wèi to make; to cause 謂已熟菩薩
143 45 wèi principle; reason 謂已熟菩薩
144 45 wèi Wei 謂已熟菩薩
145 43 to use; to grasp 以如是名顯勢力
146 43 to rely on 以如是名顯勢力
147 43 to regard 以如是名顯勢力
148 43 to be able to 以如是名顯勢力
149 43 to order; to command 以如是名顯勢力
150 43 used after a verb 以如是名顯勢力
151 43 a reason; a cause 以如是名顯勢力
152 43 Israel 以如是名顯勢力
153 43 Yi 以如是名顯勢力
154 43 use; yogena 以如是名顯勢力
155 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此般若波羅蜜即得成立
156 43 děi to want to; to need to 此般若波羅蜜即得成立
157 43 děi must; ought to 此般若波羅蜜即得成立
158 43 de 此般若波羅蜜即得成立
159 43 de infix potential marker 此般若波羅蜜即得成立
160 43 to result in 此般若波羅蜜即得成立
161 43 to be proper; to fit; to suit 此般若波羅蜜即得成立
162 43 to be satisfied 此般若波羅蜜即得成立
163 43 to be finished 此般若波羅蜜即得成立
164 43 děi satisfying 此般若波羅蜜即得成立
165 43 to contract 此般若波羅蜜即得成立
166 43 to hear 此般若波羅蜜即得成立
167 43 to have; there is 此般若波羅蜜即得成立
168 43 marks time passed 此般若波羅蜜即得成立
169 43 obtain; attain; prāpta 此般若波羅蜜即得成立
170 43 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 前六義句顯示菩薩所作究竟
171 39 shè to absorb; to assimilate 云何如來以第一善攝
172 39 shè to take a photo 云何如來以第一善攝
173 39 shè a broad rhyme class 云何如來以第一善攝
174 39 shè to act for; to represent 云何如來以第一善攝
175 39 shè to administer 云何如來以第一善攝
176 39 shè to conserve 云何如來以第一善攝
177 39 shè to hold; to support 云何如來以第一善攝
178 39 shè to get close to 云何如來以第一善攝
179 39 shè to help 云何如來以第一善攝
180 39 niè peaceful 云何如來以第一善攝
181 39 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 云何如來以第一善攝
182 38 to reach 智者所說教及義
183 38 to attain 智者所說教及義
184 38 to understand 智者所說教及義
185 38 able to be compared to; to catch up with 智者所說教及義
186 38 to be involved with; to associate with 智者所說教及義
187 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 智者所說教及義
188 38 and; ca; api 智者所說教及義
189 38 xiàng to observe; to assess 以相具足見如來不
190 38 xiàng appearance; portrait; picture 以相具足見如來不
191 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 以相具足見如來不
192 38 xiàng to aid; to help 以相具足見如來不
193 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以相具足見如來不
194 38 xiàng a sign; a mark; appearance 以相具足見如來不
195 38 xiāng alternately; in turn 以相具足見如來不
196 38 xiāng Xiang 以相具足見如來不
197 38 xiāng form substance 以相具足見如來不
198 38 xiāng to express 以相具足見如來不
199 38 xiàng to choose 以相具足見如來不
200 38 xiāng Xiang 以相具足見如來不
201 38 xiāng an ancient musical instrument 以相具足見如來不
202 38 xiāng the seventh lunar month 以相具足見如來不
203 38 xiāng to compare 以相具足見如來不
204 38 xiàng to divine 以相具足見如來不
205 38 xiàng to administer 以相具足見如來不
206 38 xiàng helper for a blind person 以相具足見如來不
207 38 xiāng rhythm [music] 以相具足見如來不
208 38 xiāng the upper frets of a pipa 以相具足見如來不
209 38 xiāng coralwood 以相具足見如來不
210 38 xiàng ministry 以相具足見如來不
211 38 xiàng to supplement; to enhance 以相具足見如來不
212 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以相具足見如來不
213 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以相具足見如來不
214 38 xiàng sign; mark; liṅga 以相具足見如來不
215 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以相具足見如來不
216 38 如來 rúlái Tathagata 云何如來以第一善攝
217 38 如來 Rúlái Tathagata 云何如來以第一善攝
218 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來以第一善攝
219 37 住處 zhùchù residence; dwelling 住處
220 37 住處 zhùchù dwelling place; sthana 住處
221 36 zhù to dwell; to live; to reside 何菩薩應住
222 36 zhù to stop; to halt 何菩薩應住
223 36 zhù to retain; to remain 何菩薩應住
224 36 zhù to lodge at [temporarily] 何菩薩應住
225 36 zhù verb complement 何菩薩應住
226 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 何菩薩應住
227 33 suǒ a few; various; some 智者所說教及義
228 33 suǒ a place; a location 智者所說教及義
229 33 suǒ indicates a passive voice 智者所說教及義
230 33 suǒ an ordinal number 智者所說教及義
231 33 suǒ meaning 智者所說教及義
232 33 suǒ garrison 智者所說教及義
233 33 suǒ place; pradeśa 智者所說教及義
234 32 須菩提 xūpútí Subhuti 上座須菩提最初說言
235 32 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 上座須菩提最初說言
236 30 to take; to get; to fetch 取中觀破
237 30 to obtain 取中觀破
238 30 to choose; to select 取中觀破
239 30 to catch; to seize; to capture 取中觀破
240 30 to accept; to receive 取中觀破
241 30 to seek 取中觀破
242 30 to take a bride 取中觀破
243 30 Qu 取中觀破
244 30 clinging; grasping; upādāna 取中觀破
245 28 shēng to be born; to give birth 此菩薩應生如是心
246 28 shēng to live 此菩薩應生如是心
247 28 shēng raw 此菩薩應生如是心
248 28 shēng a student 此菩薩應生如是心
249 28 shēng life 此菩薩應生如是心
250 28 shēng to produce; to give rise 此菩薩應生如是心
251 28 shēng alive 此菩薩應生如是心
252 28 shēng a lifetime 此菩薩應生如是心
253 28 shēng to initiate; to become 此菩薩應生如是心
254 28 shēng to grow 此菩薩應生如是心
255 28 shēng unfamiliar 此菩薩應生如是心
256 28 shēng not experienced 此菩薩應生如是心
257 28 shēng hard; stiff; strong 此菩薩應生如是心
258 28 shēng having academic or professional knowledge 此菩薩應生如是心
259 28 shēng a male role in traditional theatre 此菩薩應生如是心
260 28 shēng gender 此菩薩應生如是心
261 28 shēng to develop; to grow 此菩薩應生如是心
262 28 shēng to set up 此菩薩應生如是心
263 28 shēng a prostitute 此菩薩應生如是心
264 28 shēng a captive 此菩薩應生如是心
265 28 shēng a gentleman 此菩薩應生如是心
266 28 shēng Kangxi radical 100 此菩薩應生如是心
267 28 shēng unripe 此菩薩應生如是心
268 28 shēng nature 此菩薩應生如是心
269 28 shēng to inherit; to succeed 此菩薩應生如是心
270 28 shēng destiny 此菩薩應生如是心
271 28 shēng birth 此菩薩應生如是心
272 28 shēng arise; produce; utpad 此菩薩應生如是心
273 27 shēn human body; torso
274 27 shēn Kangxi radical 158
275 27 shēn self
276 27 shēn life
277 27 shēn an object
278 27 shēn a lifetime
279 27 shēn moral character
280 27 shēn status; identity; position
281 27 shēn pregnancy
282 27 juān India
283 27 shēn body; kāya
284 27 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生
285 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生
286 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生
287 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生
288 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 聞已轉為我等說
289 27 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 聞已轉為我等說
290 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 聞已轉為我等說
291 27 zhuǎn to turn; to rotate 聞已轉為我等說
292 27 zhuǎi to use many literary allusions 聞已轉為我等說
293 27 zhuǎn to transfer 聞已轉為我等說
294 27 zhuǎn to move forward; pravartana 聞已轉為我等說
295 26 desire 謂欲願故
296 26 to desire; to wish 謂欲願故
297 26 to desire; to intend 謂欲願故
298 26 lust 謂欲願故
299 26 desire; intention; wish; kāma 謂欲願故
300 25 具足 jùzú Completeness 以相具足見如來不
301 25 具足 jùzú complete; accomplished 以相具足見如來不
302 25 具足 jùzú Purāṇa 以相具足見如來不
303 25 Kangxi radical 49 成立七種義句已
304 25 to bring to an end; to stop 成立七種義句已
305 25 to complete 成立七種義句已
306 25 to demote; to dismiss 成立七種義句已
307 25 to recover from an illness 成立七種義句已
308 25 former; pūrvaka 成立七種義句已
309 25 shí time; a point or period of time 佛證正覺轉法輪時
310 25 shí a season; a quarter of a year 佛證正覺轉法輪時
311 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛證正覺轉法輪時
312 25 shí fashionable 佛證正覺轉法輪時
313 25 shí fate; destiny; luck 佛證正覺轉法輪時
314 25 shí occasion; opportunity; chance 佛證正覺轉法輪時
315 25 shí tense 佛證正覺轉法輪時
316 25 shí particular; special 佛證正覺轉法輪時
317 25 shí to plant; to cultivate 佛證正覺轉法輪時
318 25 shí an era; a dynasty 佛證正覺轉法輪時
319 25 shí time [abstract] 佛證正覺轉法輪時
320 25 shí seasonal 佛證正覺轉法輪時
321 25 shí to wait upon 佛證正覺轉法輪時
322 25 shí hour 佛證正覺轉法輪時
323 25 shí appropriate; proper; timely 佛證正覺轉法輪時
324 25 shí Shi 佛證正覺轉法輪時
325 25 shí a present; currentlt 佛證正覺轉法輪時
326 25 shí time; kāla 佛證正覺轉法輪時
327 25 shí at that time; samaya 佛證正覺轉法輪時
328 25 ya 訶薩也
329 23 xīn heart [organ] 應降伏心者
330 23 xīn Kangxi radical 61 應降伏心者
331 23 xīn mind; consciousness 應降伏心者
332 23 xīn the center; the core; the middle 應降伏心者
333 23 xīn one of the 28 star constellations 應降伏心者
334 23 xīn heart 應降伏心者
335 23 xīn emotion 應降伏心者
336 23 xīn intention; consideration 應降伏心者
337 23 xīn disposition; temperament 應降伏心者
338 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應降伏心者
339 23 xīn heart; hṛdaya 應降伏心者
340 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應降伏心者
341 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 謂相應三摩鉢帝故
342 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 謂相應三摩鉢帝故
343 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 謂相應三摩鉢帝故
344 22 相應 xiāngyìng response, correspond 謂相應三摩鉢帝故
345 22 相應 xiāngyìng concomitant 謂相應三摩鉢帝故
346 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 謂相應三摩鉢帝故
347 21 zhǒng kind; type 成立七種義句已
348 21 zhòng to plant; to grow; to cultivate 成立七種義句已
349 21 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 成立七種義句已
350 21 zhǒng seed; strain 成立七種義句已
351 21 zhǒng offspring 成立七種義句已
352 21 zhǒng breed 成立七種義句已
353 21 zhǒng race 成立七種義句已
354 21 zhǒng species 成立七種義句已
355 21 zhǒng root; source; origin 成立七種義句已
356 21 zhǒng grit; guts 成立七種義句已
357 21 zhǒng seed; bīja 成立七種義句已
358 21 jiàn to see 以相具足見如來不
359 21 jiàn opinion; view; understanding 以相具足見如來不
360 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以相具足見如來不
361 21 jiàn refer to; for details see 以相具足見如來不
362 21 jiàn to listen to 以相具足見如來不
363 21 jiàn to meet 以相具足見如來不
364 21 jiàn to receive (a guest) 以相具足見如來不
365 21 jiàn let me; kindly 以相具足見如來不
366 21 jiàn Jian 以相具足見如來不
367 21 xiàn to appear 以相具足見如來不
368 21 xiàn to introduce 以相具足見如來不
369 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以相具足見如來不
370 21 jiàn seeing; observing; darśana 以相具足見如來不
371 20 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 云何如來以第一善攝
372 20 shàn happy 云何如來以第一善攝
373 20 shàn good 云何如來以第一善攝
374 20 shàn kind-hearted 云何如來以第一善攝
375 20 shàn to be skilled at something 云何如來以第一善攝
376 20 shàn familiar 云何如來以第一善攝
377 20 shàn to repair 云何如來以第一善攝
378 20 shàn to admire 云何如來以第一善攝
379 20 shàn to praise 云何如來以第一善攝
380 20 shàn Shan 云何如來以第一善攝
381 20 shàn wholesome; virtuous 云何如來以第一善攝
382 20 應知 yīng zhī should be known 應知
383 19 Kangxi radical 71 出生佛法無與等
384 19 to not have; without 出生佛法無與等
385 19 mo 出生佛法無與等
386 19 to not have 出生佛法無與等
387 19 Wu 出生佛法無與等
388 19 mo 出生佛法無與等
389 19 method; way 以五種義中菩薩法而
390 19 France 以五種義中菩薩法而
391 19 the law; rules; regulations 以五種義中菩薩法而
392 19 the teachings of the Buddha; Dharma 以五種義中菩薩法而
393 19 a standard; a norm 以五種義中菩薩法而
394 19 an institution 以五種義中菩薩法而
395 19 to emulate 以五種義中菩薩法而
396 19 magic; a magic trick 以五種義中菩薩法而
397 19 punishment 以五種義中菩薩法而
398 19 Fa 以五種義中菩薩法而
399 19 a precedent 以五種義中菩薩法而
400 19 a classification of some kinds of Han texts 以五種義中菩薩法而
401 19 relating to a ceremony or rite 以五種義中菩薩法而
402 19 Dharma 以五種義中菩薩法而
403 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以五種義中菩薩法而
404 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以五種義中菩薩法而
405 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以五種義中菩薩法而
406 19 quality; characteristic 以五種義中菩薩法而
407 19 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 出生佛法無與等
408 19 佛法 fófǎ the power of the Buddha 出生佛法無與等
409 19 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 出生佛法無與等
410 19 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 出生佛法無與等
411 19 míng fame; renown; reputation 以如是名顯勢力
412 19 míng a name; personal name; designation 以如是名顯勢力
413 19 míng rank; position 以如是名顯勢力
414 19 míng an excuse 以如是名顯勢力
415 19 míng life 以如是名顯勢力
416 19 míng to name; to call 以如是名顯勢力
417 19 míng to express; to describe 以如是名顯勢力
418 19 míng to be called; to have the name 以如是名顯勢力
419 19 míng to own; to possess 以如是名顯勢力
420 19 míng famous; renowned 以如是名顯勢力
421 19 míng moral 以如是名顯勢力
422 19 míng name; naman 以如是名顯勢力
423 19 míng fame; renown; yasas 以如是名顯勢力
424 18 self 我應精勤立彼義
425 18 [my] dear 我應精勤立彼義
426 18 Wo 我應精勤立彼義
427 18 self; atman; attan 我應精勤立彼義
428 18 ga 我應精勤立彼義
429 18 to go back; to return 此復有十八種應
430 18 to resume; to restart 此復有十八種應
431 18 to do in detail 此復有十八種應
432 18 to restore 此復有十八種應
433 18 to respond; to reply to 此復有十八種應
434 18 Fu; Return 此復有十八種應
435 18 to retaliate; to reciprocate 此復有十八種應
436 18 to avoid forced labor or tax 此復有十八種應
437 18 Fu 此復有十八種應
438 18 doubled; to overlapping; folded 此復有十八種應
439 18 a lined garment with doubled thickness 此復有十八種應
440 16 shī to give; to grant 施是菩薩邪行
441 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 施是菩薩邪行
442 16 shī to deploy; to set up 施是菩薩邪行
443 16 shī to relate to 施是菩薩邪行
444 16 shī to move slowly 施是菩薩邪行
445 16 shī to exert 施是菩薩邪行
446 16 shī to apply; to spread 施是菩薩邪行
447 16 shī Shi 施是菩薩邪行
448 16 shī the practice of selfless giving; dāna 施是菩薩邪行
449 16 guǒ a result; a consequence 如福聚及果中
450 16 guǒ fruit 如福聚及果中
451 16 guǒ to eat until full 如福聚及果中
452 16 guǒ to realize 如福聚及果中
453 16 guǒ a fruit tree 如福聚及果中
454 16 guǒ resolute; determined 如福聚及果中
455 16 guǒ Fruit 如福聚及果中
456 16 guǒ direct effect; phala; a consequence 如福聚及果中
457 16 所有 suǒyǒu to belong to 攝受所有菩薩摩
458 16 yuàn to hope; to wish; to desire 謂欲願故
459 16 yuàn hope 謂欲願故
460 16 yuàn to be ready; to be willing 謂欲願故
461 16 yuàn to ask for; to solicit 謂欲願故
462 16 yuàn a vow 謂欲願故
463 16 yuàn diligent; attentive 謂欲願故
464 16 yuàn to prefer; to select 謂欲願故
465 16 yuàn to admire 謂欲願故
466 16 yuàn a vow; pranidhana 謂欲願故
467 16 法身 Fǎshēn Dharma body 為得如來色身及法身故
468 16 法身 fǎshēn Dharma Body 為得如來色身及法身故
469 16 fēi Kangxi radical 175 彼非實想
470 16 fēi wrong; bad; untruthful 彼非實想
471 16 fēi different 彼非實想
472 16 fēi to not be; to not have 彼非實想
473 16 fēi to violate; to be contrary to 彼非實想
474 16 fēi Africa 彼非實想
475 16 fēi to slander 彼非實想
476 16 fěi to avoid 彼非實想
477 16 fēi must 彼非實想
478 16 fēi an error 彼非實想
479 16 fēi a problem; a question 彼非實想
480 16 fēi evil 彼非實想
481 15 sān three
482 15 sān third
483 15 sān more than two
484 15 sān very few
485 15 sān San
486 15 sān three; tri
487 15 sān sa
488 15 sān three kinds; trividha
489 15 不住 bùzhù not dwelling 菩薩不住於物
490 14 sentence 成立七種義句已
491 14 gōu to bend; to strike; to catch 成立七種義句已
492 14 gōu to tease 成立七種義句已
493 14 gōu to delineate 成立七種義句已
494 14 gōu a young bud 成立七種義句已
495 14 clause; phrase; line 成立七種義句已
496 14 a musical phrase 成立七種義句已
497 14 verse; pada; gāthā 成立七種義句已
498 14 對治 duì zhì to remedy 對治
499 14 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治
500 14 idea 於意云何

Frequencies of all Words

Top 1046

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 211 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名義句
2 211 old; ancient; former; past 故名義句
3 211 reason; cause; purpose 故名義句
4 211 to die 故名義句
5 211 so; therefore; hence 故名義句
6 211 original 故名義句
7 211 accident; happening; instance 故名義句
8 211 a friend; an acquaintance; friendship 故名義句
9 211 something in the past 故名義句
10 211 deceased; dead 故名義句
11 211 still; yet 故名義句
12 211 therefore; tasmāt 故名義句
13 145 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 七義句者
14 145 zhě that 七義句者
15 145 zhě nominalizing function word 七義句者
16 145 zhě used to mark a definition 七義句者
17 145 zhě used to mark a pause 七義句者
18 145 zhě topic marker; that; it 七義句者
19 145 zhuó according to 七義句者
20 145 zhě ca 七義句者
21 109 wèi for; to 聞已轉為我等說
22 109 wèi because of 聞已轉為我等說
23 109 wéi to act as; to serve 聞已轉為我等說
24 109 wéi to change into; to become 聞已轉為我等說
25 109 wéi to be; is 聞已轉為我等說
26 109 wéi to do 聞已轉為我等說
27 109 wèi for 聞已轉為我等說
28 109 wèi because of; for; to 聞已轉為我等說
29 109 wèi to 聞已轉為我等說
30 109 wéi in a passive construction 聞已轉為我等說
31 109 wéi forming a rehetorical question 聞已轉為我等說
32 109 wéi forming an adverb 聞已轉為我等說
33 109 wéi to add emphasis 聞已轉為我等說
34 109 wèi to support; to help 聞已轉為我等說
35 109 wéi to govern 聞已轉為我等說
36 109 wèi to be; bhū 聞已轉為我等說
37 107 in; at
38 107 in; at
39 107 in; at; to; from
40 107 to go; to
41 107 to rely on; to depend on
42 107 to go to; to arrive at
43 107 from
44 107 give
45 107 oppposing
46 107 and
47 107 compared to
48 107 by
49 107 and; as well as
50 107 for
51 107 Yu
52 107 a crow
53 107 whew; wow
54 107 near to; antike
55 90 děng et cetera; and so on 出生佛法無與等
56 90 děng to wait 出生佛法無與等
57 90 děng degree; kind 出生佛法無與等
58 90 děng plural 出生佛法無與等
59 90 děng to be equal 出生佛法無與等
60 90 děng degree; level 出生佛法無與等
61 90 děng to compare 出生佛法無與等
62 90 děng same; equal; sama 出生佛法無與等
63 90 yán to speak; to say; said 上座須菩提最初說言
64 90 yán language; talk; words; utterance; speech 上座須菩提最初說言
65 90 yán Kangxi radical 149 上座須菩提最初說言
66 90 yán a particle with no meaning 上座須菩提最初說言
67 90 yán phrase; sentence 上座須菩提最初說言
68 90 yán a word; a syllable 上座須菩提最初說言
69 90 yán a theory; a doctrine 上座須菩提最初說言
70 90 yán to regard as 上座須菩提最初說言
71 90 yán to act as 上座須菩提最初說言
72 90 yán word; vacana 上座須菩提最初說言
73 90 yán speak; vad 上座須菩提最初說言
74 79 this; these 此小金剛波羅蜜
75 79 in this way 此小金剛波羅蜜
76 79 otherwise; but; however; so 此小金剛波羅蜜
77 79 at this time; now; here 此小金剛波羅蜜
78 79 this; here; etad 此小金剛波羅蜜
79 74 zhōng middle 中成立
80 74 zhōng medium; medium sized 中成立
81 74 zhōng China 中成立
82 74 zhòng to hit the mark 中成立
83 74 zhōng in; amongst 中成立
84 74 zhōng midday 中成立
85 74 zhōng inside 中成立
86 74 zhōng during 中成立
87 74 zhōng Zhong 中成立
88 74 zhōng intermediary 中成立
89 74 zhōng half 中成立
90 74 zhōng just right; suitably 中成立
91 74 zhōng while 中成立
92 74 zhòng to reach; to attain 中成立
93 74 zhòng to suffer; to infect 中成立
94 74 zhòng to obtain 中成立
95 74 zhòng to pass an exam 中成立
96 74 zhōng middle 中成立
97 74 如是 rúshì thus; so 以如是名顯勢力
98 74 如是 rúshì thus, so 以如是名顯勢力
99 74 如是 rúshì thus; evam 以如是名顯勢力
100 74 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是名顯勢力
101 68 jīng to go through; to experience 般若波羅蜜經
102 68 jīng a sutra; a scripture 般若波羅蜜經
103 68 jīng warp 般若波羅蜜經
104 68 jīng longitude 般若波羅蜜經
105 68 jīng often; regularly; frequently 般若波羅蜜經
106 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 般若波羅蜜經
107 68 jīng a woman's period 般若波羅蜜經
108 68 jīng to bear; to endure 般若波羅蜜經
109 68 jīng to hang; to die by hanging 般若波羅蜜經
110 68 jīng classics 般若波羅蜜經
111 68 jīng to be frugal; to save 般若波羅蜜經
112 68 jīng a classic; a scripture; canon 般若波羅蜜經
113 68 jīng a standard; a norm 般若波羅蜜經
114 68 jīng a section of a Confucian work 般若波羅蜜經
115 68 jīng to measure 般若波羅蜜經
116 68 jīng human pulse 般若波羅蜜經
117 68 jīng menstruation; a woman's period 般若波羅蜜經
118 68 jīng sutra; discourse 般若波羅蜜經
119 63 ruò to seem; to be like; as 若彼三摩鉢帝心
120 63 ruò seemingly 若彼三摩鉢帝心
121 63 ruò if 若彼三摩鉢帝心
122 63 ruò you 若彼三摩鉢帝心
123 63 ruò this; that 若彼三摩鉢帝心
124 63 ruò and; or 若彼三摩鉢帝心
125 63 ruò as for; pertaining to 若彼三摩鉢帝心
126 63 pomegranite 若彼三摩鉢帝心
127 63 ruò to choose 若彼三摩鉢帝心
128 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼三摩鉢帝心
129 63 ruò thus 若彼三摩鉢帝心
130 63 ruò pollia 若彼三摩鉢帝心
131 63 ruò Ruo 若彼三摩鉢帝心
132 63 ruò only then 若彼三摩鉢帝心
133 63 ja 若彼三摩鉢帝心
134 63 jñā 若彼三摩鉢帝心
135 63 ruò if; yadi 若彼三摩鉢帝心
136 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞已轉為我等說
137 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞已轉為我等說
138 62 shuì to persuade 聞已轉為我等說
139 62 shuō to teach; to recite; to explain 聞已轉為我等說
140 62 shuō a doctrine; a theory 聞已轉為我等說
141 62 shuō to claim; to assert 聞已轉為我等說
142 62 shuō allocution 聞已轉為我等說
143 62 shuō to criticize; to scold 聞已轉為我等說
144 62 shuō to indicate; to refer to 聞已轉為我等說
145 62 shuō speach; vāda 聞已轉為我等說
146 62 shuō to speak; bhāṣate 聞已轉為我等說
147 62 shuō to instruct 聞已轉為我等說
148 59 yǒu is; are; to exist 此復有十八種應
149 59 yǒu to have; to possess 此復有十八種應
150 59 yǒu indicates an estimate 此復有十八種應
151 59 yǒu indicates a large quantity 此復有十八種應
152 59 yǒu indicates an affirmative response 此復有十八種應
153 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此復有十八種應
154 59 yǒu used to compare two things 此復有十八種應
155 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此復有十八種應
156 59 yǒu used before the names of dynasties 此復有十八種應
157 59 yǒu a certain thing; what exists 此復有十八種應
158 59 yǒu multiple of ten and ... 此復有十八種應
159 59 yǒu abundant 此復有十八種應
160 59 yǒu purposeful 此復有十八種應
161 59 yǒu You 此復有十八種應
162 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 此復有十八種應
163 59 yǒu becoming; bhava 此復有十八種應
164 55 yīng should; ought 我應精勤立彼義
165 55 yìng to answer; to respond 我應精勤立彼義
166 55 yìng to confirm; to verify 我應精勤立彼義
167 55 yīng soon; immediately 我應精勤立彼義
168 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我應精勤立彼義
169 55 yìng to accept 我應精勤立彼義
170 55 yīng or; either 我應精勤立彼義
171 55 yìng to permit; to allow 我應精勤立彼義
172 55 yìng to echo 我應精勤立彼義
173 55 yìng to handle; to deal with 我應精勤立彼義
174 55 yìng Ying 我應精勤立彼義
175 55 yīng suitable; yukta 我應精勤立彼義
176 53 not; no 不失
177 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 不失
178 53 as a correlative 不失
179 53 no (answering a question) 不失
180 53 forms a negative adjective from a noun 不失
181 53 at the end of a sentence to form a question 不失
182 53 to form a yes or no question 不失
183 53 infix potential marker 不失
184 53 no; na 不失
185 51 that; those 歸命彼類及此輩
186 51 another; the other 歸命彼類及此輩
187 51 that; tad 歸命彼類及此輩
188 49 xíng to walk 行所
189 49 xíng capable; competent 行所
190 49 háng profession 行所
191 49 háng line; row 行所
192 49 xíng Kangxi radical 144 行所
193 49 xíng to travel 行所
194 49 xìng actions; conduct 行所
195 49 xíng to do; to act; to practice 行所
196 49 xíng all right; OK; okay 行所
197 49 háng horizontal line 行所
198 49 héng virtuous deeds 行所
199 49 hàng a line of trees 行所
200 49 hàng bold; steadfast 行所
201 49 xíng to move 行所
202 49 xíng to put into effect; to implement 行所
203 49 xíng travel 行所
204 49 xíng to circulate 行所
205 49 xíng running script; running script 行所
206 49 xíng temporary 行所
207 49 xíng soon 行所
208 49 háng rank; order 行所
209 49 háng a business; a shop 行所
210 49 xíng to depart; to leave 行所
211 49 xíng to experience 行所
212 49 xíng path; way 行所
213 49 xíng xing; ballad 行所
214 49 xíng a round [of drinks] 行所
215 49 xíng Xing 行所
216 49 xíng moreover; also 行所
217 49 xíng Practice 行所
218 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行所
219 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行所
220 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
221 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
222 47 菩薩 púsà bodhisattva 前六義句顯示菩薩所作究竟
223 47 meaning; sense 智者所說教及義
224 47 justice; right action; righteousness 智者所說教及義
225 47 artificial; man-made; fake 智者所說教及義
226 47 chivalry; generosity 智者所說教及義
227 47 just; righteous 智者所說教及義
228 47 adopted 智者所說教及義
229 47 a relationship 智者所說教及義
230 47 volunteer 智者所說教及義
231 47 something suitable 智者所說教及義
232 47 a martyr 智者所說教及義
233 47 a law 智者所說教及義
234 47 Yi 智者所說教及義
235 47 Righteousness 智者所說教及義
236 47 aim; artha 智者所說教及義
237 46 xiǎng to think 於不顛倒義想是為實想
238 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於不顛倒義想是為實想
239 46 xiǎng to want 於不顛倒義想是為實想
240 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 於不顛倒義想是為實想
241 46 xiǎng to plan 於不顛倒義想是為實想
242 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於不顛倒義想是為實想
243 45 wèi to call 謂已熟菩薩
244 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂已熟菩薩
245 45 wèi to speak to; to address 謂已熟菩薩
246 45 wèi to treat as; to regard as 謂已熟菩薩
247 45 wèi introducing a condition situation 謂已熟菩薩
248 45 wèi to speak to; to address 謂已熟菩薩
249 45 wèi to think 謂已熟菩薩
250 45 wèi for; is to be 謂已熟菩薩
251 45 wèi to make; to cause 謂已熟菩薩
252 45 wèi and 謂已熟菩薩
253 45 wèi principle; reason 謂已熟菩薩
254 45 wèi Wei 謂已熟菩薩
255 45 wèi which; what; yad 謂已熟菩薩
256 45 wèi to say; iti 謂已熟菩薩
257 44 shì is; are; am; to be 是為
258 44 shì is exactly 是為
259 44 shì is suitable; is in contrast 是為
260 44 shì this; that; those 是為
261 44 shì really; certainly 是為
262 44 shì correct; yes; affirmative 是為
263 44 shì true 是為
264 44 shì is; has; exists 是為
265 44 shì used between repetitions of a word 是為
266 44 shì a matter; an affair 是為
267 44 shì Shi 是為
268 44 shì is; bhū 是為
269 44 shì this; idam 是為
270 43 so as to; in order to 以如是名顯勢力
271 43 to use; to regard as 以如是名顯勢力
272 43 to use; to grasp 以如是名顯勢力
273 43 according to 以如是名顯勢力
274 43 because of 以如是名顯勢力
275 43 on a certain date 以如是名顯勢力
276 43 and; as well as 以如是名顯勢力
277 43 to rely on 以如是名顯勢力
278 43 to regard 以如是名顯勢力
279 43 to be able to 以如是名顯勢力
280 43 to order; to command 以如是名顯勢力
281 43 further; moreover 以如是名顯勢力
282 43 used after a verb 以如是名顯勢力
283 43 very 以如是名顯勢力
284 43 already 以如是名顯勢力
285 43 increasingly 以如是名顯勢力
286 43 a reason; a cause 以如是名顯勢力
287 43 Israel 以如是名顯勢力
288 43 Yi 以如是名顯勢力
289 43 use; yogena 以如是名顯勢力
290 43 de potential marker 此般若波羅蜜即得成立
291 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此般若波羅蜜即得成立
292 43 děi must; ought to 此般若波羅蜜即得成立
293 43 děi to want to; to need to 此般若波羅蜜即得成立
294 43 děi must; ought to 此般若波羅蜜即得成立
295 43 de 此般若波羅蜜即得成立
296 43 de infix potential marker 此般若波羅蜜即得成立
297 43 to result in 此般若波羅蜜即得成立
298 43 to be proper; to fit; to suit 此般若波羅蜜即得成立
299 43 to be satisfied 此般若波羅蜜即得成立
300 43 to be finished 此般若波羅蜜即得成立
301 43 de result of degree 此般若波羅蜜即得成立
302 43 de marks completion of an action 此般若波羅蜜即得成立
303 43 děi satisfying 此般若波羅蜜即得成立
304 43 to contract 此般若波羅蜜即得成立
305 43 marks permission or possibility 此般若波羅蜜即得成立
306 43 expressing frustration 此般若波羅蜜即得成立
307 43 to hear 此般若波羅蜜即得成立
308 43 to have; there is 此般若波羅蜜即得成立
309 43 marks time passed 此般若波羅蜜即得成立
310 43 obtain; attain; prāpta 此般若波羅蜜即得成立
311 43 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 前六義句顯示菩薩所作究竟
312 39 shè to absorb; to assimilate 云何如來以第一善攝
313 39 shè to take a photo 云何如來以第一善攝
314 39 shè a broad rhyme class 云何如來以第一善攝
315 39 shè to act for; to represent 云何如來以第一善攝
316 39 shè to administer 云何如來以第一善攝
317 39 shè to conserve 云何如來以第一善攝
318 39 shè to hold; to support 云何如來以第一善攝
319 39 shè to get close to 云何如來以第一善攝
320 39 shè to help 云何如來以第一善攝
321 39 niè peaceful 云何如來以第一善攝
322 39 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 云何如來以第一善攝
323 38 to reach 智者所說教及義
324 38 and 智者所說教及義
325 38 coming to; when 智者所說教及義
326 38 to attain 智者所說教及義
327 38 to understand 智者所說教及義
328 38 able to be compared to; to catch up with 智者所說教及義
329 38 to be involved with; to associate with 智者所說教及義
330 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 智者所說教及義
331 38 and; ca; api 智者所說教及義
332 38 xiāng each other; one another; mutually 以相具足見如來不
333 38 xiàng to observe; to assess 以相具足見如來不
334 38 xiàng appearance; portrait; picture 以相具足見如來不
335 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 以相具足見如來不
336 38 xiàng to aid; to help 以相具足見如來不
337 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以相具足見如來不
338 38 xiàng a sign; a mark; appearance 以相具足見如來不
339 38 xiāng alternately; in turn 以相具足見如來不
340 38 xiāng Xiang 以相具足見如來不
341 38 xiāng form substance 以相具足見如來不
342 38 xiāng to express 以相具足見如來不
343 38 xiàng to choose 以相具足見如來不
344 38 xiāng Xiang 以相具足見如來不
345 38 xiāng an ancient musical instrument 以相具足見如來不
346 38 xiāng the seventh lunar month 以相具足見如來不
347 38 xiāng to compare 以相具足見如來不
348 38 xiàng to divine 以相具足見如來不
349 38 xiàng to administer 以相具足見如來不
350 38 xiàng helper for a blind person 以相具足見如來不
351 38 xiāng rhythm [music] 以相具足見如來不
352 38 xiāng the upper frets of a pipa 以相具足見如來不
353 38 xiāng coralwood 以相具足見如來不
354 38 xiàng ministry 以相具足見如來不
355 38 xiàng to supplement; to enhance 以相具足見如來不
356 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以相具足見如來不
357 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以相具足見如來不
358 38 xiàng sign; mark; liṅga 以相具足見如來不
359 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以相具足見如來不
360 38 如來 rúlái Tathagata 云何如來以第一善攝
361 38 如來 Rúlái Tathagata 云何如來以第一善攝
362 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何如來以第一善攝
363 37 住處 zhùchù residence; dwelling 住處
364 37 住處 zhùchù dwelling place; sthana 住處
365 36 zhù to dwell; to live; to reside 何菩薩應住
366 36 zhù to stop; to halt 何菩薩應住
367 36 zhù to retain; to remain 何菩薩應住
368 36 zhù to lodge at [temporarily] 何菩薩應住
369 36 zhù firmly; securely 何菩薩應住
370 36 zhù verb complement 何菩薩應住
371 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 何菩薩應住
372 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智者所說教及義
373 33 suǒ an office; an institute 智者所說教及義
374 33 suǒ introduces a relative clause 智者所說教及義
375 33 suǒ it 智者所說教及義
376 33 suǒ if; supposing 智者所說教及義
377 33 suǒ a few; various; some 智者所說教及義
378 33 suǒ a place; a location 智者所說教及義
379 33 suǒ indicates a passive voice 智者所說教及義
380 33 suǒ that which 智者所說教及義
381 33 suǒ an ordinal number 智者所說教及義
382 33 suǒ meaning 智者所說教及義
383 33 suǒ garrison 智者所說教及義
384 33 suǒ place; pradeśa 智者所說教及義
385 33 suǒ that which; yad 智者所說教及義
386 32 須菩提 xūpútí Subhuti 上座須菩提最初說言
387 32 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 上座須菩提最初說言
388 31 such as; for example; for instance 如經
389 31 if 如經
390 31 in accordance with 如經
391 31 to be appropriate; should; with regard to 如經
392 31 this 如經
393 31 it is so; it is thus; can be compared with 如經
394 31 to go to 如經
395 31 to meet 如經
396 31 to appear; to seem; to be like 如經
397 31 at least as good as 如經
398 31 and 如經
399 31 or 如經
400 31 but 如經
401 31 then 如經
402 31 naturally 如經
403 31 expresses a question or doubt 如經
404 31 you 如經
405 31 the second lunar month 如經
406 31 in; at 如經
407 31 Ru 如經
408 31 Thus 如經
409 31 thus; tathā 如經
410 31 like; iva 如經
411 31 suchness; tathatā 如經
412 30 to take; to get; to fetch 取中觀破
413 30 to obtain 取中觀破
414 30 to choose; to select 取中觀破
415 30 to catch; to seize; to capture 取中觀破
416 30 to accept; to receive 取中觀破
417 30 to seek 取中觀破
418 30 to take a bride 取中觀破
419 30 placed after a verb to mark an action 取中觀破
420 30 Qu 取中觀破
421 30 clinging; grasping; upādāna 取中觀破
422 28 shēng to be born; to give birth 此菩薩應生如是心
423 28 shēng to live 此菩薩應生如是心
424 28 shēng raw 此菩薩應生如是心
425 28 shēng a student 此菩薩應生如是心
426 28 shēng life 此菩薩應生如是心
427 28 shēng to produce; to give rise 此菩薩應生如是心
428 28 shēng alive 此菩薩應生如是心
429 28 shēng a lifetime 此菩薩應生如是心
430 28 shēng to initiate; to become 此菩薩應生如是心
431 28 shēng to grow 此菩薩應生如是心
432 28 shēng unfamiliar 此菩薩應生如是心
433 28 shēng not experienced 此菩薩應生如是心
434 28 shēng hard; stiff; strong 此菩薩應生如是心
435 28 shēng very; extremely 此菩薩應生如是心
436 28 shēng having academic or professional knowledge 此菩薩應生如是心
437 28 shēng a male role in traditional theatre 此菩薩應生如是心
438 28 shēng gender 此菩薩應生如是心
439 28 shēng to develop; to grow 此菩薩應生如是心
440 28 shēng to set up 此菩薩應生如是心
441 28 shēng a prostitute 此菩薩應生如是心
442 28 shēng a captive 此菩薩應生如是心
443 28 shēng a gentleman 此菩薩應生如是心
444 28 shēng Kangxi radical 100 此菩薩應生如是心
445 28 shēng unripe 此菩薩應生如是心
446 28 shēng nature 此菩薩應生如是心
447 28 shēng to inherit; to succeed 此菩薩應生如是心
448 28 shēng destiny 此菩薩應生如是心
449 28 shēng birth 此菩薩應生如是心
450 28 shēng arise; produce; utpad 此菩薩應生如是心
451 27 shēn human body; torso
452 27 shēn Kangxi radical 158
453 27 shēn measure word for clothes
454 27 shēn self
455 27 shēn life
456 27 shēn an object
457 27 shēn a lifetime
458 27 shēn personally
459 27 shēn moral character
460 27 shēn status; identity; position
461 27 shēn pregnancy
462 27 juān India
463 27 shēn body; kāya
464 27 眾生 zhòngshēng all living things 成熟眾生
465 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 成熟眾生
466 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 成熟眾生
467 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成熟眾生
468 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 聞已轉為我等說
469 27 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 聞已轉為我等說
470 27 zhuàn a revolution 聞已轉為我等說
471 27 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 聞已轉為我等說
472 27 zhuǎn to turn; to rotate 聞已轉為我等說
473 27 zhuǎi to use many literary allusions 聞已轉為我等說
474 27 zhuǎn to transfer 聞已轉為我等說
475 27 zhuǎn to move forward; pravartana 聞已轉為我等說
476 26 desire 謂欲願故
477 26 to desire; to wish 謂欲願故
478 26 almost; nearly; about to occur 謂欲願故
479 26 to desire; to intend 謂欲願故
480 26 lust 謂欲願故
481 26 desire; intention; wish; kāma 謂欲願故
482 25 具足 jùzú Completeness 以相具足見如來不
483 25 具足 jùzú complete; accomplished 以相具足見如來不
484 25 具足 jùzú Purāṇa 以相具足見如來不
485 25 already 成立七種義句已
486 25 Kangxi radical 49 成立七種義句已
487 25 from 成立七種義句已
488 25 to bring to an end; to stop 成立七種義句已
489 25 final aspectual particle 成立七種義句已
490 25 afterwards; thereafter 成立七種義句已
491 25 too; very; excessively 成立七種義句已
492 25 to complete 成立七種義句已
493 25 to demote; to dismiss 成立七種義句已
494 25 to recover from an illness 成立七種義句已
495 25 certainly 成立七種義句已
496 25 an interjection of surprise 成立七種義句已
497 25 this 成立七種義句已
498 25 former; pūrvaka 成立七種義句已
499 25 former; pūrvaka 成立七種義句已
500 25 shí time; a point or period of time 佛證正覺轉法輪時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
wèi to be; bhū
near to; antike
děng same; equal; sama
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
zhōng middle
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝相 100 Indradhvaja
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
南印度 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
小金 120 Xiaojin
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应断 應斷 121 Krakucchanda
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅那 禪那 99 meditation
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提 99 kṣānti; tolerance
成满 成滿 99 to become complete
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
麁恶 麁惡 99 disgusting
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法想 102 thoughts of the Dharma
非聚 102 non-aggregate
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦苦 107 suffering from external circumstances
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
起信 113 the awakening of faith
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
散心 115 a distracted mind
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
施者 115 giver
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
宿业 宿業 115 past karma
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
余趣 餘趣 121 other realms
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
智相 122 discriminating intellect
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara