Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 98
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 我 | wǒ | self | 我 |
2 | 123 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
3 | 123 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
4 | 123 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
5 | 123 | 我 | wǒ | ga | 我 |
6 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識守護故 |
7 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識守護故 |
8 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識守護故 |
9 | 83 | 為 | wéi | to do | 為善知識守護故 |
10 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識守護故 |
11 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為善知識守護故 |
12 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識守護故 |
13 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應親近供養者 |
14 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應親近供養者 |
15 | 82 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應親近供養者 |
16 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應親近供養者 |
17 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是諸三昧 |
18 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是諸三昧 |
19 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
20 | 77 | 得 | dé | de | 得是諸三昧 |
21 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得是諸三昧 |
22 | 77 | 得 | dé | to result in | 得是諸三昧 |
23 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是諸三昧 |
24 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得是諸三昧 |
25 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得是諸三昧 |
26 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得是諸三昧 |
27 | 77 | 得 | dé | to contract | 得是諸三昧 |
28 | 77 | 得 | dé | to hear | 得是諸三昧 |
29 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得是諸三昧 |
30 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得是諸三昧 |
31 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是諸三昧 |
32 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等於無所念法中住 |
33 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 等於無所念法中住 |
34 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等於無所念法中住 |
35 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等於無所念法中住 |
36 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 等於無所念法中住 |
37 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 等於無所念法中住 |
38 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等於無所念法中住 |
39 | 69 | 汝 | rǔ | Ru River | 亦如汝今所得 |
40 | 69 | 汝 | rǔ | Ru | 亦如汝今所得 |
41 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
42 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
43 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
44 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
45 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
46 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
47 | 64 | 言 | yán | to regard as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
48 | 64 | 言 | yán | to act as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
49 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
50 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
51 | 63 | 其 | qí | Qi | 聞其自賣聲 |
52 | 57 | 者 | zhě | ca | 入三昧者 |
53 | 57 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
54 | 57 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
55 | 57 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
56 | 57 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
57 | 57 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
58 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法出三昧 |
59 | 55 | 法 | fǎ | France | 法出三昧 |
60 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法出三昧 |
61 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法出三昧 |
62 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法出三昧 |
63 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法出三昧 |
64 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法出三昧 |
65 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法出三昧 |
66 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法出三昧 |
67 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法出三昧 |
68 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法出三昧 |
69 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法出三昧 |
70 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法出三昧 |
71 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法出三昧 |
72 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法出三昧 |
73 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法出三昧 |
74 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法出三昧 |
75 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法出三昧 |
76 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切樂具 |
77 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切樂具 |
78 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以一切樂具 |
79 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切樂具 |
80 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切樂具 |
81 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切樂具 |
82 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切樂具 |
83 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以一切樂具 |
84 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以一切樂具 |
85 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切樂具 |
86 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 尊重心 |
87 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 尊重心 |
88 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 尊重心 |
89 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 尊重心 |
90 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 尊重心 |
91 | 54 | 心 | xīn | heart | 尊重心 |
92 | 54 | 心 | xīn | emotion | 尊重心 |
93 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 尊重心 |
94 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 尊重心 |
95 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 尊重心 |
96 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 尊重心 |
97 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 尊重心 |
98 | 54 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩世世教化成就汝 |
99 | 50 | 及 | jí | to reach | 辟支佛及諸餘人 |
100 | 50 | 及 | jí | to attain | 辟支佛及諸餘人 |
101 | 50 | 及 | jí | to understand | 辟支佛及諸餘人 |
102 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛及諸餘人 |
103 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛及諸餘人 |
104 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛及諸餘人 |
105 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛及諸餘人 |
106 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
107 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
108 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
109 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
110 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 善入般若波羅蜜 |
111 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 善入般若波羅蜜 |
112 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 辟支佛及諸餘人 |
113 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 辟支佛及諸餘人 |
114 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 辟支佛及諸餘人 |
115 | 44 | 人 | rén | everybody | 辟支佛及諸餘人 |
116 | 44 | 人 | rén | adult | 辟支佛及諸餘人 |
117 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 辟支佛及諸餘人 |
118 | 44 | 人 | rén | an upright person | 辟支佛及諸餘人 |
119 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 辟支佛及諸餘人 |
120 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
121 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等於無所念法中住 |
122 | 44 | 中 | zhōng | China | 等於無所念法中住 |
123 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等於無所念法中住 |
124 | 44 | 中 | zhōng | midday | 等於無所念法中住 |
125 | 44 | 中 | zhōng | inside | 等於無所念法中住 |
126 | 44 | 中 | zhōng | during | 等於無所念法中住 |
127 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 等於無所念法中住 |
128 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 等於無所念法中住 |
129 | 44 | 中 | zhōng | half | 等於無所念法中住 |
130 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等於無所念法中住 |
131 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等於無所念法中住 |
132 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 等於無所念法中住 |
133 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等於無所念法中住 |
134 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
135 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如是教化安慰薩陀波崙菩薩 |
136 | 43 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 大智度論釋薩陀波崙品第八十 |
137 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 得是金色身 |
138 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得是金色身 |
139 | 41 | 身 | shēn | self | 得是金色身 |
140 | 41 | 身 | shēn | life | 得是金色身 |
141 | 41 | 身 | shēn | an object | 得是金色身 |
142 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 得是金色身 |
143 | 41 | 身 | shēn | moral character | 得是金色身 |
144 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 得是金色身 |
145 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 得是金色身 |
146 | 41 | 身 | juān | India | 得是金色身 |
147 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 得是金色身 |
148 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
149 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
150 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
151 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
152 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
153 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
154 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
155 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
156 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
157 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
158 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
159 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
160 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
161 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
162 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
163 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
164 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
165 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
166 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
167 | 38 | 見 | jiàn | to see | 不復見 |
168 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不復見 |
169 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不復見 |
170 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不復見 |
171 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 不復見 |
172 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 不復見 |
173 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不復見 |
174 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不復見 |
175 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 不復見 |
176 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 不復見 |
177 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 不復見 |
178 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不復見 |
179 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不復見 |
180 | 38 | 與 | yǔ | to give | 汝能賣與我不 |
181 | 38 | 與 | yǔ | to accompany | 汝能賣與我不 |
182 | 38 | 與 | yù | to particate in | 汝能賣與我不 |
183 | 38 | 與 | yù | of the same kind | 汝能賣與我不 |
184 | 38 | 與 | yù | to help | 汝能賣與我不 |
185 | 38 | 與 | yǔ | for | 汝能賣與我不 |
186 | 38 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
187 | 38 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
188 | 38 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
189 | 38 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
190 | 38 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
191 | 38 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
192 | 38 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
193 | 38 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
194 | 38 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
195 | 38 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
196 | 35 | 大 | dà | big; huge; large | 我為大罪 |
197 | 35 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我為大罪 |
198 | 35 | 大 | dà | great; major; important | 我為大罪 |
199 | 35 | 大 | dà | size | 我為大罪 |
200 | 35 | 大 | dà | old | 我為大罪 |
201 | 35 | 大 | dà | oldest; earliest | 我為大罪 |
202 | 35 | 大 | dà | adult | 我為大罪 |
203 | 35 | 大 | dài | an important person | 我為大罪 |
204 | 35 | 大 | dà | senior | 我為大罪 |
205 | 35 | 大 | dà | an element | 我為大罪 |
206 | 35 | 大 | dà | great; mahā | 我為大罪 |
207 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無買者 |
208 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無買者 |
209 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無買者 |
210 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無買者 |
211 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無買者 |
212 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
213 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
214 | 33 | 之 | zhī | to go | 八之餘 |
215 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八之餘 |
216 | 33 | 之 | zhī | is | 八之餘 |
217 | 33 | 之 | zhī | to use | 八之餘 |
218 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 八之餘 |
219 | 33 | 之 | zhī | winding | 八之餘 |
220 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 亦如汝今所得 |
221 | 33 | 今 | jīn | Jin | 亦如汝今所得 |
222 | 33 | 今 | jīn | modern | 亦如汝今所得 |
223 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦如汝今所得 |
224 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
225 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
226 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於善知識 |
227 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於善知識 |
228 | 31 | 於 | yú | Yu | 於善知識 |
229 | 31 | 於 | wū | a crow | 於善知識 |
230 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛尚不能取相說盡 |
231 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛尚不能取相說盡 |
232 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 佛尚不能取相說盡 |
233 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛尚不能取相說盡 |
234 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛尚不能取相說盡 |
235 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛尚不能取相說盡 |
236 | 31 | 說 | shuō | allocution | 佛尚不能取相說盡 |
237 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛尚不能取相說盡 |
238 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛尚不能取相說盡 |
239 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛尚不能取相說盡 |
240 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛尚不能取相說盡 |
241 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 佛尚不能取相說盡 |
242 | 31 | 聞 | wén | to hear | 聞其自賣聲 |
243 | 31 | 聞 | wén | Wen | 聞其自賣聲 |
244 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞其自賣聲 |
245 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 聞其自賣聲 |
246 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞其自賣聲 |
247 | 31 | 聞 | wén | information | 聞其自賣聲 |
248 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞其自賣聲 |
249 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞其自賣聲 |
250 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞其自賣聲 |
251 | 31 | 聞 | wén | to question | 聞其自賣聲 |
252 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞其自賣聲 |
253 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞其自賣聲 |
254 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦如汝今所得 |
255 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自欲賣 |
256 | 31 | 自 | zì | Zi | 自欲賣 |
257 | 31 | 自 | zì | a nose | 自欲賣 |
258 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 自欲賣 |
259 | 31 | 自 | zì | origin | 自欲賣 |
260 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 自欲賣 |
261 | 31 | 自 | zì | to be | 自欲賣 |
262 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自欲賣 |
263 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
264 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
265 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
266 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
267 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
268 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
269 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
270 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
271 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
272 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
273 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
274 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
275 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
276 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜已 |
277 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜已 |
278 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 喜已 |
279 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜已 |
280 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜已 |
281 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜已 |
282 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等於無所念法中住 |
283 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 等於無所念法中住 |
284 | 29 | 無 | mó | mo | 等於無所念法中住 |
285 | 29 | 無 | wú | to not have | 等於無所念法中住 |
286 | 29 | 無 | wú | Wu | 等於無所念法中住 |
287 | 29 | 無 | mó | mo | 等於無所念法中住 |
288 | 28 | 能 | néng | can; able | 汝能賣與我不 |
289 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能賣與我不 |
290 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能賣與我不 |
291 | 28 | 能 | néng | energy | 汝能賣與我不 |
292 | 28 | 能 | néng | function; use | 汝能賣與我不 |
293 | 28 | 能 | néng | talent | 汝能賣與我不 |
294 | 28 | 能 | néng | expert at | 汝能賣與我不 |
295 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能賣與我不 |
296 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能賣與我不 |
297 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能賣與我不 |
298 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能賣與我不 |
299 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能賣與我不 |
300 | 27 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 供養般若波羅蜜及曇無竭菩 |
301 | 27 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 供養般若波羅蜜及曇無竭菩 |
302 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 除一長者女 |
303 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 除一長者女 |
304 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 除一長者女 |
305 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 除一長者女 |
306 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 所謂不念有是諸法 |
307 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 所謂不念有是諸法 |
308 | 26 | 念 | niàn | to miss | 所謂不念有是諸法 |
309 | 26 | 念 | niàn | to consider | 所謂不念有是諸法 |
310 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 所謂不念有是諸法 |
311 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 所謂不念有是諸法 |
312 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 所謂不念有是諸法 |
313 | 26 | 念 | niàn | twenty | 所謂不念有是諸法 |
314 | 26 | 念 | niàn | memory | 所謂不念有是諸法 |
315 | 26 | 念 | niàn | an instant | 所謂不念有是諸法 |
316 | 26 | 念 | niàn | Nian | 所謂不念有是諸法 |
317 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 所謂不念有是諸法 |
318 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 所謂不念有是諸法 |
319 | 25 | 波 | bō | undulations | 薩陀波 |
320 | 25 | 波 | bō | waves; breakers | 薩陀波 |
321 | 25 | 波 | bō | wavelength | 薩陀波 |
322 | 25 | 波 | bō | pa | 薩陀波 |
323 | 25 | 波 | bō | wave; taraṅga | 薩陀波 |
324 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 至市肆上 |
325 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 至市肆上 |
326 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 至市肆上 |
327 | 25 | 上 | shàng | shang | 至市肆上 |
328 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 至市肆上 |
329 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 至市肆上 |
330 | 25 | 上 | shàng | advanced | 至市肆上 |
331 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 至市肆上 |
332 | 25 | 上 | shàng | time | 至市肆上 |
333 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 至市肆上 |
334 | 25 | 上 | shàng | far | 至市肆上 |
335 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 至市肆上 |
336 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 至市肆上 |
337 | 25 | 上 | shàng | to report | 至市肆上 |
338 | 25 | 上 | shàng | to offer | 至市肆上 |
339 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 至市肆上 |
340 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 至市肆上 |
341 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 至市肆上 |
342 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 至市肆上 |
343 | 25 | 上 | shàng | to burn | 至市肆上 |
344 | 25 | 上 | shàng | to remember | 至市肆上 |
345 | 25 | 上 | shàng | to add | 至市肆上 |
346 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 至市肆上 |
347 | 25 | 上 | shàng | to meet | 至市肆上 |
348 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 至市肆上 |
349 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 至市肆上 |
350 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 至市肆上 |
351 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 至市肆上 |
352 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令汝得如是等諸三昧 |
353 | 24 | 等 | děng | to wait | 令汝得如是等諸三昧 |
354 | 24 | 等 | děng | to be equal | 令汝得如是等諸三昧 |
355 | 24 | 等 | děng | degree; level | 令汝得如是等諸三昧 |
356 | 24 | 等 | děng | to compare | 令汝得如是等諸三昧 |
357 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 令汝得如是等諸三昧 |
358 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
359 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
360 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
361 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
362 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
363 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
364 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
365 | 24 | 問 | wèn | to ask | 問曇無竭菩薩 |
366 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 問曇無竭菩薩 |
367 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 問曇無竭菩薩 |
368 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 問曇無竭菩薩 |
369 | 24 | 問 | wèn | to request something | 問曇無竭菩薩 |
370 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 問曇無竭菩薩 |
371 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問曇無竭菩薩 |
372 | 24 | 問 | wèn | news | 問曇無竭菩薩 |
373 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 問曇無竭菩薩 |
374 | 24 | 問 | wén | to inform | 問曇無竭菩薩 |
375 | 24 | 問 | wèn | to research | 問曇無竭菩薩 |
376 | 24 | 問 | wèn | Wen | 問曇無竭菩薩 |
377 | 24 | 問 | wèn | a question | 問曇無竭菩薩 |
378 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 問曇無竭菩薩 |
379 | 23 | 去 | qù | to go | 去至何所 |
380 | 23 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去至何所 |
381 | 23 | 去 | qù | to be distant | 去至何所 |
382 | 23 | 去 | qù | to leave | 去至何所 |
383 | 23 | 去 | qù | to play a part | 去至何所 |
384 | 23 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去至何所 |
385 | 23 | 去 | qù | to die | 去至何所 |
386 | 23 | 去 | qù | previous; past | 去至何所 |
387 | 23 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去至何所 |
388 | 23 | 去 | qù | falling tone | 去至何所 |
389 | 23 | 去 | qù | to lose | 去至何所 |
390 | 23 | 去 | qù | Qu | 去至何所 |
391 | 23 | 去 | qù | go; gati | 去至何所 |
392 | 22 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
393 | 22 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
394 | 22 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
395 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
396 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
397 | 22 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
398 | 22 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
399 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
400 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
401 | 22 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
402 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
403 | 22 | 先 | xiān | first | 先所給使 |
404 | 22 | 先 | xiān | early; prior; former | 先所給使 |
405 | 22 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先所給使 |
406 | 22 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先所給使 |
407 | 22 | 先 | xiān | to start | 先所給使 |
408 | 22 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先所給使 |
409 | 22 | 先 | xiān | before; in front | 先所給使 |
410 | 22 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先所給使 |
411 | 22 | 先 | xiān | Xian | 先所給使 |
412 | 22 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先所給使 |
413 | 22 | 先 | xiān | super | 先所給使 |
414 | 22 | 先 | xiān | deceased | 先所給使 |
415 | 22 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先所給使 |
416 | 22 | 須 | xū | beard; whiskers | 未能報須 |
417 | 22 | 須 | xū | must | 未能報須 |
418 | 22 | 須 | xū | to wait | 未能報須 |
419 | 22 | 須 | xū | moment | 未能報須 |
420 | 22 | 須 | xū | whiskers | 未能報須 |
421 | 22 | 須 | xū | Xu | 未能報須 |
422 | 22 | 須 | xū | to be slow | 未能報須 |
423 | 22 | 須 | xū | to stop | 未能報須 |
424 | 22 | 須 | xū | to use | 未能報須 |
425 | 22 | 須 | xū | to be; is | 未能報須 |
426 | 22 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 未能報須 |
427 | 22 | 須 | xū | a fine stem | 未能報須 |
428 | 22 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 未能報須 |
429 | 22 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 未能報須 |
430 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得是諸三昧 |
431 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得是諸三昧 |
432 | 21 | 陀 | tuó | steep bank | 薩陀波 |
433 | 21 | 陀 | tuó | a spinning top | 薩陀波 |
434 | 21 | 陀 | tuó | uneven | 薩陀波 |
435 | 21 | 陀 | tuó | dha | 薩陀波 |
436 | 20 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
437 | 20 | 崙 | lún | Kunlun (Karakorum) mountain range | 崙菩薩白十方諸佛言 |
438 | 19 | 行 | xíng | to walk | 崙菩薩邊行 |
439 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 崙菩薩邊行 |
440 | 19 | 行 | háng | profession | 崙菩薩邊行 |
441 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 崙菩薩邊行 |
442 | 19 | 行 | xíng | to travel | 崙菩薩邊行 |
443 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 崙菩薩邊行 |
444 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 崙菩薩邊行 |
445 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 崙菩薩邊行 |
446 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 崙菩薩邊行 |
447 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 崙菩薩邊行 |
448 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 崙菩薩邊行 |
449 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 崙菩薩邊行 |
450 | 19 | 行 | xíng | to move | 崙菩薩邊行 |
451 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 崙菩薩邊行 |
452 | 19 | 行 | xíng | travel | 崙菩薩邊行 |
453 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 崙菩薩邊行 |
454 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 崙菩薩邊行 |
455 | 19 | 行 | xíng | temporary | 崙菩薩邊行 |
456 | 19 | 行 | háng | rank; order | 崙菩薩邊行 |
457 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 崙菩薩邊行 |
458 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 崙菩薩邊行 |
459 | 19 | 行 | xíng | to experience | 崙菩薩邊行 |
460 | 19 | 行 | xíng | path; way | 崙菩薩邊行 |
461 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 崙菩薩邊行 |
462 | 19 | 行 | xíng | 崙菩薩邊行 | |
463 | 19 | 行 | xíng | Practice | 崙菩薩邊行 |
464 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 崙菩薩邊行 |
465 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 崙菩薩邊行 |
466 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛尚不能取相說盡 |
467 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛尚不能取相說盡 |
468 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛尚不能取相說盡 |
469 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛尚不能取相說盡 |
470 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛尚不能取相說盡 |
471 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛尚不能取相說盡 |
472 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛尚不能取相說盡 |
473 | 19 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
474 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 令汝得如是等諸三昧 |
475 | 19 | 求 | qiú | to request | 求般 |
476 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求般 |
477 | 19 | 求 | qiú | to implore | 求般 |
478 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 求般 |
479 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求般 |
480 | 19 | 求 | qiú | to attract | 求般 |
481 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 求般 |
482 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 求般 |
483 | 19 | 求 | qiú | to demand | 求般 |
484 | 19 | 求 | qiú | to end | 求般 |
485 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求般 |
486 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨心 |
487 | 19 | 生 | shēng | to live | 生清淨心 |
488 | 19 | 生 | shēng | raw | 生清淨心 |
489 | 19 | 生 | shēng | a student | 生清淨心 |
490 | 19 | 生 | shēng | life | 生清淨心 |
491 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨心 |
492 | 19 | 生 | shēng | alive | 生清淨心 |
493 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨心 |
494 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨心 |
495 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生清淨心 |
496 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨心 |
497 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨心 |
498 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨心 |
499 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨心 |
500 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨心 |
Frequencies of all Words
Top 1046
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
2 | 180 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
3 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
4 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
5 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
6 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
7 | 180 | 是 | shì | true | 是時 |
8 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
9 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
10 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
11 | 180 | 是 | shì | Shi | 是時 |
12 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
13 | 180 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
14 | 126 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一切功德具足故 |
15 | 126 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一切功德具足故 |
16 | 126 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一切功德具足故 |
17 | 126 | 故 | gù | to die | 一切功德具足故 |
18 | 126 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一切功德具足故 |
19 | 126 | 故 | gù | original | 一切功德具足故 |
20 | 126 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一切功德具足故 |
21 | 126 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一切功德具足故 |
22 | 126 | 故 | gù | something in the past | 一切功德具足故 |
23 | 126 | 故 | gù | deceased; dead | 一切功德具足故 |
24 | 126 | 故 | gù | still; yet | 一切功德具足故 |
25 | 126 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一切功德具足故 |
26 | 123 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
27 | 123 | 我 | wǒ | self | 我 |
28 | 123 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
29 | 123 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
30 | 123 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
31 | 123 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
32 | 123 | 我 | wǒ | ga | 我 |
33 | 123 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
34 | 83 | 為 | wèi | for; to | 為善知識守護故 |
35 | 83 | 為 | wèi | because of | 為善知識守護故 |
36 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識守護故 |
37 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識守護故 |
38 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識守護故 |
39 | 83 | 為 | wéi | to do | 為善知識守護故 |
40 | 83 | 為 | wèi | for | 為善知識守護故 |
41 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 為善知識守護故 |
42 | 83 | 為 | wèi | to | 為善知識守護故 |
43 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 為善知識守護故 |
44 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為善知識守護故 |
45 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 為善知識守護故 |
46 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 為善知識守護故 |
47 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識守護故 |
48 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為善知識守護故 |
49 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識守護故 |
50 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應親近供養者 |
51 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應親近供養者 |
52 | 82 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應親近供養者 |
53 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應親近供養者 |
54 | 77 | 得 | de | potential marker | 得是諸三昧 |
55 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是諸三昧 |
56 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
57 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是諸三昧 |
58 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
59 | 77 | 得 | dé | de | 得是諸三昧 |
60 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得是諸三昧 |
61 | 77 | 得 | dé | to result in | 得是諸三昧 |
62 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是諸三昧 |
63 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得是諸三昧 |
64 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得是諸三昧 |
65 | 77 | 得 | de | result of degree | 得是諸三昧 |
66 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 得是諸三昧 |
67 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得是諸三昧 |
68 | 77 | 得 | dé | to contract | 得是諸三昧 |
69 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是諸三昧 |
70 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 得是諸三昧 |
71 | 77 | 得 | dé | to hear | 得是諸三昧 |
72 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得是諸三昧 |
73 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得是諸三昧 |
74 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是諸三昧 |
75 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 等於無所念法中住 |
76 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 等於無所念法中住 |
77 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 等於無所念法中住 |
78 | 70 | 所 | suǒ | it | 等於無所念法中住 |
79 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 等於無所念法中住 |
80 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等於無所念法中住 |
81 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 等於無所念法中住 |
82 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等於無所念法中住 |
83 | 70 | 所 | suǒ | that which | 等於無所念法中住 |
84 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等於無所念法中住 |
85 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 等於無所念法中住 |
86 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 等於無所念法中住 |
87 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等於無所念法中住 |
88 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 等於無所念法中住 |
89 | 69 | 汝 | rǔ | you; thou | 亦如汝今所得 |
90 | 69 | 汝 | rǔ | Ru River | 亦如汝今所得 |
91 | 69 | 汝 | rǔ | Ru | 亦如汝今所得 |
92 | 69 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 亦如汝今所得 |
93 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
94 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
95 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
96 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
97 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
98 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
99 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
100 | 64 | 言 | yán | to regard as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
101 | 64 | 言 | yán | to act as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
102 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
103 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
104 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 聞其自賣聲 |
105 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 聞其自賣聲 |
106 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 聞其自賣聲 |
107 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 聞其自賣聲 |
108 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 聞其自賣聲 |
109 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 聞其自賣聲 |
110 | 63 | 其 | qí | will | 聞其自賣聲 |
111 | 63 | 其 | qí | may | 聞其自賣聲 |
112 | 63 | 其 | qí | if | 聞其自賣聲 |
113 | 63 | 其 | qí | or | 聞其自賣聲 |
114 | 63 | 其 | qí | Qi | 聞其自賣聲 |
115 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 聞其自賣聲 |
116 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 入三昧者 |
117 | 57 | 者 | zhě | that | 入三昧者 |
118 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 入三昧者 |
119 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 入三昧者 |
120 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 入三昧者 |
121 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 入三昧者 |
122 | 57 | 者 | zhuó | according to | 入三昧者 |
123 | 57 | 者 | zhě | ca | 入三昧者 |
124 | 57 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
125 | 57 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
126 | 57 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲因緣故 |
127 | 57 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
128 | 57 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
129 | 57 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
130 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法出三昧 |
131 | 55 | 法 | fǎ | France | 法出三昧 |
132 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法出三昧 |
133 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法出三昧 |
134 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法出三昧 |
135 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法出三昧 |
136 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法出三昧 |
137 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法出三昧 |
138 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法出三昧 |
139 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法出三昧 |
140 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法出三昧 |
141 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法出三昧 |
142 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法出三昧 |
143 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法出三昧 |
144 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法出三昧 |
145 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法出三昧 |
146 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法出三昧 |
147 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法出三昧 |
148 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如汝今所得 |
149 | 54 | 如 | rú | if | 亦如汝今所得 |
150 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 亦如汝今所得 |
151 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如汝今所得 |
152 | 54 | 如 | rú | this | 亦如汝今所得 |
153 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如汝今所得 |
154 | 54 | 如 | rú | to go to | 亦如汝今所得 |
155 | 54 | 如 | rú | to meet | 亦如汝今所得 |
156 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如汝今所得 |
157 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 亦如汝今所得 |
158 | 54 | 如 | rú | and | 亦如汝今所得 |
159 | 54 | 如 | rú | or | 亦如汝今所得 |
160 | 54 | 如 | rú | but | 亦如汝今所得 |
161 | 54 | 如 | rú | then | 亦如汝今所得 |
162 | 54 | 如 | rú | naturally | 亦如汝今所得 |
163 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如汝今所得 |
164 | 54 | 如 | rú | you | 亦如汝今所得 |
165 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如汝今所得 |
166 | 54 | 如 | rú | in; at | 亦如汝今所得 |
167 | 54 | 如 | rú | Ru | 亦如汝今所得 |
168 | 54 | 如 | rú | Thus | 亦如汝今所得 |
169 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如汝今所得 |
170 | 54 | 如 | rú | like; iva | 亦如汝今所得 |
171 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如汝今所得 |
172 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切樂具 |
173 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切樂具 |
174 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切樂具 |
175 | 54 | 以 | yǐ | according to | 以一切樂具 |
176 | 54 | 以 | yǐ | because of | 以一切樂具 |
177 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切樂具 |
178 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切樂具 |
179 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切樂具 |
180 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以一切樂具 |
181 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切樂具 |
182 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切樂具 |
183 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切樂具 |
184 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切樂具 |
185 | 54 | 以 | yǐ | very | 以一切樂具 |
186 | 54 | 以 | yǐ | already | 以一切樂具 |
187 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切樂具 |
188 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切樂具 |
189 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以一切樂具 |
190 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以一切樂具 |
191 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切樂具 |
192 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 尊重心 |
193 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 尊重心 |
194 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 尊重心 |
195 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 尊重心 |
196 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 尊重心 |
197 | 54 | 心 | xīn | heart | 尊重心 |
198 | 54 | 心 | xīn | emotion | 尊重心 |
199 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 尊重心 |
200 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 尊重心 |
201 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 尊重心 |
202 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 尊重心 |
203 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 尊重心 |
204 | 54 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩世世教化成就汝 |
205 | 50 | 及 | jí | to reach | 辟支佛及諸餘人 |
206 | 50 | 及 | jí | and | 辟支佛及諸餘人 |
207 | 50 | 及 | jí | coming to; when | 辟支佛及諸餘人 |
208 | 50 | 及 | jí | to attain | 辟支佛及諸餘人 |
209 | 50 | 及 | jí | to understand | 辟支佛及諸餘人 |
210 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛及諸餘人 |
211 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛及諸餘人 |
212 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛及諸餘人 |
213 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛及諸餘人 |
214 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
215 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
216 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
217 | 48 | 不 | bù | not; no | 亦不 |
218 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不 |
219 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 亦不 |
220 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不 |
221 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不 |
222 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不 |
223 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不 |
224 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
225 | 48 | 不 | bù | no; na | 亦不 |
226 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 善入般若波羅蜜 |
227 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 善入般若波羅蜜 |
228 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 得是諸三昧 |
229 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 得是諸三昧 |
230 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得是諸三昧 |
231 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得是諸三昧 |
232 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得是諸三昧 |
233 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 得是諸三昧 |
234 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得是諸三昧 |
235 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 辟支佛及諸餘人 |
236 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 辟支佛及諸餘人 |
237 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 辟支佛及諸餘人 |
238 | 44 | 人 | rén | everybody | 辟支佛及諸餘人 |
239 | 44 | 人 | rén | adult | 辟支佛及諸餘人 |
240 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 辟支佛及諸餘人 |
241 | 44 | 人 | rén | an upright person | 辟支佛及諸餘人 |
242 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 辟支佛及諸餘人 |
243 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
244 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等於無所念法中住 |
245 | 44 | 中 | zhōng | China | 等於無所念法中住 |
246 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等於無所念法中住 |
247 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 等於無所念法中住 |
248 | 44 | 中 | zhōng | midday | 等於無所念法中住 |
249 | 44 | 中 | zhōng | inside | 等於無所念法中住 |
250 | 44 | 中 | zhōng | during | 等於無所念法中住 |
251 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 等於無所念法中住 |
252 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 等於無所念法中住 |
253 | 44 | 中 | zhōng | half | 等於無所念法中住 |
254 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 等於無所念法中住 |
255 | 44 | 中 | zhōng | while | 等於無所念法中住 |
256 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等於無所念法中住 |
257 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等於無所念法中住 |
258 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 等於無所念法中住 |
259 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等於無所念法中住 |
260 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
261 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如是教化安慰薩陀波崙菩薩 |
262 | 43 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 大智度論釋薩陀波崙品第八十 |
263 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 得是金色身 |
264 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得是金色身 |
265 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 得是金色身 |
266 | 41 | 身 | shēn | self | 得是金色身 |
267 | 41 | 身 | shēn | life | 得是金色身 |
268 | 41 | 身 | shēn | an object | 得是金色身 |
269 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 得是金色身 |
270 | 41 | 身 | shēn | personally | 得是金色身 |
271 | 41 | 身 | shēn | moral character | 得是金色身 |
272 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 得是金色身 |
273 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 得是金色身 |
274 | 41 | 身 | juān | India | 得是金色身 |
275 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 得是金色身 |
276 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
277 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
278 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
279 | 41 | 時 | shí | at that time | 是時 |
280 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
281 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
282 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
283 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
284 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
285 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
286 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
287 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
288 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
289 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
290 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
291 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
292 | 41 | 時 | shí | on time | 是時 |
293 | 41 | 時 | shí | this; that | 是時 |
294 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
295 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
296 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
297 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
298 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
299 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
300 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
301 | 41 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
302 | 38 | 見 | jiàn | to see | 不復見 |
303 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不復見 |
304 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不復見 |
305 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不復見 |
306 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 不復見 |
307 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 不復見 |
308 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 不復見 |
309 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不復見 |
310 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不復見 |
311 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 不復見 |
312 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 不復見 |
313 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 不復見 |
314 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不復見 |
315 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不復見 |
316 | 38 | 與 | yǔ | and | 汝能賣與我不 |
317 | 38 | 與 | yǔ | to give | 汝能賣與我不 |
318 | 38 | 與 | yǔ | together with | 汝能賣與我不 |
319 | 38 | 與 | yú | interrogative particle | 汝能賣與我不 |
320 | 38 | 與 | yǔ | to accompany | 汝能賣與我不 |
321 | 38 | 與 | yù | to particate in | 汝能賣與我不 |
322 | 38 | 與 | yù | of the same kind | 汝能賣與我不 |
323 | 38 | 與 | yù | to help | 汝能賣與我不 |
324 | 38 | 與 | yǔ | for | 汝能賣與我不 |
325 | 38 | 與 | yǔ | and; ca | 汝能賣與我不 |
326 | 38 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
327 | 38 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
328 | 38 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
329 | 38 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
330 | 38 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
331 | 38 | 女 | rǔ | you; thou | 除一長者女 |
332 | 38 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
333 | 38 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
334 | 38 | 女 | rǔ | you | 除一長者女 |
335 | 38 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
336 | 38 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
337 | 38 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
338 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當 |
339 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當 |
340 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當 |
341 | 37 | 當 | dāng | to face | 我當 |
342 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當 |
343 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當 |
344 | 37 | 當 | dāng | should | 我當 |
345 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當 |
346 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我當 |
347 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當 |
348 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我當 |
349 | 37 | 當 | dàng | that | 我當 |
350 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我當 |
351 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當 |
352 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我當 |
353 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當 |
354 | 37 | 當 | dàng | the same | 我當 |
355 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我當 |
356 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當 |
357 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我當 |
358 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我當 |
359 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當 |
360 | 35 | 大 | dà | big; huge; large | 我為大罪 |
361 | 35 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我為大罪 |
362 | 35 | 大 | dà | great; major; important | 我為大罪 |
363 | 35 | 大 | dà | size | 我為大罪 |
364 | 35 | 大 | dà | old | 我為大罪 |
365 | 35 | 大 | dà | greatly; very | 我為大罪 |
366 | 35 | 大 | dà | oldest; earliest | 我為大罪 |
367 | 35 | 大 | dà | adult | 我為大罪 |
368 | 35 | 大 | tài | greatest; grand | 我為大罪 |
369 | 35 | 大 | dài | an important person | 我為大罪 |
370 | 35 | 大 | dà | senior | 我為大罪 |
371 | 35 | 大 | dà | approximately | 我為大罪 |
372 | 35 | 大 | tài | greatest; grand | 我為大罪 |
373 | 35 | 大 | dà | an element | 我為大罪 |
374 | 35 | 大 | dà | great; mahā | 我為大罪 |
375 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無買者 |
376 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無買者 |
377 | 34 | 而 | ér | you | 而無買者 |
378 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無買者 |
379 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而無買者 |
380 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無買者 |
381 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無買者 |
382 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無買者 |
383 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而無買者 |
384 | 34 | 而 | ér | so as to | 而無買者 |
385 | 34 | 而 | ér | only then | 而無買者 |
386 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無買者 |
387 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無買者 |
388 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無買者 |
389 | 34 | 而 | ér | me | 而無買者 |
390 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無買者 |
391 | 34 | 而 | ér | possessive | 而無買者 |
392 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而無買者 |
393 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有 |
394 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有 |
395 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有 |
396 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有 |
397 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有 |
398 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有 |
399 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有 |
400 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有 |
401 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有 |
402 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有 |
403 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有 |
404 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 不見有 |
405 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有 |
406 | 34 | 有 | yǒu | You | 不見有 |
407 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有 |
408 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有 |
409 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
410 | 33 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
411 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
412 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八之餘 |
413 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八之餘 |
414 | 33 | 之 | zhī | to go | 八之餘 |
415 | 33 | 之 | zhī | this; that | 八之餘 |
416 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 八之餘 |
417 | 33 | 之 | zhī | it | 八之餘 |
418 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 八之餘 |
419 | 33 | 之 | zhī | all | 八之餘 |
420 | 33 | 之 | zhī | and | 八之餘 |
421 | 33 | 之 | zhī | however | 八之餘 |
422 | 33 | 之 | zhī | if | 八之餘 |
423 | 33 | 之 | zhī | then | 八之餘 |
424 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八之餘 |
425 | 33 | 之 | zhī | is | 八之餘 |
426 | 33 | 之 | zhī | to use | 八之餘 |
427 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 八之餘 |
428 | 33 | 之 | zhī | winding | 八之餘 |
429 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 亦如汝今所得 |
430 | 33 | 今 | jīn | Jin | 亦如汝今所得 |
431 | 33 | 今 | jīn | modern | 亦如汝今所得 |
432 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦如汝今所得 |
433 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
434 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
435 | 31 | 於 | yú | in; at | 於善知識 |
436 | 31 | 於 | yú | in; at | 於善知識 |
437 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於善知識 |
438 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於善知識 |
439 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於善知識 |
440 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於善知識 |
441 | 31 | 於 | yú | from | 於善知識 |
442 | 31 | 於 | yú | give | 於善知識 |
443 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於善知識 |
444 | 31 | 於 | yú | and | 於善知識 |
445 | 31 | 於 | yú | compared to | 於善知識 |
446 | 31 | 於 | yú | by | 於善知識 |
447 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於善知識 |
448 | 31 | 於 | yú | for | 於善知識 |
449 | 31 | 於 | yú | Yu | 於善知識 |
450 | 31 | 於 | wū | a crow | 於善知識 |
451 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於善知識 |
452 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於善知識 |
453 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛尚不能取相說盡 |
454 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛尚不能取相說盡 |
455 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 佛尚不能取相說盡 |
456 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛尚不能取相說盡 |
457 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛尚不能取相說盡 |
458 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛尚不能取相說盡 |
459 | 31 | 說 | shuō | allocution | 佛尚不能取相說盡 |
460 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛尚不能取相說盡 |
461 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛尚不能取相說盡 |
462 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛尚不能取相說盡 |
463 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛尚不能取相說盡 |
464 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 佛尚不能取相說盡 |
465 | 31 | 聞 | wén | to hear | 聞其自賣聲 |
466 | 31 | 聞 | wén | Wen | 聞其自賣聲 |
467 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞其自賣聲 |
468 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 聞其自賣聲 |
469 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞其自賣聲 |
470 | 31 | 聞 | wén | information | 聞其自賣聲 |
471 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞其自賣聲 |
472 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞其自賣聲 |
473 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞其自賣聲 |
474 | 31 | 聞 | wén | to question | 聞其自賣聲 |
475 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞其自賣聲 |
476 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞其自賣聲 |
477 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦如汝今所得 |
478 | 31 | 亦 | yì | but | 亦如汝今所得 |
479 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如汝今所得 |
480 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦如汝今所得 |
481 | 31 | 亦 | yì | already | 亦如汝今所得 |
482 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如汝今所得 |
483 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦如汝今所得 |
484 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自欲賣 |
485 | 31 | 自 | zì | from; since | 自欲賣 |
486 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自欲賣 |
487 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自欲賣 |
488 | 31 | 自 | zì | Zi | 自欲賣 |
489 | 31 | 自 | zì | a nose | 自欲賣 |
490 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 自欲賣 |
491 | 31 | 自 | zì | origin | 自欲賣 |
492 | 31 | 自 | zì | originally | 自欲賣 |
493 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 自欲賣 |
494 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 自欲賣 |
495 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 自欲賣 |
496 | 31 | 自 | zì | if; even if | 自欲賣 |
497 | 31 | 自 | zì | but | 自欲賣 |
498 | 31 | 自 | zì | because | 自欲賣 |
499 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 自欲賣 |
500 | 31 | 自 | zì | to be | 自欲賣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
供养 | 供養 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
所 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
言 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法盛 | 102 | Fasheng | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
上高 | 115 | Shanggao | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
守护经 | 守護經 | 115 | Protection of the State Sutra |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天祠 | 116 | devalaya | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙色 | 109 | wonderful form | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
能破 | 110 | refutation | |
念法 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七大 | 113 | seven elements | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
三劫 | 115 |
|
|
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
受戒 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |