Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 在佛常光邊不照不現 |
2 | 135 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所應住般若波羅蜜中 |
3 | 135 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所應住般若波羅蜜中 |
4 | 135 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所應住般若波羅蜜中 |
5 | 135 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所應住般若波羅蜜中 |
6 | 135 | 住 | zhù | verb complement | 所應住般若波羅蜜中 |
7 | 135 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所應住般若波羅蜜中 |
8 | 129 | 應 | yìng | to answer; to respond | 訶薩應行般若波羅蜜 |
9 | 129 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 訶薩應行般若波羅蜜 |
10 | 129 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 訶薩應行般若波羅蜜 |
11 | 129 | 應 | yìng | to accept | 訶薩應行般若波羅蜜 |
12 | 129 | 應 | yìng | to permit; to allow | 訶薩應行般若波羅蜜 |
13 | 129 | 應 | yìng | to echo | 訶薩應行般若波羅蜜 |
14 | 129 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 訶薩應行般若波羅蜜 |
15 | 129 | 應 | yìng | Ying | 訶薩應行般若波羅蜜 |
16 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
17 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
18 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
19 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
20 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
21 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
22 | 91 | 說 | shuō | allocution | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
23 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
24 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
25 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
26 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
27 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
28 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
29 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 俱來在會中 |
30 | 80 | 中 | zhōng | China | 俱來在會中 |
31 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 俱來在會中 |
32 | 80 | 中 | zhōng | midday | 俱來在會中 |
33 | 80 | 中 | zhōng | inside | 俱來在會中 |
34 | 80 | 中 | zhōng | during | 俱來在會中 |
35 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 俱來在會中 |
36 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 俱來在會中 |
37 | 80 | 中 | zhōng | half | 俱來在會中 |
38 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 俱來在會中 |
39 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 俱來在會中 |
40 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 俱來在會中 |
41 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 俱來在會中 |
42 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
43 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無 |
44 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無 |
45 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
46 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無 |
47 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無 |
48 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
49 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
50 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
51 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
52 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
53 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
54 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
55 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
56 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
57 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
58 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
59 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是非心相 |
60 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是非心相 |
61 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是非心相 |
62 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是非心相 |
63 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是非心相 |
64 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是非心相 |
65 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是非心相 |
66 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
67 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 是非心相 |
68 | 59 | 相 | xiāng | to express | 是非心相 |
69 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 是非心相 |
70 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
71 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是非心相 |
72 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是非心相 |
73 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 是非心相 |
74 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 是非心相 |
75 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 是非心相 |
76 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是非心相 |
77 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是非心相 |
78 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是非心相 |
79 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 是非心相 |
80 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 是非心相 |
81 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是非心相 |
82 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是非心相 |
83 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是非心相 |
84 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是非心相 |
85 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是非心相 |
86 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦隨喜 |
87 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
88 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
89 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
90 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
91 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
92 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
93 | 58 | 言 | yán | to regard as | 言 |
94 | 58 | 言 | yán | to act as | 言 |
95 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
96 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
97 | 56 | 者 | zhě | ca | 多羅三藐三菩提心者 |
98 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 念色空 |
99 | 55 | 空 | kòng | free time | 念色空 |
100 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 念色空 |
101 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 念色空 |
102 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 念色空 |
103 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 念色空 |
104 | 55 | 空 | kòng | empty space | 念色空 |
105 | 55 | 空 | kōng | without substance | 念色空 |
106 | 55 | 空 | kōng | to not have | 念色空 |
107 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 念色空 |
108 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 念色空 |
109 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 念色空 |
110 | 55 | 空 | kòng | blank | 念色空 |
111 | 55 | 空 | kòng | expansive | 念色空 |
112 | 55 | 空 | kòng | lacking | 念色空 |
113 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 念色空 |
114 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 念色空 |
115 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 念色空 |
116 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
117 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
118 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
119 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與無數百千億諸天 |
120 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
121 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
122 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
123 | 48 | 得 | dé | de | 可得 |
124 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
125 | 48 | 得 | dé | to result in | 可得 |
126 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
127 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
128 | 48 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
129 | 48 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
130 | 48 | 得 | dé | to contract | 可得 |
131 | 48 | 得 | dé | to hear | 可得 |
132 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
133 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
134 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得 |
135 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心者 |
136 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心者 |
137 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心者 |
138 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心者 |
139 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心者 |
140 | 47 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心者 |
141 | 47 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心者 |
142 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心者 |
143 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心者 |
144 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心者 |
145 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心者 |
146 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心者 |
147 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
148 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
149 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
150 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今當承順佛意 |
151 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當承順佛意 |
152 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今當承順佛意 |
153 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當承順佛意 |
154 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今當承順佛意 |
155 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白大德須菩提 |
156 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白大德須菩提 |
157 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
158 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
159 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
160 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
161 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
162 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
163 | 37 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
164 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
165 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
166 | 37 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
167 | 37 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
168 | 37 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
169 | 37 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
170 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
171 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
172 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
173 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
174 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
175 | 37 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
176 | 37 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
177 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
178 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
179 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界諸四天王天等 |
180 | 35 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界諸四天王天等 |
181 | 35 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界諸四天王天等 |
182 | 35 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界諸四天王天等 |
183 | 35 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界諸四天王天等 |
184 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界諸四天王天等 |
185 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
186 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
187 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
188 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
189 | 33 | 人 | rén | adult | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
190 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
191 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
192 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
193 | 32 | 行 | xíng | to walk | 天王等諸自在行天 |
194 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 天王等諸自在行天 |
195 | 32 | 行 | háng | profession | 天王等諸自在行天 |
196 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 天王等諸自在行天 |
197 | 32 | 行 | xíng | to travel | 天王等諸自在行天 |
198 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 天王等諸自在行天 |
199 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 天王等諸自在行天 |
200 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 天王等諸自在行天 |
201 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 天王等諸自在行天 |
202 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 天王等諸自在行天 |
203 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 天王等諸自在行天 |
204 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 天王等諸自在行天 |
205 | 32 | 行 | xíng | to move | 天王等諸自在行天 |
206 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 天王等諸自在行天 |
207 | 32 | 行 | xíng | travel | 天王等諸自在行天 |
208 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 天王等諸自在行天 |
209 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 天王等諸自在行天 |
210 | 32 | 行 | xíng | temporary | 天王等諸自在行天 |
211 | 32 | 行 | háng | rank; order | 天王等諸自在行天 |
212 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 天王等諸自在行天 |
213 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 天王等諸自在行天 |
214 | 32 | 行 | xíng | to experience | 天王等諸自在行天 |
215 | 32 | 行 | xíng | path; way | 天王等諸自在行天 |
216 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 天王等諸自在行天 |
217 | 32 | 行 | xíng | 天王等諸自在行天 | |
218 | 32 | 行 | xíng | Practice | 天王等諸自在行天 |
219 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 天王等諸自在行天 |
220 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 天王等諸自在行天 |
221 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應住般若波羅蜜中 |
222 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應住般若波羅蜜中 |
223 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應住般若波羅蜜中 |
224 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應住般若波羅蜜中 |
225 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所應住般若波羅蜜中 |
226 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所應住般若波羅蜜中 |
227 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應住般若波羅蜜中 |
228 | 29 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有人聞五眾如 |
229 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於佛常光 |
230 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛常光 |
231 | 29 | 於 | yú | Yu | 於佛常光 |
232 | 29 | 於 | wū | a crow | 於佛常光 |
233 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無常 |
234 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無常 |
235 | 29 | 非 | fēi | different | 非無常 |
236 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無常 |
237 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無常 |
238 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非無常 |
239 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非無常 |
240 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非無常 |
241 | 29 | 非 | fēi | must | 非無常 |
242 | 29 | 非 | fēi | an error | 非無常 |
243 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無常 |
244 | 29 | 非 | fēi | evil | 非無常 |
245 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 上人應更求上法 |
246 | 28 | 法 | fǎ | France | 上人應更求上法 |
247 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 上人應更求上法 |
248 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 上人應更求上法 |
249 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 上人應更求上法 |
250 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 上人應更求上法 |
251 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 上人應更求上法 |
252 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 上人應更求上法 |
253 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 上人應更求上法 |
254 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 上人應更求上法 |
255 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 上人應更求上法 |
256 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 上人應更求上法 |
257 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 上人應更求上法 |
258 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 上人應更求上法 |
259 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 上人應更求上法 |
260 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 上人應更求上法 |
261 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 上人應更求上法 |
262 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 上人應更求上法 |
263 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則深 |
264 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則深 |
265 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則深 |
266 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則深 |
267 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則深 |
268 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則深 |
269 | 27 | 則 | zé | to do | 則深 |
270 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則深 |
271 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 菩薩迴向心不在阿耨多羅三藐三 |
272 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
273 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛常光 |
274 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛常光 |
275 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛常光 |
276 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛常光 |
277 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 於佛常光 |
278 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
279 | 25 | 作 | zuò | to do | 與生死作障隔故 |
280 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 與生死作障隔故 |
281 | 25 | 作 | zuò | to start | 與生死作障隔故 |
282 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 與生死作障隔故 |
283 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 與生死作障隔故 |
284 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 與生死作障隔故 |
285 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 與生死作障隔故 |
286 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 與生死作障隔故 |
287 | 25 | 作 | zuò | to rise | 與生死作障隔故 |
288 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 與生死作障隔故 |
289 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 與生死作障隔故 |
290 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 與生死作障隔故 |
291 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 與生死作障隔故 |
292 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
293 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
294 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
295 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
296 | 25 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
297 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
298 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
299 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
300 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
301 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
302 | 25 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
303 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
304 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
305 | 25 | 色 | sè | color | 念色無常 |
306 | 25 | 色 | sè | form; matter | 念色無常 |
307 | 25 | 色 | shǎi | dice | 念色無常 |
308 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 念色無常 |
309 | 25 | 色 | sè | countenance | 念色無常 |
310 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 念色無常 |
311 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 念色無常 |
312 | 25 | 色 | sè | kind; type | 念色無常 |
313 | 25 | 色 | sè | quality | 念色無常 |
314 | 25 | 色 | sè | to be angry | 念色無常 |
315 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 念色無常 |
316 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 念色無常 |
317 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 念色無常 |
318 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
319 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
320 | 23 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
321 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
322 | 23 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
323 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
324 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
325 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
326 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
327 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
328 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
329 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩云何應住般若波羅蜜中 |
330 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 但諸法諸 |
331 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生不滅 |
332 | 21 | 生 | shēng | to live | 生不滅 |
333 | 21 | 生 | shēng | raw | 生不滅 |
334 | 21 | 生 | shēng | a student | 生不滅 |
335 | 21 | 生 | shēng | life | 生不滅 |
336 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生不滅 |
337 | 21 | 生 | shēng | alive | 生不滅 |
338 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生不滅 |
339 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生不滅 |
340 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生不滅 |
341 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生不滅 |
342 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生不滅 |
343 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生不滅 |
344 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生不滅 |
345 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生不滅 |
346 | 21 | 生 | shēng | gender | 生不滅 |
347 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生不滅 |
348 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生不滅 |
349 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生不滅 |
350 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生不滅 |
351 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生不滅 |
352 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生不滅 |
353 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生不滅 |
354 | 21 | 生 | shēng | nature | 生不滅 |
355 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生不滅 |
356 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生不滅 |
357 | 21 | 生 | shēng | birth | 生不滅 |
358 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生不滅 |
359 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 地種 |
360 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地種 |
361 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地種 |
362 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地種 |
363 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 地種 |
364 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 地種 |
365 | 21 | 種 | zhǒng | race | 地種 |
366 | 21 | 種 | zhǒng | species | 地種 |
367 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地種 |
368 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地種 |
369 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 地種 |
370 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 念色無常 |
371 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念色無常 |
372 | 21 | 念 | niàn | to miss | 念色無常 |
373 | 21 | 念 | niàn | to consider | 念色無常 |
374 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念色無常 |
375 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 念色無常 |
376 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念色無常 |
377 | 21 | 念 | niàn | twenty | 念色無常 |
378 | 21 | 念 | niàn | memory | 念色無常 |
379 | 21 | 念 | niàn | an instant | 念色無常 |
380 | 21 | 念 | niàn | Nian | 念色無常 |
381 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念色無常 |
382 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 念色無常 |
383 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃至不可以算數譬喻為比 |
384 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃至不可以算數譬喻為比 |
385 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 乃至不可以算數譬喻為比 |
386 | 20 | 為 | wéi | to do | 乃至不可以算數譬喻為比 |
387 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 乃至不可以算數譬喻為比 |
388 | 20 | 為 | wéi | to govern | 乃至不可以算數譬喻為比 |
389 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃至不可以算數譬喻為比 |
390 | 20 | 深 | shēn | deep | 天以須菩提善能說深般 |
391 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 天以須菩提善能說深般 |
392 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 天以須菩提善能說深般 |
393 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 天以須菩提善能說深般 |
394 | 20 | 深 | shēn | depth | 天以須菩提善能說深般 |
395 | 20 | 深 | shēn | far | 天以須菩提善能說深般 |
396 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 天以須菩提善能說深般 |
397 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 天以須菩提善能說深般 |
398 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 天以須菩提善能說深般 |
399 | 20 | 深 | shēn | late | 天以須菩提善能說深般 |
400 | 20 | 深 | shēn | great | 天以須菩提善能說深般 |
401 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 天以須菩提善能說深般 |
402 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 天以須菩提善能說深般 |
403 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 天以須菩提善能說深般 |
404 | 20 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 天以須菩提善能說深般 |
405 | 20 | 常 | cháng | Chang | 是非心相常非心相 |
406 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是非心相常非心相 |
407 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是非心相常非心相 |
408 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是非心相常非心相 |
409 | 20 | 能 | néng | can; able | 秦言能 |
410 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 秦言能 |
411 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 秦言能 |
412 | 20 | 能 | néng | energy | 秦言能 |
413 | 20 | 能 | néng | function; use | 秦言能 |
414 | 20 | 能 | néng | talent | 秦言能 |
415 | 20 | 能 | néng | expert at | 秦言能 |
416 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 秦言能 |
417 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 秦言能 |
418 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 秦言能 |
419 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 秦言能 |
420 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 秦言能 |
421 | 19 | 知 | zhī | to know | 知不滅 |
422 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知不滅 |
423 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知不滅 |
424 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知不滅 |
425 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知不滅 |
426 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知不滅 |
427 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知不滅 |
428 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知不滅 |
429 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知不滅 |
430 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知不滅 |
431 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知不滅 |
432 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知不滅 |
433 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知不滅 |
434 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知不滅 |
435 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知不滅 |
436 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知不滅 |
437 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知不滅 |
438 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知不滅 |
439 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知不滅 |
440 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無常乃 |
441 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無常乃 |
442 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無常乃 |
443 | 19 | 觀 | guān | Guan | 觀無常乃 |
444 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無常乃 |
445 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無常乃 |
446 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無常乃 |
447 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無常乃 |
448 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無常乃 |
449 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無常乃 |
450 | 19 | 觀 | guān | Surview | 觀無常乃 |
451 | 19 | 觀 | guān | Observe | 觀無常乃 |
452 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無常乃 |
453 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無常乃 |
454 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無常乃 |
455 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無常乃 |
456 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 須菩提語釋提桓因 |
457 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 須菩提語釋提桓因 |
458 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 須菩提語釋提桓因 |
459 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 須菩提語釋提桓因 |
460 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 須菩提語釋提桓因 |
461 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 須菩提語釋提桓因 |
462 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 須菩提語釋提桓因 |
463 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 須菩提語釋提桓因 |
464 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及諸弟子為諸菩 |
465 | 19 | 因緣 | yīnyuán | chance | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
466 | 19 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
467 | 19 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
468 | 19 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
469 | 19 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
470 | 19 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
471 | 19 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
472 | 18 | 及 | jí | to reach | 不能及一 |
473 | 18 | 及 | jí | to attain | 不能及一 |
474 | 18 | 及 | jí | to understand | 不能及一 |
475 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不能及一 |
476 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不能及一 |
477 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不能及一 |
478 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不能及一 |
479 | 18 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
480 | 18 | 般若 | bōrě | prajna | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
481 | 18 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
482 | 18 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
483 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
484 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
485 | 18 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
486 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有後生故 |
487 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有後生故 |
488 | 18 | 意 | yì | idea | 我今當承順佛意 |
489 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 我今當承順佛意 |
490 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 我今當承順佛意 |
491 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 我今當承順佛意 |
492 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 我今當承順佛意 |
493 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 我今當承順佛意 |
494 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 我今當承順佛意 |
495 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 我今當承順佛意 |
496 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 我今當承順佛意 |
497 | 18 | 意 | yì | meaning | 我今當承順佛意 |
498 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 我今當承順佛意 |
499 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 我今當承順佛意 |
500 | 18 | 意 | yì | Yi | 我今當承順佛意 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 不 | bù | not; no | 在佛常光邊不照不現 |
2 | 155 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在佛常光邊不照不現 |
3 | 155 | 不 | bù | as a correlative | 在佛常光邊不照不現 |
4 | 155 | 不 | bù | no (answering a question) | 在佛常光邊不照不現 |
5 | 155 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在佛常光邊不照不現 |
6 | 155 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在佛常光邊不照不現 |
7 | 155 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在佛常光邊不照不現 |
8 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 在佛常光邊不照不現 |
9 | 155 | 不 | bù | no; na | 在佛常光邊不照不現 |
10 | 135 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所應住般若波羅蜜中 |
11 | 135 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所應住般若波羅蜜中 |
12 | 135 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所應住般若波羅蜜中 |
13 | 135 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所應住般若波羅蜜中 |
14 | 135 | 住 | zhù | firmly; securely | 所應住般若波羅蜜中 |
15 | 135 | 住 | zhù | verb complement | 所應住般若波羅蜜中 |
16 | 135 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所應住般若波羅蜜中 |
17 | 129 | 應 | yīng | should; ought | 訶薩應行般若波羅蜜 |
18 | 129 | 應 | yìng | to answer; to respond | 訶薩應行般若波羅蜜 |
19 | 129 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 訶薩應行般若波羅蜜 |
20 | 129 | 應 | yīng | soon; immediately | 訶薩應行般若波羅蜜 |
21 | 129 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 訶薩應行般若波羅蜜 |
22 | 129 | 應 | yìng | to accept | 訶薩應行般若波羅蜜 |
23 | 129 | 應 | yīng | or; either | 訶薩應行般若波羅蜜 |
24 | 129 | 應 | yìng | to permit; to allow | 訶薩應行般若波羅蜜 |
25 | 129 | 應 | yìng | to echo | 訶薩應行般若波羅蜜 |
26 | 129 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 訶薩應行般若波羅蜜 |
27 | 129 | 應 | yìng | Ying | 訶薩應行般若波羅蜜 |
28 | 129 | 應 | yīng | suitable; yukta | 訶薩應行般若波羅蜜 |
29 | 125 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
30 | 125 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
31 | 125 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
32 | 125 | 故 | gù | to die | 何以故 |
33 | 125 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
34 | 125 | 故 | gù | original | 何以故 |
35 | 125 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
36 | 125 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
37 | 125 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
38 | 125 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
39 | 125 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
40 | 125 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
41 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
42 | 98 | 是 | shì | is exactly | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
43 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
44 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
45 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
46 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
47 | 98 | 是 | shì | true | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
48 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
49 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
50 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
51 | 98 | 是 | shì | Shi | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
52 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
53 | 98 | 是 | shì | this; idam | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
54 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
55 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
56 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
57 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
58 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
59 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
60 | 91 | 說 | shuō | allocution | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
61 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
62 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
63 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
64 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
65 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
66 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
67 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 俱來在會中 |
68 | 80 | 中 | zhōng | China | 俱來在會中 |
69 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 俱來在會中 |
70 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 俱來在會中 |
71 | 80 | 中 | zhōng | midday | 俱來在會中 |
72 | 80 | 中 | zhōng | inside | 俱來在會中 |
73 | 80 | 中 | zhōng | during | 俱來在會中 |
74 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 俱來在會中 |
75 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 俱來在會中 |
76 | 80 | 中 | zhōng | half | 俱來在會中 |
77 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 俱來在會中 |
78 | 80 | 中 | zhōng | while | 俱來在會中 |
79 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 俱來在會中 |
80 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 俱來在會中 |
81 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 俱來在會中 |
82 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 俱來在會中 |
83 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
84 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至 |
85 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至 |
86 | 63 | 無 | wú | no | 亦無 |
87 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無 |
88 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無 |
89 | 63 | 無 | wú | has not yet | 亦無 |
90 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
91 | 63 | 無 | wú | do not | 亦無 |
92 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無 |
93 | 63 | 無 | wú | regardless of | 亦無 |
94 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無 |
95 | 63 | 無 | wú | um | 亦無 |
96 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無 |
97 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無 |
98 | 63 | 無 | wú | not; non- | 亦無 |
99 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
100 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所得故 |
101 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所得故 |
102 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
103 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以無所得故 |
104 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以無所得故 |
105 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所得故 |
106 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所得故 |
107 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
108 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
109 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
110 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
111 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所得故 |
112 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
113 | 61 | 以 | yǐ | very | 以無所得故 |
114 | 61 | 以 | yǐ | already | 以無所得故 |
115 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所得故 |
116 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
117 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
118 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
119 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
120 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是非心相 |
121 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是非心相 |
122 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是非心相 |
123 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是非心相 |
124 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是非心相 |
125 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是非心相 |
126 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是非心相 |
127 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是非心相 |
128 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
129 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 是非心相 |
130 | 59 | 相 | xiāng | to express | 是非心相 |
131 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 是非心相 |
132 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
133 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是非心相 |
134 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是非心相 |
135 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 是非心相 |
136 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 是非心相 |
137 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 是非心相 |
138 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是非心相 |
139 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是非心相 |
140 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是非心相 |
141 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 是非心相 |
142 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 是非心相 |
143 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是非心相 |
144 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是非心相 |
145 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是非心相 |
146 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是非心相 |
147 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是非心相 |
148 | 58 | 亦 | yì | also; too | 我亦隨喜 |
149 | 58 | 亦 | yì | but | 我亦隨喜 |
150 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦隨喜 |
151 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 我亦隨喜 |
152 | 58 | 亦 | yì | already | 我亦隨喜 |
153 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦隨喜 |
154 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦隨喜 |
155 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
156 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
157 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
158 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
159 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
160 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
161 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
162 | 58 | 言 | yán | to regard as | 言 |
163 | 58 | 言 | yán | to act as | 言 |
164 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
165 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
166 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 多羅三藐三菩提心者 |
167 | 56 | 者 | zhě | that | 多羅三藐三菩提心者 |
168 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 多羅三藐三菩提心者 |
169 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 多羅三藐三菩提心者 |
170 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 多羅三藐三菩提心者 |
171 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 多羅三藐三菩提心者 |
172 | 56 | 者 | zhuó | according to | 多羅三藐三菩提心者 |
173 | 56 | 者 | zhě | ca | 多羅三藐三菩提心者 |
174 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 念色空 |
175 | 55 | 空 | kòng | free time | 念色空 |
176 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 念色空 |
177 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 念色空 |
178 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 念色空 |
179 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 念色空 |
180 | 55 | 空 | kòng | empty space | 念色空 |
181 | 55 | 空 | kōng | without substance | 念色空 |
182 | 55 | 空 | kōng | to not have | 念色空 |
183 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 念色空 |
184 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 念色空 |
185 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 念色空 |
186 | 55 | 空 | kòng | blank | 念色空 |
187 | 55 | 空 | kòng | expansive | 念色空 |
188 | 55 | 空 | kòng | lacking | 念色空 |
189 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 念色空 |
190 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 念色空 |
191 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 念色空 |
192 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
193 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
194 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
195 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩摩訶薩 |
196 | 53 | 如 | rú | if | 如菩薩摩訶薩 |
197 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩摩訶薩 |
198 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩摩訶薩 |
199 | 53 | 如 | rú | this | 如菩薩摩訶薩 |
200 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩摩訶薩 |
201 | 53 | 如 | rú | to go to | 如菩薩摩訶薩 |
202 | 53 | 如 | rú | to meet | 如菩薩摩訶薩 |
203 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩摩訶薩 |
204 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩摩訶薩 |
205 | 53 | 如 | rú | and | 如菩薩摩訶薩 |
206 | 53 | 如 | rú | or | 如菩薩摩訶薩 |
207 | 53 | 如 | rú | but | 如菩薩摩訶薩 |
208 | 53 | 如 | rú | then | 如菩薩摩訶薩 |
209 | 53 | 如 | rú | naturally | 如菩薩摩訶薩 |
210 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩摩訶薩 |
211 | 53 | 如 | rú | you | 如菩薩摩訶薩 |
212 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩摩訶薩 |
213 | 53 | 如 | rú | in; at | 如菩薩摩訶薩 |
214 | 53 | 如 | rú | Ru | 如菩薩摩訶薩 |
215 | 53 | 如 | rú | Thus | 如菩薩摩訶薩 |
216 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩摩訶薩 |
217 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩摩訶薩 |
218 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩摩訶薩 |
219 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與無數百千億諸天 |
220 | 48 | 得 | de | potential marker | 可得 |
221 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
222 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
223 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
224 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
225 | 48 | 得 | dé | de | 可得 |
226 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
227 | 48 | 得 | dé | to result in | 可得 |
228 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
229 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
230 | 48 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
231 | 48 | 得 | de | result of degree | 可得 |
232 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 可得 |
233 | 48 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
234 | 48 | 得 | dé | to contract | 可得 |
235 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得 |
236 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 可得 |
237 | 48 | 得 | dé | to hear | 可得 |
238 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
239 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
240 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得 |
241 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何咎 |
242 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何咎 |
243 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何咎 |
244 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何咎 |
245 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何咎 |
246 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何咎 |
247 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何咎 |
248 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何咎 |
249 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何咎 |
250 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何咎 |
251 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何咎 |
252 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有何咎 |
253 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有何咎 |
254 | 48 | 有 | yǒu | You | 有何咎 |
255 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何咎 |
256 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何咎 |
257 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心者 |
258 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心者 |
259 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心者 |
260 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心者 |
261 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心者 |
262 | 47 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心者 |
263 | 47 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心者 |
264 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心者 |
265 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心者 |
266 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心者 |
267 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心者 |
268 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心者 |
269 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若入 |
270 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若入 |
271 | 47 | 若 | ruò | if | 若入 |
272 | 47 | 若 | ruò | you | 若入 |
273 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若入 |
274 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若入 |
275 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若入 |
276 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若入 |
277 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若入 |
278 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若入 |
279 | 47 | 若 | ruò | thus | 若入 |
280 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若入 |
281 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若入 |
282 | 47 | 若 | ruò | only then | 若入 |
283 | 47 | 若 | rě | ja | 若入 |
284 | 47 | 若 | rě | jñā | 若入 |
285 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若入 |
286 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 識亦如是 |
287 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 識亦如是 |
288 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 識亦如是 |
289 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
290 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
291 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
292 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當承順佛意 |
293 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今當承順佛意 |
294 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我今當承順佛意 |
295 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當承順佛意 |
296 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今當承順佛意 |
297 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當承順佛意 |
298 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今當承順佛意 |
299 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當承順佛意 |
300 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白大德須菩提 |
301 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白大德須菩提 |
302 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 三千大千世界諸四天王天等 |
303 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 三千大千世界諸四天王天等 |
304 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 三千大千世界諸四天王天等 |
305 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 三千大千世界諸四天王天等 |
306 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 三千大千世界諸四天王天等 |
307 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 三千大千世界諸四天王天等 |
308 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 三千大千世界諸四天王天等 |
309 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
310 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
311 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
312 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
313 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
314 | 37 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子 |
315 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
316 | 37 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
317 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
318 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
319 | 37 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
320 | 37 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
321 | 37 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
322 | 37 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
323 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
324 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
325 | 37 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子 |
326 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
327 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
328 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
329 | 37 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
330 | 37 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
331 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
332 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
333 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界諸四天王天等 |
334 | 35 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界諸四天王天等 |
335 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 三千大千世界諸四天王天等 |
336 | 35 | 等 | děng | plural | 三千大千世界諸四天王天等 |
337 | 35 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界諸四天王天等 |
338 | 35 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界諸四天王天等 |
339 | 35 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界諸四天王天等 |
340 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界諸四天王天等 |
341 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
342 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
343 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
344 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
345 | 33 | 人 | rén | adult | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
346 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
347 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
348 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
349 | 32 | 行 | xíng | to walk | 天王等諸自在行天 |
350 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 天王等諸自在行天 |
351 | 32 | 行 | háng | profession | 天王等諸自在行天 |
352 | 32 | 行 | háng | line; row | 天王等諸自在行天 |
353 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 天王等諸自在行天 |
354 | 32 | 行 | xíng | to travel | 天王等諸自在行天 |
355 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 天王等諸自在行天 |
356 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 天王等諸自在行天 |
357 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 天王等諸自在行天 |
358 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 天王等諸自在行天 |
359 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 天王等諸自在行天 |
360 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 天王等諸自在行天 |
361 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 天王等諸自在行天 |
362 | 32 | 行 | xíng | to move | 天王等諸自在行天 |
363 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 天王等諸自在行天 |
364 | 32 | 行 | xíng | travel | 天王等諸自在行天 |
365 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 天王等諸自在行天 |
366 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 天王等諸自在行天 |
367 | 32 | 行 | xíng | temporary | 天王等諸自在行天 |
368 | 32 | 行 | xíng | soon | 天王等諸自在行天 |
369 | 32 | 行 | háng | rank; order | 天王等諸自在行天 |
370 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 天王等諸自在行天 |
371 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 天王等諸自在行天 |
372 | 32 | 行 | xíng | to experience | 天王等諸自在行天 |
373 | 32 | 行 | xíng | path; way | 天王等諸自在行天 |
374 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 天王等諸自在行天 |
375 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 天王等諸自在行天 |
376 | 32 | 行 | xíng | 天王等諸自在行天 | |
377 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 天王等諸自在行天 |
378 | 32 | 行 | xíng | Practice | 天王等諸自在行天 |
379 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 天王等諸自在行天 |
380 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 天王等諸自在行天 |
381 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應住般若波羅蜜中 |
382 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應住般若波羅蜜中 |
383 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應住般若波羅蜜中 |
384 | 30 | 所 | suǒ | it | 所應住般若波羅蜜中 |
385 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應住般若波羅蜜中 |
386 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應住般若波羅蜜中 |
387 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應住般若波羅蜜中 |
388 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應住般若波羅蜜中 |
389 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所應住般若波羅蜜中 |
390 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應住般若波羅蜜中 |
391 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所應住般若波羅蜜中 |
392 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所應住般若波羅蜜中 |
393 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應住般若波羅蜜中 |
394 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應住般若波羅蜜中 |
395 | 29 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有人聞五眾如 |
396 | 29 | 於 | yú | in; at | 於佛常光 |
397 | 29 | 於 | yú | in; at | 於佛常光 |
398 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛常光 |
399 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於佛常光 |
400 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛常光 |
401 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛常光 |
402 | 29 | 於 | yú | from | 於佛常光 |
403 | 29 | 於 | yú | give | 於佛常光 |
404 | 29 | 於 | yú | oppposing | 於佛常光 |
405 | 29 | 於 | yú | and | 於佛常光 |
406 | 29 | 於 | yú | compared to | 於佛常光 |
407 | 29 | 於 | yú | by | 於佛常光 |
408 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 於佛常光 |
409 | 29 | 於 | yú | for | 於佛常光 |
410 | 29 | 於 | yú | Yu | 於佛常光 |
411 | 29 | 於 | wū | a crow | 於佛常光 |
412 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 於佛常光 |
413 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 於佛常光 |
414 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無常 |
415 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無常 |
416 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無常 |
417 | 29 | 非 | fēi | different | 非無常 |
418 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無常 |
419 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無常 |
420 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非無常 |
421 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非無常 |
422 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非無常 |
423 | 29 | 非 | fēi | must | 非無常 |
424 | 29 | 非 | fēi | an error | 非無常 |
425 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無常 |
426 | 29 | 非 | fēi | evil | 非無常 |
427 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無常 |
428 | 29 | 非 | fēi | not | 非無常 |
429 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 上人應更求上法 |
430 | 28 | 法 | fǎ | France | 上人應更求上法 |
431 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 上人應更求上法 |
432 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 上人應更求上法 |
433 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 上人應更求上法 |
434 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 上人應更求上法 |
435 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 上人應更求上法 |
436 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 上人應更求上法 |
437 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 上人應更求上法 |
438 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 上人應更求上法 |
439 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 上人應更求上法 |
440 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 上人應更求上法 |
441 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 上人應更求上法 |
442 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 上人應更求上法 |
443 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 上人應更求上法 |
444 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 上人應更求上法 |
445 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 上人應更求上法 |
446 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 上人應更求上法 |
447 | 27 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則深 |
448 | 27 | 則 | zé | then | 則深 |
449 | 27 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則深 |
450 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則深 |
451 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則深 |
452 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則深 |
453 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則深 |
454 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則深 |
455 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則深 |
456 | 27 | 則 | zé | to do | 則深 |
457 | 27 | 則 | zé | only | 則深 |
458 | 27 | 則 | zé | immediately | 則深 |
459 | 27 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則深 |
460 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則深 |
461 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當承順佛意 |
462 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當承順佛意 |
463 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當承順佛意 |
464 | 27 | 當 | dāng | to face | 我今當承順佛意 |
465 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當承順佛意 |
466 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當承順佛意 |
467 | 27 | 當 | dāng | should | 我今當承順佛意 |
468 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當承順佛意 |
469 | 27 | 當 | dǎng | to think | 我今當承順佛意 |
470 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當承順佛意 |
471 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當承順佛意 |
472 | 27 | 當 | dàng | that | 我今當承順佛意 |
473 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 我今當承順佛意 |
474 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當承順佛意 |
475 | 27 | 當 | dāng | to judge | 我今當承順佛意 |
476 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當承順佛意 |
477 | 27 | 當 | dàng | the same | 我今當承順佛意 |
478 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 我今當承順佛意 |
479 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當承順佛意 |
480 | 27 | 當 | dàng | a trap | 我今當承順佛意 |
481 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當承順佛意 |
482 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當承順佛意 |
483 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 菩薩迴向心不在阿耨多羅三藐三 |
484 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
485 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛常光 |
486 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛常光 |
487 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛常光 |
488 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛常光 |
489 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 於佛常光 |
490 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
491 | 25 | 作 | zuò | to do | 與生死作障隔故 |
492 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 與生死作障隔故 |
493 | 25 | 作 | zuò | to start | 與生死作障隔故 |
494 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 與生死作障隔故 |
495 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 與生死作障隔故 |
496 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 與生死作障隔故 |
497 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 與生死作障隔故 |
498 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 與生死作障隔故 |
499 | 25 | 作 | zuò | to rise | 與生死作障隔故 |
500 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 與生死作障隔故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
无 | 無 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
鞞沙门 | 鞞沙門 | 98 | Vaisravana |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘流波叉 | 112 | Virupaksa | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
删兜率陀天王 | 刪兜率陀天王 | 115 | Samtusita |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
提多罗吒 | 提多羅吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
因提 | 121 | Indra | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 267.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
富多那 | 102 | putana | |
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四事 | 115 | the four necessities | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
西行 | 120 |
|
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |