Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 221 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
2 | 221 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
3 | 221 | 無 | mó | mo | 無 |
4 | 221 | 無 | wú | to not have | 無 |
5 | 221 | 無 | wú | Wu | 無 |
6 | 221 | 無 | mó | mo | 無 |
7 | 157 | 亦 | yì | Yi | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
8 | 147 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 摩訶衍 |
9 | 147 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 摩訶衍 |
10 | 147 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 摩訶衍 |
11 | 128 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無法 |
12 | 128 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無法 |
13 | 128 | 非 | fēi | different | 非無法 |
14 | 128 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無法 |
15 | 128 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無法 |
16 | 128 | 非 | fēi | Africa | 非無法 |
17 | 128 | 非 | fēi | to slander | 非無法 |
18 | 128 | 非 | fěi | to avoid | 非無法 |
19 | 128 | 非 | fēi | must | 非無法 |
20 | 128 | 非 | fēi | an error | 非無法 |
21 | 128 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無法 |
22 | 128 | 非 | fēi | evil | 非無法 |
23 | 121 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有 |
24 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提白佛言 |
25 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提白佛言 |
26 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如須菩提所言 |
27 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 如須菩提所言 |
28 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如須菩提所言 |
29 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如須菩提所言 |
30 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 如須菩提所言 |
31 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 如須菩提所言 |
32 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如須菩提所言 |
33 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切無常相 |
34 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切無常相 |
35 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切無常相 |
36 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切無常相 |
37 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切無常相 |
38 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切無常相 |
39 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切無常相 |
40 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 一切無常相 |
41 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 一切無常相 |
42 | 95 | 相 | xiāng | to express | 一切無常相 |
43 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 一切無常相 |
44 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 一切無常相 |
45 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切無常相 |
46 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切無常相 |
47 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 一切無常相 |
48 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 一切無常相 |
49 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 一切無常相 |
50 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切無常相 |
51 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切無常相 |
52 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切無常相 |
53 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 一切無常相 |
54 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 一切無常相 |
55 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切無常相 |
56 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切無常相 |
57 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切無常相 |
58 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切無常相 |
59 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切無常相 |
60 | 91 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空受無量無邊 |
61 | 91 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空受無量無邊 |
62 | 91 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空受無量無邊 |
63 | 91 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空受無量無邊 |
64 | 91 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空受無量無邊 |
65 | 91 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空受無量無邊 |
66 | 87 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是摩訶衍前際不可得 |
67 | 87 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是摩訶衍前際不可得 |
68 | 87 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是摩訶衍前際不可得 |
69 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 勝出一切世間及諸天 |
70 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 勝出一切世間及諸天 |
71 | 76 | 知 | zhī | to know | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
72 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
73 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
74 | 76 | 知 | zhī | to administer | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
75 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
76 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
77 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
78 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
79 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
80 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
81 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
82 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
83 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
84 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
85 | 76 | 知 | zhī | to make known | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
86 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
87 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
88 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
89 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
90 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三世等是摩訶衍 |
91 | 75 | 等 | děng | to wait | 三世等是摩訶衍 |
92 | 75 | 等 | děng | to be equal | 三世等是摩訶衍 |
93 | 75 | 等 | děng | degree; level | 三世等是摩訶衍 |
94 | 75 | 等 | děng | to compare | 三世等是摩訶衍 |
95 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 三世等是摩訶衍 |
96 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
97 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 後際不 |
98 | 67 | 去 | qù | to go | 不見去 |
99 | 67 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不見去 |
100 | 67 | 去 | qù | to be distant | 不見去 |
101 | 67 | 去 | qù | to leave | 不見去 |
102 | 67 | 去 | qù | to play a part | 不見去 |
103 | 67 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不見去 |
104 | 67 | 去 | qù | to die | 不見去 |
105 | 67 | 去 | qù | previous; past | 不見去 |
106 | 67 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不見去 |
107 | 67 | 去 | qù | falling tone | 不見去 |
108 | 67 | 去 | qù | to lose | 不見去 |
109 | 67 | 去 | qù | Qu | 不見去 |
110 | 67 | 去 | qù | go; gati | 不見去 |
111 | 67 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空乃至無法有法空 |
112 | 67 | 空 | kòng | free time | 空乃至無法有法空 |
113 | 67 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空乃至無法有法空 |
114 | 67 | 空 | kōng | the sky; the air | 空乃至無法有法空 |
115 | 67 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空乃至無法有法空 |
116 | 67 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空乃至無法有法空 |
117 | 67 | 空 | kòng | empty space | 空乃至無法有法空 |
118 | 67 | 空 | kōng | without substance | 空乃至無法有法空 |
119 | 67 | 空 | kōng | to not have | 空乃至無法有法空 |
120 | 67 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空乃至無法有法空 |
121 | 67 | 空 | kōng | vast and high | 空乃至無法有法空 |
122 | 67 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空乃至無法有法空 |
123 | 67 | 空 | kòng | blank | 空乃至無法有法空 |
124 | 67 | 空 | kòng | expansive | 空乃至無法有法空 |
125 | 67 | 空 | kòng | lacking | 空乃至無法有法空 |
126 | 67 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空乃至無法有法空 |
127 | 67 | 空 | kōng | Emptiness | 空乃至無法有法空 |
128 | 67 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空乃至無法有法空 |
129 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
130 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
131 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
132 | 62 | 人 | rén | everybody | 人 |
133 | 62 | 人 | rén | adult | 人 |
134 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
135 | 62 | 人 | rén | an upright person | 人 |
136 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
137 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 阿僧祇眾生 |
138 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 阿僧祇眾生 |
139 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 阿僧祇眾生 |
140 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 阿僧祇眾生 |
141 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
142 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
143 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
144 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
145 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
146 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
147 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
148 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
149 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
150 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
151 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 色乃至法 |
152 | 57 | 法 | fǎ | France | 色乃至法 |
153 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 色乃至法 |
154 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 色乃至法 |
155 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 色乃至法 |
156 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 色乃至法 |
157 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 色乃至法 |
158 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 色乃至法 |
159 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 色乃至法 |
160 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 色乃至法 |
161 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 色乃至法 |
162 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 色乃至法 |
163 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 色乃至法 |
164 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 色乃至法 |
165 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 色乃至法 |
166 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 色乃至法 |
167 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 色乃至法 |
168 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 色乃至法 |
169 | 55 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 大智度論釋勝出品第二十二 |
170 | 55 | 勝 | shèng | victory; success | 大智度論釋勝出品第二十二 |
171 | 55 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 大智度論釋勝出品第二十二 |
172 | 55 | 勝 | shèng | to surpass | 大智度論釋勝出品第二十二 |
173 | 55 | 勝 | shèng | triumphant | 大智度論釋勝出品第二十二 |
174 | 55 | 勝 | shèng | a scenic view | 大智度論釋勝出品第二十二 |
175 | 55 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 大智度論釋勝出品第二十二 |
176 | 55 | 勝 | shèng | Sheng | 大智度論釋勝出品第二十二 |
177 | 55 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 大智度論釋勝出品第二十二 |
178 | 55 | 勝 | shèng | superior; agra | 大智度論釋勝出品第二十二 |
179 | 53 | 及 | jí | to reach | 勝出一切世間及諸天 |
180 | 53 | 及 | jí | to attain | 勝出一切世間及諸天 |
181 | 53 | 及 | jí | to understand | 勝出一切世間及諸天 |
182 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 勝出一切世間及諸天 |
183 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 勝出一切世間及諸天 |
184 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 勝出一切世間及諸天 |
185 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 勝出一切世間及諸天 |
186 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以更說摩訶衍 |
187 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以更說摩訶衍 |
188 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 何以更說摩訶衍 |
189 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以更說摩訶衍 |
190 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以更說摩訶衍 |
191 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以更說摩訶衍 |
192 | 53 | 說 | shuō | allocution | 何以更說摩訶衍 |
193 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以更說摩訶衍 |
194 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以更說摩訶衍 |
195 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以更說摩訶衍 |
196 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以更說摩訶衍 |
197 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 何以更說摩訶衍 |
198 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如虛空受無量無邊 |
199 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如虛空受無量無邊 |
200 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如虛空受無量無邊 |
201 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 如虛空受無量無邊 |
202 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如虛空受無量無邊 |
203 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如虛空受無量無邊 |
204 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如虛空受無量無邊 |
205 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如虛空受無量無邊 |
206 | 51 | 無量 | wúliàng | Atula | 如虛空受無量無邊 |
207 | 51 | 者 | zhě | ca | 衍者 |
208 | 48 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 勝出一切世間及諸天 |
209 | 48 | 世間 | shìjiān | world | 勝出一切世間及諸天 |
210 | 48 | 世間 | shìjiān | world; loka | 勝出一切世間及諸天 |
211 | 46 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 如虛空受無量無邊 |
212 | 46 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 如虛空受無量無邊 |
213 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命須菩提白佛言 |
214 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命須菩提白佛言 |
215 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命須菩提白佛言 |
216 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命須菩提白佛言 |
217 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命須菩提白佛言 |
218 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命須菩提白佛言 |
219 | 45 | 言 | yán | to regard as | 慧命須菩提白佛言 |
220 | 45 | 言 | yán | to act as | 慧命須菩提白佛言 |
221 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 慧命須菩提白佛言 |
222 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 慧命須菩提白佛言 |
223 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中際不可得 |
224 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際不可得 |
225 | 45 | 中 | zhōng | China | 中際不可得 |
226 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際不可得 |
227 | 45 | 中 | zhōng | midday | 中際不可得 |
228 | 45 | 中 | zhōng | inside | 中際不可得 |
229 | 45 | 中 | zhōng | during | 中際不可得 |
230 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 中際不可得 |
231 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 中際不可得 |
232 | 45 | 中 | zhōng | half | 中際不可得 |
233 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際不可得 |
234 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際不可得 |
235 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 中際不可得 |
236 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際不可得 |
237 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中際不可得 |
238 | 44 | 色 | sè | color | 色 |
239 | 44 | 色 | sè | form; matter | 色 |
240 | 44 | 色 | shǎi | dice | 色 |
241 | 44 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
242 | 44 | 色 | sè | countenance | 色 |
243 | 44 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
244 | 44 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
245 | 44 | 色 | sè | kind; type | 色 |
246 | 44 | 色 | sè | quality | 色 |
247 | 44 | 色 | sè | to be angry | 色 |
248 | 44 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
249 | 44 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
250 | 44 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
251 | 43 | 諸天 | zhū tiān | devas | 勝出一切世間及諸天 |
252 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇眾生 |
253 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇眾生 |
254 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇眾生 |
255 | 40 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
256 | 40 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
257 | 37 | 衍 | yǎn | to overflow; to spill over | 衍者 |
258 | 37 | 衍 | yǎn | to spread out | 衍者 |
259 | 37 | 衍 | yǎn | surplus | 衍者 |
260 | 37 | 衍 | yǎn | yāna; vehicle | 衍者 |
261 | 35 | 世 | shì | a generation | 世 |
262 | 35 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
263 | 35 | 世 | shì | the world | 世 |
264 | 35 | 世 | shì | years; age | 世 |
265 | 35 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
266 | 35 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
267 | 35 | 世 | shì | over generations | 世 |
268 | 35 | 世 | shì | world | 世 |
269 | 35 | 世 | shì | an era | 世 |
270 | 35 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
271 | 35 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
272 | 35 | 世 | shì | Shi | 世 |
273 | 35 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
274 | 35 | 世 | shì | hereditary | 世 |
275 | 35 | 世 | shì | later generations | 世 |
276 | 35 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
277 | 35 | 世 | shì | the current times | 世 |
278 | 35 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
279 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
280 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
281 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
282 | 34 | 得 | dé | de | 可得 |
283 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
284 | 34 | 得 | dé | to result in | 可得 |
285 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
286 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
287 | 34 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
288 | 34 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
289 | 34 | 得 | dé | to contract | 可得 |
290 | 34 | 得 | dé | to hear | 可得 |
291 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
292 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
293 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得 |
294 | 34 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世等是摩訶衍 |
295 | 34 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世等是摩訶衍 |
296 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
297 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
298 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
299 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
300 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
301 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
302 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
303 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 後相亦無所住 |
304 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 後相亦無所住 |
305 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 後相亦無所住 |
306 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 後相亦無所住 |
307 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 後相亦無所住 |
308 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 後相亦無所住 |
309 | 32 | 性 | xìng | gender | 可思議性是有法 |
310 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 可思議性是有法 |
311 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 可思議性是有法 |
312 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 可思議性是有法 |
313 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 可思議性是有法 |
314 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 可思議性是有法 |
315 | 32 | 性 | xìng | scope | 可思議性是有法 |
316 | 32 | 性 | xìng | nature | 可思議性是有法 |
317 | 31 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 無過去世出處 |
318 | 31 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 無過去世出處 |
319 | 31 | 過去 | guòqu | to die | 無過去世出處 |
320 | 31 | 過去 | guòqu | already past | 無過去世出處 |
321 | 31 | 過去 | guòqu | to go forward | 無過去世出處 |
322 | 31 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 無過去世出處 |
323 | 31 | 過去 | guòqù | past | 無過去世出處 |
324 | 31 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 無過去世出處 |
325 | 30 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如辟支佛入諸法實 |
326 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是摩訶衍不能勝出一切世間及諸天 |
327 | 26 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣故有 |
328 | 26 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣故有 |
329 | 26 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣故有 |
330 | 26 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣故有 |
331 | 26 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣故有 |
332 | 26 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣故有 |
333 | 26 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣故有 |
334 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
335 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
336 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
337 | 24 | 能 | néng | can; able | 能勝出一切世間及諸天 |
338 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 能勝出一切世間及諸天 |
339 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能勝出一切世間及諸天 |
340 | 24 | 能 | néng | energy | 能勝出一切世間及諸天 |
341 | 24 | 能 | néng | function; use | 能勝出一切世間及諸天 |
342 | 24 | 能 | néng | talent | 能勝出一切世間及諸天 |
343 | 24 | 能 | néng | expert at | 能勝出一切世間及諸天 |
344 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 能勝出一切世間及諸天 |
345 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能勝出一切世間及諸天 |
346 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能勝出一切世間及諸天 |
347 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 能勝出一切世間及諸天 |
348 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能勝出一切世間及諸天 |
349 | 23 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 空乃至無法有法空 |
350 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
351 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
352 | 22 | 識 | zhì | to record | 識 |
353 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
354 | 22 | 識 | shí | to understand | 識 |
355 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
356 | 22 | 識 | shí | a good friend | 識 |
357 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
358 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
359 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
360 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
361 | 22 | 我 | wǒ | self | 以眾生顛倒心見我故 |
362 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 以眾生顛倒心見我故 |
363 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 以眾生顛倒心見我故 |
364 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以眾生顛倒心見我故 |
365 | 22 | 我 | wǒ | ga | 以眾生顛倒心見我故 |
366 | 22 | 與 | yǔ | to give | 是摩訶衍與虛空等 |
367 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 是摩訶衍與虛空等 |
368 | 22 | 與 | yù | to particate in | 是摩訶衍與虛空等 |
369 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 是摩訶衍與虛空等 |
370 | 22 | 與 | yù | to help | 是摩訶衍與虛空等 |
371 | 22 | 與 | yǔ | for | 是摩訶衍與虛空等 |
372 | 22 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 無現在世住處 |
373 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是乘名摩訶衍 |
374 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是乘名摩訶衍 |
375 | 22 | 名 | míng | rank; position | 是乘名摩訶衍 |
376 | 22 | 名 | míng | an excuse | 是乘名摩訶衍 |
377 | 22 | 名 | míng | life | 是乘名摩訶衍 |
378 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 是乘名摩訶衍 |
379 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 是乘名摩訶衍 |
380 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是乘名摩訶衍 |
381 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 是乘名摩訶衍 |
382 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 是乘名摩訶衍 |
383 | 22 | 名 | míng | moral | 是乘名摩訶衍 |
384 | 22 | 名 | míng | name; naman | 是乘名摩訶衍 |
385 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是乘名摩訶衍 |
386 | 21 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 如虛空不可 |
387 | 21 | 不可 | bù kě | improbable | 如虛空不可 |
388 | 20 | 非法 | fēifǎ | illegal | 非法 |
389 | 20 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 非法 |
390 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得 |
391 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得 |
392 | 20 | 可 | kě | to be worth | 可得 |
393 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得 |
394 | 20 | 可 | kè | khan | 可得 |
395 | 20 | 可 | kě | to recover | 可得 |
396 | 20 | 可 | kě | to act as | 可得 |
397 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得 |
398 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得 |
399 | 20 | 可 | kě | beautiful | 可得 |
400 | 20 | 可 | kě | Ke | 可得 |
401 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得 |
402 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛威德不 |
403 | 18 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶 |
404 | 17 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
405 | 17 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
406 | 17 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
407 | 17 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
408 | 17 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
409 | 17 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
410 | 17 | 行 | xíng | to walk | 行 |
411 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
412 | 17 | 行 | háng | profession | 行 |
413 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
414 | 17 | 行 | xíng | to travel | 行 |
415 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
416 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
417 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
418 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
419 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
420 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
421 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
422 | 17 | 行 | xíng | to move | 行 |
423 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
424 | 17 | 行 | xíng | travel | 行 |
425 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
426 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
427 | 17 | 行 | xíng | temporary | 行 |
428 | 17 | 行 | háng | rank; order | 行 |
429 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
430 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
431 | 17 | 行 | xíng | to experience | 行 |
432 | 17 | 行 | xíng | path; way | 行 |
433 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
434 | 17 | 行 | xíng | 行 | |
435 | 17 | 行 | xíng | Practice | 行 |
436 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
437 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
438 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩摩訶衍 |
439 | 16 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 若四念處乃至十八不共法是有法 |
440 | 16 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 若四念處乃至十八不共法是有法 |
441 | 16 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
442 | 16 | 來 | lái | to come | 是摩訶衍不見來處 |
443 | 16 | 來 | lái | please | 是摩訶衍不見來處 |
444 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是摩訶衍不見來處 |
445 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是摩訶衍不見來處 |
446 | 16 | 來 | lái | wheat | 是摩訶衍不見來處 |
447 | 16 | 來 | lái | next; future | 是摩訶衍不見來處 |
448 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是摩訶衍不見來處 |
449 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 是摩訶衍不見來處 |
450 | 16 | 來 | lái | to earn | 是摩訶衍不見來處 |
451 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 是摩訶衍不見來處 |
452 | 15 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者無所有故 |
453 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 人則不然 |
454 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 人則不然 |
455 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 人則不然 |
456 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 人則不然 |
457 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 人則不然 |
458 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 人則不然 |
459 | 15 | 則 | zé | to do | 人則不然 |
460 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 人則不然 |
461 | 15 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 摧破寇賊 |
462 | 15 | 破 | pò | worn-out; broken | 摧破寇賊 |
463 | 15 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 摧破寇賊 |
464 | 15 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 摧破寇賊 |
465 | 15 | 破 | pò | to defeat | 摧破寇賊 |
466 | 15 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 摧破寇賊 |
467 | 15 | 破 | pò | to strike; to hit | 摧破寇賊 |
468 | 15 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 摧破寇賊 |
469 | 15 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 摧破寇賊 |
470 | 15 | 破 | pò | finale | 摧破寇賊 |
471 | 15 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 摧破寇賊 |
472 | 15 | 破 | pò | to penetrate | 摧破寇賊 |
473 | 15 | 破 | pò | pha | 摧破寇賊 |
474 | 15 | 破 | pò | break; bheda | 摧破寇賊 |
475 | 15 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 若檀波羅蜜是有法 |
476 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛為眾生轉法輪 |
477 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛為眾生轉法輪 |
478 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛為眾生轉法輪 |
479 | 14 | 為 | wéi | to do | 諸佛為眾生轉法輪 |
480 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛為眾生轉法輪 |
481 | 14 | 為 | wéi | to govern | 諸佛為眾生轉法輪 |
482 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛為眾生轉法輪 |
483 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是摩訶衍不見來處 |
484 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是摩訶衍不見來處 |
485 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是摩訶衍不見來處 |
486 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 是摩訶衍不見來處 |
487 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是摩訶衍不見來處 |
488 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 是摩訶衍不見來處 |
489 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是摩訶衍不見來處 |
490 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是摩訶衍不見來處 |
491 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是摩訶衍不見來處 |
492 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 是摩訶衍不見來處 |
493 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是摩訶衍不見來處 |
494 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是摩訶衍不見來處 |
495 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 是摩訶衍不見來處 |
496 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 是摩訶衍不見來處 |
497 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 是摩訶衍不見來處 |
498 | 14 | 無故 | wú gù | without reason; without cause | 波羅蜜無故空 |
499 | 14 | 無故 | wú gù | merely | 波羅蜜無故空 |
500 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂六波羅蜜 |
Frequencies of all Words
Top 880
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是故 |
2 | 228 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是故 |
3 | 228 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是故 |
4 | 228 | 故 | gù | to die | 以是故 |
5 | 228 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是故 |
6 | 228 | 故 | gù | original | 以是故 |
7 | 228 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是故 |
8 | 228 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是故 |
9 | 228 | 故 | gù | something in the past | 以是故 |
10 | 228 | 故 | gù | deceased; dead | 以是故 |
11 | 228 | 故 | gù | still; yet | 以是故 |
12 | 228 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是故 |
13 | 221 | 無 | wú | no | 無 |
14 | 221 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
15 | 221 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
16 | 221 | 無 | wú | has not yet | 無 |
17 | 221 | 無 | mó | mo | 無 |
18 | 221 | 無 | wú | do not | 無 |
19 | 221 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
20 | 221 | 無 | wú | regardless of | 無 |
21 | 221 | 無 | wú | to not have | 無 |
22 | 221 | 無 | wú | um | 無 |
23 | 221 | 無 | wú | Wu | 無 |
24 | 221 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
25 | 221 | 無 | wú | not; non- | 無 |
26 | 221 | 無 | mó | mo | 無 |
27 | 157 | 亦 | yì | also; too | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
28 | 157 | 亦 | yì | but | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
29 | 157 | 亦 | yì | this; he; she | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
30 | 157 | 亦 | yì | although; even though | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
31 | 157 | 亦 | yì | already | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
32 | 157 | 亦 | yì | particle with no meaning | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
33 | 157 | 亦 | yì | Yi | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
34 | 147 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 摩訶衍 |
35 | 147 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 摩訶衍 |
36 | 147 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 摩訶衍 |
37 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是摩訶衍與虛空等 |
38 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是摩訶衍與虛空等 |
39 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是摩訶衍與虛空等 |
40 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是摩訶衍與虛空等 |
41 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是摩訶衍與虛空等 |
42 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是摩訶衍與虛空等 |
43 | 136 | 是 | shì | true | 是摩訶衍與虛空等 |
44 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是摩訶衍與虛空等 |
45 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是摩訶衍與虛空等 |
46 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是摩訶衍與虛空等 |
47 | 136 | 是 | shì | Shi | 是摩訶衍與虛空等 |
48 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是摩訶衍與虛空等 |
49 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是摩訶衍與虛空等 |
50 | 128 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無法 |
51 | 128 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無法 |
52 | 128 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無法 |
53 | 128 | 非 | fēi | different | 非無法 |
54 | 128 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無法 |
55 | 128 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無法 |
56 | 128 | 非 | fēi | Africa | 非無法 |
57 | 128 | 非 | fēi | to slander | 非無法 |
58 | 128 | 非 | fěi | to avoid | 非無法 |
59 | 128 | 非 | fēi | must | 非無法 |
60 | 128 | 非 | fēi | an error | 非無法 |
61 | 128 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無法 |
62 | 128 | 非 | fēi | evil | 非無法 |
63 | 128 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無法 |
64 | 128 | 非 | fēi | not | 非無法 |
65 | 121 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有 |
66 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提白佛言 |
67 | 117 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提白佛言 |
68 | 107 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如須菩提所言 |
69 | 107 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如須菩提所言 |
70 | 107 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如須菩提所言 |
71 | 107 | 所 | suǒ | it | 如須菩提所言 |
72 | 107 | 所 | suǒ | if; supposing | 如須菩提所言 |
73 | 107 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如須菩提所言 |
74 | 107 | 所 | suǒ | a place; a location | 如須菩提所言 |
75 | 107 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如須菩提所言 |
76 | 107 | 所 | suǒ | that which | 如須菩提所言 |
77 | 107 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如須菩提所言 |
78 | 107 | 所 | suǒ | meaning | 如須菩提所言 |
79 | 107 | 所 | suǒ | garrison | 如須菩提所言 |
80 | 107 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如須菩提所言 |
81 | 107 | 所 | suǒ | that which; yad | 如須菩提所言 |
82 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空受無量無邊 |
83 | 100 | 如 | rú | if | 如虛空受無量無邊 |
84 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空受無量無邊 |
85 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空受無量無邊 |
86 | 100 | 如 | rú | this | 如虛空受無量無邊 |
87 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空受無量無邊 |
88 | 100 | 如 | rú | to go to | 如虛空受無量無邊 |
89 | 100 | 如 | rú | to meet | 如虛空受無量無邊 |
90 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空受無量無邊 |
91 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空受無量無邊 |
92 | 100 | 如 | rú | and | 如虛空受無量無邊 |
93 | 100 | 如 | rú | or | 如虛空受無量無邊 |
94 | 100 | 如 | rú | but | 如虛空受無量無邊 |
95 | 100 | 如 | rú | then | 如虛空受無量無邊 |
96 | 100 | 如 | rú | naturally | 如虛空受無量無邊 |
97 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空受無量無邊 |
98 | 100 | 如 | rú | you | 如虛空受無量無邊 |
99 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空受無量無邊 |
100 | 100 | 如 | rú | in; at | 如虛空受無量無邊 |
101 | 100 | 如 | rú | Ru | 如虛空受無量無邊 |
102 | 100 | 如 | rú | Thus | 如虛空受無量無邊 |
103 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空受無量無邊 |
104 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如虛空受無量無邊 |
105 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空受無量無邊 |
106 | 95 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一切無常相 |
107 | 95 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切無常相 |
108 | 95 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切無常相 |
109 | 95 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切無常相 |
110 | 95 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切無常相 |
111 | 95 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切無常相 |
112 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切無常相 |
113 | 95 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切無常相 |
114 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 一切無常相 |
115 | 95 | 相 | xiāng | form substance | 一切無常相 |
116 | 95 | 相 | xiāng | to express | 一切無常相 |
117 | 95 | 相 | xiàng | to choose | 一切無常相 |
118 | 95 | 相 | xiāng | Xiang | 一切無常相 |
119 | 95 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切無常相 |
120 | 95 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切無常相 |
121 | 95 | 相 | xiāng | to compare | 一切無常相 |
122 | 95 | 相 | xiàng | to divine | 一切無常相 |
123 | 95 | 相 | xiàng | to administer | 一切無常相 |
124 | 95 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切無常相 |
125 | 95 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切無常相 |
126 | 95 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切無常相 |
127 | 95 | 相 | xiāng | coralwood | 一切無常相 |
128 | 95 | 相 | xiàng | ministry | 一切無常相 |
129 | 95 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切無常相 |
130 | 95 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切無常相 |
131 | 95 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切無常相 |
132 | 95 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切無常相 |
133 | 95 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切無常相 |
134 | 91 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空受無量無邊 |
135 | 91 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空受無量無邊 |
136 | 91 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空受無量無邊 |
137 | 91 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空受無量無邊 |
138 | 91 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空受無量無邊 |
139 | 91 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空受無量無邊 |
140 | 87 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是摩訶衍前際不可得 |
141 | 87 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是摩訶衍前際不可得 |
142 | 87 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是摩訶衍前際不可得 |
143 | 78 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 勝出一切世間及諸天 |
144 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 勝出一切世間及諸天 |
145 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 勝出一切世間及諸天 |
146 | 78 | 一切 | yīqiè | generally | 勝出一切世間及諸天 |
147 | 78 | 一切 | yīqiè | all, everything | 勝出一切世間及諸天 |
148 | 78 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 勝出一切世間及諸天 |
149 | 76 | 知 | zhī | to know | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
150 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
151 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
152 | 76 | 知 | zhī | to administer | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
153 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
154 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
155 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
156 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
157 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
158 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
159 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
160 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
161 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
162 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
163 | 76 | 知 | zhī | to make known | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
164 | 76 | 知 | zhī | to have control over | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
165 | 76 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
166 | 76 | 知 | zhī | Understanding | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
167 | 76 | 知 | zhī | know; jña | 是菩薩摩訶薩不能知一切結使及習無法 |
168 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三世等是摩訶衍 |
169 | 75 | 等 | děng | to wait | 三世等是摩訶衍 |
170 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 三世等是摩訶衍 |
171 | 75 | 等 | děng | plural | 三世等是摩訶衍 |
172 | 75 | 等 | děng | to be equal | 三世等是摩訶衍 |
173 | 75 | 等 | děng | degree; level | 三世等是摩訶衍 |
174 | 75 | 等 | děng | to compare | 三世等是摩訶衍 |
175 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 三世等是摩訶衍 |
176 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
177 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
178 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
179 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 摩訶衍亦如是受無量無邊阿 |
180 | 69 | 不 | bù | not; no | 後際不 |
181 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 後際不 |
182 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 後際不 |
183 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 後際不 |
184 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 後際不 |
185 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 後際不 |
186 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 後際不 |
187 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 後際不 |
188 | 69 | 不 | bù | no; na | 後際不 |
189 | 67 | 去 | qù | to go | 不見去 |
190 | 67 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不見去 |
191 | 67 | 去 | qù | to be distant | 不見去 |
192 | 67 | 去 | qù | to leave | 不見去 |
193 | 67 | 去 | qù | to play a part | 不見去 |
194 | 67 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不見去 |
195 | 67 | 去 | qù | to die | 不見去 |
196 | 67 | 去 | qù | previous; past | 不見去 |
197 | 67 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不見去 |
198 | 67 | 去 | qù | expresses a tendency | 不見去 |
199 | 67 | 去 | qù | falling tone | 不見去 |
200 | 67 | 去 | qù | to lose | 不見去 |
201 | 67 | 去 | qù | Qu | 不見去 |
202 | 67 | 去 | qù | go; gati | 不見去 |
203 | 67 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 若欲界當有實 |
204 | 67 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 若欲界當有實 |
205 | 67 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 若欲界當有實 |
206 | 67 | 當 | dāng | to face | 若欲界當有實 |
207 | 67 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 若欲界當有實 |
208 | 67 | 當 | dāng | to manage; to host | 若欲界當有實 |
209 | 67 | 當 | dāng | should | 若欲界當有實 |
210 | 67 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 若欲界當有實 |
211 | 67 | 當 | dǎng | to think | 若欲界當有實 |
212 | 67 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 若欲界當有實 |
213 | 67 | 當 | dǎng | to be equal | 若欲界當有實 |
214 | 67 | 當 | dàng | that | 若欲界當有實 |
215 | 67 | 當 | dāng | an end; top | 若欲界當有實 |
216 | 67 | 當 | dàng | clang; jingle | 若欲界當有實 |
217 | 67 | 當 | dāng | to judge | 若欲界當有實 |
218 | 67 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 若欲界當有實 |
219 | 67 | 當 | dàng | the same | 若欲界當有實 |
220 | 67 | 當 | dàng | to pawn | 若欲界當有實 |
221 | 67 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 若欲界當有實 |
222 | 67 | 當 | dàng | a trap | 若欲界當有實 |
223 | 67 | 當 | dàng | a pawned item | 若欲界當有實 |
224 | 67 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 若欲界當有實 |
225 | 67 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空乃至無法有法空 |
226 | 67 | 空 | kòng | free time | 空乃至無法有法空 |
227 | 67 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空乃至無法有法空 |
228 | 67 | 空 | kōng | the sky; the air | 空乃至無法有法空 |
229 | 67 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空乃至無法有法空 |
230 | 67 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空乃至無法有法空 |
231 | 67 | 空 | kòng | empty space | 空乃至無法有法空 |
232 | 67 | 空 | kōng | without substance | 空乃至無法有法空 |
233 | 67 | 空 | kōng | to not have | 空乃至無法有法空 |
234 | 67 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空乃至無法有法空 |
235 | 67 | 空 | kōng | vast and high | 空乃至無法有法空 |
236 | 67 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空乃至無法有法空 |
237 | 67 | 空 | kòng | blank | 空乃至無法有法空 |
238 | 67 | 空 | kòng | expansive | 空乃至無法有法空 |
239 | 67 | 空 | kòng | lacking | 空乃至無法有法空 |
240 | 67 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空乃至無法有法空 |
241 | 67 | 空 | kōng | Emptiness | 空乃至無法有法空 |
242 | 67 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空乃至無法有法空 |
243 | 65 | 乃至 | nǎizhì | and even | 空乃至無法有法空 |
244 | 65 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 空乃至無法有法空 |
245 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
246 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
247 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
248 | 62 | 人 | rén | everybody | 人 |
249 | 62 | 人 | rén | adult | 人 |
250 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
251 | 62 | 人 | rén | an upright person | 人 |
252 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
253 | 61 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故 |
254 | 61 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故 |
255 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 阿僧祇眾生 |
256 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 阿僧祇眾生 |
257 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 阿僧祇眾生 |
258 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 阿僧祇眾生 |
259 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲界當有實 |
260 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若欲界當有實 |
261 | 58 | 若 | ruò | if | 若欲界當有實 |
262 | 58 | 若 | ruò | you | 若欲界當有實 |
263 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若欲界當有實 |
264 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若欲界當有實 |
265 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲界當有實 |
266 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若欲界當有實 |
267 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若欲界當有實 |
268 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲界當有實 |
269 | 58 | 若 | ruò | thus | 若欲界當有實 |
270 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若欲界當有實 |
271 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若欲界當有實 |
272 | 58 | 若 | ruò | only then | 若欲界當有實 |
273 | 58 | 若 | rě | ja | 若欲界當有實 |
274 | 58 | 若 | rě | jñā | 若欲界當有實 |
275 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲界當有實 |
276 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
277 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
278 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
279 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以 |
280 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以 |
281 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
282 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
283 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
284 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
285 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
286 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
287 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
288 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
289 | 58 | 以 | yǐ | very | 以 |
290 | 58 | 以 | yǐ | already | 以 |
291 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
292 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
293 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
294 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
295 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
296 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 色乃至法 |
297 | 57 | 法 | fǎ | France | 色乃至法 |
298 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 色乃至法 |
299 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 色乃至法 |
300 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 色乃至法 |
301 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 色乃至法 |
302 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 色乃至法 |
303 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 色乃至法 |
304 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 色乃至法 |
305 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 色乃至法 |
306 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 色乃至法 |
307 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 色乃至法 |
308 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 色乃至法 |
309 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 色乃至法 |
310 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 色乃至法 |
311 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 色乃至法 |
312 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 色乃至法 |
313 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 色乃至法 |
314 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若欲界當有實 |
315 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若欲界當有實 |
316 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若欲界當有實 |
317 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若欲界當有實 |
318 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若欲界當有實 |
319 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若欲界當有實 |
320 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若欲界當有實 |
321 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若欲界當有實 |
322 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若欲界當有實 |
323 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若欲界當有實 |
324 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若欲界當有實 |
325 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 若欲界當有實 |
326 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 若欲界當有實 |
327 | 57 | 有 | yǒu | You | 若欲界當有實 |
328 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若欲界當有實 |
329 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若欲界當有實 |
330 | 55 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 大智度論釋勝出品第二十二 |
331 | 55 | 勝 | shèng | victory; success | 大智度論釋勝出品第二十二 |
332 | 55 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 大智度論釋勝出品第二十二 |
333 | 55 | 勝 | shèng | to surpass | 大智度論釋勝出品第二十二 |
334 | 55 | 勝 | shèng | triumphant | 大智度論釋勝出品第二十二 |
335 | 55 | 勝 | shèng | a scenic view | 大智度論釋勝出品第二十二 |
336 | 55 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 大智度論釋勝出品第二十二 |
337 | 55 | 勝 | shèng | Sheng | 大智度論釋勝出品第二十二 |
338 | 55 | 勝 | shèng | completely; fully | 大智度論釋勝出品第二十二 |
339 | 55 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 大智度論釋勝出品第二十二 |
340 | 55 | 勝 | shèng | superior; agra | 大智度論釋勝出品第二十二 |
341 | 53 | 無法 | wúfǎ | unable; incapable | 空乃至無法有法空 |
342 | 53 | 無法 | wúfǎ | with no regard for the law | 空乃至無法有法空 |
343 | 53 | 無法 | wúfǎ | No-Dharma | 空乃至無法有法空 |
344 | 53 | 及 | jí | to reach | 勝出一切世間及諸天 |
345 | 53 | 及 | jí | and | 勝出一切世間及諸天 |
346 | 53 | 及 | jí | coming to; when | 勝出一切世間及諸天 |
347 | 53 | 及 | jí | to attain | 勝出一切世間及諸天 |
348 | 53 | 及 | jí | to understand | 勝出一切世間及諸天 |
349 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 勝出一切世間及諸天 |
350 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 勝出一切世間及諸天 |
351 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 勝出一切世間及諸天 |
352 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 勝出一切世間及諸天 |
353 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何以更說摩訶衍 |
354 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何以更說摩訶衍 |
355 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 何以更說摩訶衍 |
356 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何以更說摩訶衍 |
357 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何以更說摩訶衍 |
358 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何以更說摩訶衍 |
359 | 53 | 說 | shuō | allocution | 何以更說摩訶衍 |
360 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何以更說摩訶衍 |
361 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何以更說摩訶衍 |
362 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 何以更說摩訶衍 |
363 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何以更說摩訶衍 |
364 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 何以更說摩訶衍 |
365 | 52 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如虛空受無量無邊 |
366 | 52 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如虛空受無量無邊 |
367 | 52 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如虛空受無量無邊 |
368 | 52 | 受 | shòu | to tolerate | 如虛空受無量無邊 |
369 | 52 | 受 | shòu | suitably | 如虛空受無量無邊 |
370 | 52 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如虛空受無量無邊 |
371 | 52 | 出 | chū | to go out; to leave | 勝出一切世間及諸天 |
372 | 52 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 勝出一切世間及諸天 |
373 | 52 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 勝出一切世間及諸天 |
374 | 52 | 出 | chū | to extend; to spread | 勝出一切世間及諸天 |
375 | 52 | 出 | chū | to appear | 勝出一切世間及諸天 |
376 | 52 | 出 | chū | to exceed | 勝出一切世間及諸天 |
377 | 52 | 出 | chū | to publish; to post | 勝出一切世間及諸天 |
378 | 52 | 出 | chū | to take up an official post | 勝出一切世間及諸天 |
379 | 52 | 出 | chū | to give birth | 勝出一切世間及諸天 |
380 | 52 | 出 | chū | a verb complement | 勝出一切世間及諸天 |
381 | 52 | 出 | chū | to occur; to happen | 勝出一切世間及諸天 |
382 | 52 | 出 | chū | to divorce | 勝出一切世間及諸天 |
383 | 52 | 出 | chū | to chase away | 勝出一切世間及諸天 |
384 | 52 | 出 | chū | to escape; to leave | 勝出一切世間及諸天 |
385 | 52 | 出 | chū | to give | 勝出一切世間及諸天 |
386 | 52 | 出 | chū | to emit | 勝出一切世間及諸天 |
387 | 52 | 出 | chū | quoted from | 勝出一切世間及諸天 |
388 | 52 | 出 | chū | to go out; to leave | 勝出一切世間及諸天 |
389 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如虛空受無量無邊 |
390 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如虛空受無量無邊 |
391 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如虛空受無量無邊 |
392 | 51 | 無量 | wúliàng | Atula | 如虛空受無量無邊 |
393 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 衍者 |
394 | 51 | 者 | zhě | that | 衍者 |
395 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 衍者 |
396 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 衍者 |
397 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 衍者 |
398 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 衍者 |
399 | 51 | 者 | zhuó | according to | 衍者 |
400 | 51 | 者 | zhě | ca | 衍者 |
401 | 48 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 勝出一切世間及諸天 |
402 | 48 | 世間 | shìjiān | world | 勝出一切世間及諸天 |
403 | 48 | 世間 | shìjiān | world; loka | 勝出一切世間及諸天 |
404 | 46 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 如虛空受無量無邊 |
405 | 46 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 如虛空受無量無邊 |
406 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命須菩提白佛言 |
407 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命須菩提白佛言 |
408 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命須菩提白佛言 |
409 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 慧命須菩提白佛言 |
410 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命須菩提白佛言 |
411 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命須菩提白佛言 |
412 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命須菩提白佛言 |
413 | 45 | 言 | yán | to regard as | 慧命須菩提白佛言 |
414 | 45 | 言 | yán | to act as | 慧命須菩提白佛言 |
415 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 慧命須菩提白佛言 |
416 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 慧命須菩提白佛言 |
417 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中際不可得 |
418 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際不可得 |
419 | 45 | 中 | zhōng | China | 中際不可得 |
420 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際不可得 |
421 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 中際不可得 |
422 | 45 | 中 | zhōng | midday | 中際不可得 |
423 | 45 | 中 | zhōng | inside | 中際不可得 |
424 | 45 | 中 | zhōng | during | 中際不可得 |
425 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 中際不可得 |
426 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 中際不可得 |
427 | 45 | 中 | zhōng | half | 中際不可得 |
428 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中際不可得 |
429 | 45 | 中 | zhōng | while | 中際不可得 |
430 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際不可得 |
431 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際不可得 |
432 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 中際不可得 |
433 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際不可得 |
434 | 45 | 中 | zhōng | middle | 中際不可得 |
435 | 44 | 色 | sè | color | 色 |
436 | 44 | 色 | sè | form; matter | 色 |
437 | 44 | 色 | shǎi | dice | 色 |
438 | 44 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
439 | 44 | 色 | sè | countenance | 色 |
440 | 44 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
441 | 44 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
442 | 44 | 色 | sè | kind; type | 色 |
443 | 44 | 色 | sè | quality | 色 |
444 | 44 | 色 | sè | to be angry | 色 |
445 | 44 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
446 | 44 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
447 | 44 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
448 | 43 | 諸天 | zhū tiān | devas | 勝出一切世間及諸天 |
449 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇眾生 |
450 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇眾生 |
451 | 41 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇眾生 |
452 | 40 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
453 | 40 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
454 | 38 | 何以 | héyǐ | why | 何以更說摩訶衍 |
455 | 38 | 何以 | héyǐ | how | 何以更說摩訶衍 |
456 | 38 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以更說摩訶衍 |
457 | 37 | 衍 | yǎn | to overflow; to spill over | 衍者 |
458 | 37 | 衍 | yǎn | to spread out | 衍者 |
459 | 37 | 衍 | yǎn | surplus | 衍者 |
460 | 37 | 衍 | yǎn | yāna; vehicle | 衍者 |
461 | 35 | 世 | shì | a generation | 世 |
462 | 35 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
463 | 35 | 世 | shì | the world | 世 |
464 | 35 | 世 | shì | years; age | 世 |
465 | 35 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
466 | 35 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
467 | 35 | 世 | shì | over generations | 世 |
468 | 35 | 世 | shì | always | 世 |
469 | 35 | 世 | shì | world | 世 |
470 | 35 | 世 | shì | a life; a lifetime | 世 |
471 | 35 | 世 | shì | an era | 世 |
472 | 35 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
473 | 35 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
474 | 35 | 世 | shì | Shi | 世 |
475 | 35 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
476 | 35 | 世 | shì | hereditary | 世 |
477 | 35 | 世 | shì | later generations | 世 |
478 | 35 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
479 | 35 | 世 | shì | the current times | 世 |
480 | 35 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
481 | 34 | 得 | de | potential marker | 可得 |
482 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
483 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
484 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
485 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
486 | 34 | 得 | dé | de | 可得 |
487 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
488 | 34 | 得 | dé | to result in | 可得 |
489 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
490 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
491 | 34 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
492 | 34 | 得 | de | result of degree | 可得 |
493 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 可得 |
494 | 34 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
495 | 34 | 得 | dé | to contract | 可得 |
496 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得 |
497 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 可得 |
498 | 34 | 得 | dé | to hear | 可得 |
499 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
500 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 |
|
|
是 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
所 |
|
|
|
如 |
|
|
|
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
北方 | 98 | The North | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲心 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法如是 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福德 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
共法 | 103 | totality of truth | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
慧命 | 104 |
|
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
性相 | 120 | inherent attributes | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|