Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五神通 |
2 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五神通 |
3 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
4 | 100 | 得 | dé | de | 得五神通 |
5 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得五神通 |
6 | 100 | 得 | dé | to result in | 得五神通 |
7 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五神通 |
8 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得五神通 |
9 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得五神通 |
10 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得五神通 |
11 | 100 | 得 | dé | to contract | 得五神通 |
12 | 100 | 得 | dé | to hear | 得五神通 |
13 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得五神通 |
14 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得五神通 |
15 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五神通 |
16 | 81 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至空空三昧 |
17 | 81 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至空空三昧 |
18 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
19 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
20 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
21 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不應得生 |
22 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
23 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中欲住六神通 |
24 | 66 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中欲住六神通 |
25 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中欲住六神通 |
26 | 66 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中欲住六神通 |
27 | 66 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中欲住六神通 |
28 | 66 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中欲住六神通 |
29 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中欲住六神通 |
30 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中欲住六神通 |
31 | 66 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中欲住六神通 |
32 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中欲住六神通 |
33 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中欲住六神通 |
34 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中欲住六神通 |
35 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中欲住六神通 |
36 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
37 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無大慈悲 |
38 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無大慈悲 |
39 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
40 | 61 | 無 | wú | to not have | 無大慈悲 |
41 | 61 | 無 | wú | Wu | 無大慈悲 |
42 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
43 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中言 |
44 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中言 |
45 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中言 |
46 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 中言 |
47 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 中言 |
48 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中言 |
49 | 61 | 言 | yán | to regard as | 中言 |
50 | 61 | 言 | yán | to act as | 中言 |
51 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 中言 |
52 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 中言 |
53 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
54 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
55 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
56 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
57 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
58 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
59 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說 |
60 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
61 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
62 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
63 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
64 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
65 | 52 | 亦 | yì | Yi | 習亦未盡 |
66 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞通 |
67 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞通 |
68 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常取空輕相 |
69 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常取空輕相 |
70 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常取空輕相 |
71 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常取空輕相 |
72 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常取空輕相 |
73 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常取空輕相 |
74 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常取空輕相 |
75 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
76 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 常取空輕相 |
77 | 48 | 相 | xiāng | to express | 常取空輕相 |
78 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 常取空輕相 |
79 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
80 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常取空輕相 |
81 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常取空輕相 |
82 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 常取空輕相 |
83 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 常取空輕相 |
84 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 常取空輕相 |
85 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常取空輕相 |
86 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常取空輕相 |
87 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常取空輕相 |
88 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 常取空輕相 |
89 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 常取空輕相 |
90 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常取空輕相 |
91 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常取空輕相 |
92 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常取空輕相 |
93 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常取空輕相 |
94 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常取空輕相 |
95 | 47 | 能 | néng | can; able | 心力能舉身未 |
96 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 心力能舉身未 |
97 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心力能舉身未 |
98 | 47 | 能 | néng | energy | 心力能舉身未 |
99 | 47 | 能 | néng | function; use | 心力能舉身未 |
100 | 47 | 能 | néng | talent | 心力能舉身未 |
101 | 47 | 能 | néng | expert at | 心力能舉身未 |
102 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 心力能舉身未 |
103 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心力能舉身未 |
104 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心力能舉身未 |
105 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 心力能舉身未 |
106 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心力能舉身未 |
107 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心 |
108 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心 |
109 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心 |
110 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心 |
111 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心 |
112 | 47 | 心 | xīn | heart | 繫心 |
113 | 47 | 心 | xīn | emotion | 繫心 |
114 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心 |
115 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心 |
116 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心 |
117 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心 |
118 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心 |
119 | 46 | 者 | zhě | ca | 欲得六神通者 |
120 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生取神通 |
121 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生取神通 |
122 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生取神通 |
123 | 46 | 為 | wéi | to do | 為眾生取神通 |
124 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生取神通 |
125 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為眾生取神通 |
126 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生取神通 |
127 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以實 |
128 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 又以實 |
129 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 又以實 |
130 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 又以實 |
131 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以實 |
132 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以實 |
133 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以實 |
134 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 又以實 |
135 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 又以實 |
136 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以實 |
137 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 入法位 |
138 | 45 | 法 | fǎ | France | 入法位 |
139 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入法位 |
140 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入法位 |
141 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入法位 |
142 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 入法位 |
143 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 入法位 |
144 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入法位 |
145 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 入法位 |
146 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 入法位 |
147 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 入法位 |
148 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入法位 |
149 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入法位 |
150 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 入法位 |
151 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入法位 |
152 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入法位 |
153 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入法位 |
154 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入法位 |
155 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸大皆令轉易 |
156 | 41 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛通 |
157 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名三種神通 |
158 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名三種神通 |
159 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是名三種神通 |
160 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是名三種神通 |
161 | 41 | 名 | míng | life | 是名三種神通 |
162 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是名三種神通 |
163 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是名三種神通 |
164 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名三種神通 |
165 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是名三種神通 |
166 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是名三種神通 |
167 | 41 | 名 | míng | moral | 是名三種神通 |
168 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是名三種神通 |
169 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名三種神通 |
170 | 39 | 知 | zhī | to know | 但知其辭而不知其心故 |
171 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 但知其辭而不知其心故 |
172 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 但知其辭而不知其心故 |
173 | 39 | 知 | zhī | to administer | 但知其辭而不知其心故 |
174 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 但知其辭而不知其心故 |
175 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 但知其辭而不知其心故 |
176 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 但知其辭而不知其心故 |
177 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 但知其辭而不知其心故 |
178 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 但知其辭而不知其心故 |
179 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 但知其辭而不知其心故 |
180 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 但知其辭而不知其心故 |
181 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 但知其辭而不知其心故 |
182 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 但知其辭而不知其心故 |
183 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 但知其辭而不知其心故 |
184 | 39 | 知 | zhī | to make known | 但知其辭而不知其心故 |
185 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 但知其辭而不知其心故 |
186 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 但知其辭而不知其心故 |
187 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 但知其辭而不知其心故 |
188 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 但知其辭而不知其心故 |
189 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受生 |
190 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受生 |
191 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
192 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧籌量 |
193 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
194 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧籌量 |
195 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧籌量 |
196 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於六塵中隨 |
197 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於六塵中隨 |
198 | 35 | 於 | yú | Yu | 於六塵中隨 |
199 | 35 | 於 | wū | a crow | 於六塵中隨 |
200 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不見 |
201 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不見 |
202 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不見 |
203 | 34 | 人 | rén | everybody | 餘人不見 |
204 | 34 | 人 | rén | adult | 餘人不見 |
205 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不見 |
206 | 34 | 人 | rén | an upright person | 餘人不見 |
207 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不見 |
208 | 33 | 欲 | yù | desire | 大智度論初品中欲住六神通 |
209 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大智度論初品中欲住六神通 |
210 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大智度論初品中欲住六神通 |
211 | 33 | 欲 | yù | lust | 大智度論初品中欲住六神通 |
212 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大智度論初品中欲住六神通 |
213 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸物皆能變化 |
214 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸物皆能變化 |
215 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸物皆能變化 |
216 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸物皆能變化 |
217 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸物皆能變化 |
218 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸物皆能變化 |
219 | 31 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
220 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸聖人愛糠已脫故 |
221 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸聖人愛糠已脫故 |
222 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 諸聖人愛糠已脫故 |
223 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸聖人愛糠已脫故 |
224 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸聖人愛糠已脫故 |
225 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
226 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者漏盡而習不盡 |
227 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者漏盡而習不盡 |
228 | 30 | 而 | néng | can; able | 二者漏盡而習不盡 |
229 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者漏盡而習不盡 |
230 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者漏盡而習不盡 |
231 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如後品中佛所說 |
232 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如後品中佛所說 |
233 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如後品中佛所說 |
234 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如後品中佛所說 |
235 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如後品中佛所說 |
236 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如後品中佛所說 |
237 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如後品中佛所說 |
238 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
239 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今欲住六神通是佛所得 |
240 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
241 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今欲住六神通是佛所得 |
242 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今欲住六神通是佛所得 |
243 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
244 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
245 | 28 | 其 | qí | Qi | 自知心力大能舉其身 |
246 | 27 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
247 | 26 | 求 | qiú | to request | 求天耳通 |
248 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求天耳通 |
249 | 26 | 求 | qiú | to implore | 求天耳通 |
250 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 求天耳通 |
251 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求天耳通 |
252 | 26 | 求 | qiú | to attract | 求天耳通 |
253 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 求天耳通 |
254 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 求天耳通 |
255 | 26 | 求 | qiú | to demand | 求天耳通 |
256 | 26 | 求 | qiú | to end | 求天耳通 |
257 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求天耳通 |
258 | 25 | 聞 | wén | to hear | 不聞故 |
259 | 25 | 聞 | wén | Wen | 不聞故 |
260 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞故 |
261 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞故 |
262 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞故 |
263 | 25 | 聞 | wén | information | 不聞故 |
264 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞故 |
265 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞故 |
266 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞故 |
267 | 25 | 聞 | wén | to question | 不聞故 |
268 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞故 |
269 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞故 |
270 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生取神通 |
271 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生取神通 |
272 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生取神通 |
273 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生取神通 |
274 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
275 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
276 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
277 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時 |
278 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
279 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
280 | 22 | 時 | shí | tense | 時 |
281 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時 |
282 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
283 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
284 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
285 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時 |
286 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
287 | 22 | 時 | shí | hour | 時 |
288 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
289 | 22 | 時 | shí | Shi | 時 |
290 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
291 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
292 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
293 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終不能生 |
294 | 22 | 生 | shēng | to live | 終不能生 |
295 | 22 | 生 | shēng | raw | 終不能生 |
296 | 22 | 生 | shēng | a student | 終不能生 |
297 | 22 | 生 | shēng | life | 終不能生 |
298 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終不能生 |
299 | 22 | 生 | shēng | alive | 終不能生 |
300 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 終不能生 |
301 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終不能生 |
302 | 22 | 生 | shēng | to grow | 終不能生 |
303 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 終不能生 |
304 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 終不能生 |
305 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終不能生 |
306 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終不能生 |
307 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終不能生 |
308 | 22 | 生 | shēng | gender | 終不能生 |
309 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終不能生 |
310 | 22 | 生 | shēng | to set up | 終不能生 |
311 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 終不能生 |
312 | 22 | 生 | shēng | a captive | 終不能生 |
313 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 終不能生 |
314 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終不能生 |
315 | 22 | 生 | shēng | unripe | 終不能生 |
316 | 22 | 生 | shēng | nature | 終不能生 |
317 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終不能生 |
318 | 22 | 生 | shēng | destiny | 終不能生 |
319 | 22 | 生 | shēng | birth | 終不能生 |
320 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 終不能生 |
321 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德亦無邊 |
322 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 功德亦無邊 |
323 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德亦無邊 |
324 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德亦無邊 |
325 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
326 | 22 | 三昧門 | sānmèimén | to be on the bodhisattva path | 諸三昧門 |
327 | 22 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通有 |
328 | 22 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通有 |
329 | 22 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通有 |
330 | 22 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通有 |
331 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 神通則不然 |
332 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 神通則不然 |
333 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 神通則不然 |
334 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 神通則不然 |
335 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 神通則不然 |
336 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 神通則不然 |
337 | 21 | 則 | zé | to do | 神通則不然 |
338 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 神通則不然 |
339 | 21 | 但 | dàn | Dan | 但能令一切是水 |
340 | 21 | 水 | shuǐ | water | 令地作水 |
341 | 21 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 令地作水 |
342 | 21 | 水 | shuǐ | a river | 令地作水 |
343 | 21 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 令地作水 |
344 | 21 | 水 | shuǐ | a flood | 令地作水 |
345 | 21 | 水 | shuǐ | to swim | 令地作水 |
346 | 21 | 水 | shuǐ | a body of water | 令地作水 |
347 | 21 | 水 | shuǐ | Shui | 令地作水 |
348 | 21 | 水 | shuǐ | water element | 令地作水 |
349 | 21 | 水 | shuǐ | water | 令地作水 |
350 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
351 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
352 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
353 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
354 | 21 | 令 | lìng | a season | 令 |
355 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
356 | 21 | 令 | lìng | good | 令 |
357 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
358 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
359 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令 |
360 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
361 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
362 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令 |
363 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
364 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 礙智 |
365 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 礙智 |
366 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 礙智 |
367 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 礙智 |
368 | 21 | 智 | zhì | clever | 礙智 |
369 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 礙智 |
370 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 礙智 |
371 | 21 | 入 | rù | to enter | 入法位 |
372 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法位 |
373 | 21 | 入 | rù | radical | 入法位 |
374 | 21 | 入 | rù | income | 入法位 |
375 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入法位 |
376 | 21 | 入 | rù | to descend | 入法位 |
377 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入法位 |
378 | 21 | 入 | rù | to pay | 入法位 |
379 | 21 | 入 | rù | to join | 入法位 |
380 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法位 |
381 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法位 |
382 | 21 | 定 | dìng | to decide | 是大定 |
383 | 21 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是大定 |
384 | 21 | 定 | dìng | to determine | 是大定 |
385 | 21 | 定 | dìng | to calm down | 是大定 |
386 | 21 | 定 | dìng | to set; to fix | 是大定 |
387 | 21 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是大定 |
388 | 21 | 定 | dìng | still | 是大定 |
389 | 21 | 定 | dìng | Concentration | 是大定 |
390 | 21 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是大定 |
391 | 21 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是大定 |
392 | 20 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 大智度論釋布施隨喜心過上第四十四 |
393 | 20 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 大智度論釋布施隨喜心過上第四十四 |
394 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 無本誓願度一切眾生 |
395 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 無本誓願度一切眾生 |
396 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼 |
397 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼 |
398 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
399 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
400 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
401 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
402 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
403 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
404 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
405 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
406 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
407 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
408 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
409 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
410 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
411 | 19 | 實 | shí | real; true | 又以實 |
412 | 19 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 又以實 |
413 | 19 | 實 | shí | substance; content; material | 又以實 |
414 | 19 | 實 | shí | honest; sincere | 又以實 |
415 | 19 | 實 | shí | vast; extensive | 又以實 |
416 | 19 | 實 | shí | solid | 又以實 |
417 | 19 | 實 | shí | abundant; prosperous | 又以實 |
418 | 19 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 又以實 |
419 | 19 | 實 | shí | wealth; property | 又以實 |
420 | 19 | 實 | shí | effect; result | 又以實 |
421 | 19 | 實 | shí | an honest person | 又以實 |
422 | 19 | 實 | shí | to fill | 又以實 |
423 | 19 | 實 | shí | complete | 又以實 |
424 | 19 | 實 | shí | to strengthen | 又以實 |
425 | 19 | 實 | shí | to practice | 又以實 |
426 | 19 | 實 | shí | namely | 又以實 |
427 | 19 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 又以實 |
428 | 19 | 實 | shí | full; at capacity | 又以實 |
429 | 19 | 實 | shí | supplies; goods | 又以實 |
430 | 19 | 實 | shí | Shichen | 又以實 |
431 | 19 | 實 | shí | Real | 又以實 |
432 | 19 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 又以實 |
433 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性生身菩薩 |
434 | 18 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作是念已 |
435 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
436 | 18 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作是念已 |
437 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作是念已 |
438 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
439 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作是念已 |
440 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作是念已 |
441 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作是念已 |
442 | 18 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作是念已 |
443 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作是念已 |
444 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作是念已 |
445 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
446 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作是念已 |
447 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 住阿鞞跋致地 |
448 | 18 | 地 | dì | floor | 住阿鞞跋致地 |
449 | 18 | 地 | dì | the earth | 住阿鞞跋致地 |
450 | 18 | 地 | dì | fields | 住阿鞞跋致地 |
451 | 18 | 地 | dì | a place | 住阿鞞跋致地 |
452 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 住阿鞞跋致地 |
453 | 18 | 地 | dì | background | 住阿鞞跋致地 |
454 | 18 | 地 | dì | terrain | 住阿鞞跋致地 |
455 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 住阿鞞跋致地 |
456 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 住阿鞞跋致地 |
457 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 住阿鞞跋致地 |
458 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住阿鞞跋致地 |
459 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住阿鞞跋致地 |
460 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法皆易無難 |
461 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
462 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
463 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
464 | 17 | 上 | shàng | shang | 上 |
465 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
466 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
467 | 17 | 上 | shàng | advanced | 上 |
468 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
469 | 17 | 上 | shàng | time | 上 |
470 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
471 | 17 | 上 | shàng | far | 上 |
472 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
473 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
474 | 17 | 上 | shàng | to report | 上 |
475 | 17 | 上 | shàng | to offer | 上 |
476 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
477 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
478 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
479 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
480 | 17 | 上 | shàng | to burn | 上 |
481 | 17 | 上 | shàng | to remember | 上 |
482 | 17 | 上 | shàng | to add | 上 |
483 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
484 | 17 | 上 | shàng | to meet | 上 |
485 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
486 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
487 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
488 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
489 | 17 | 先 | xiān | first | 先已說 |
490 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 先已說 |
491 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先已說 |
492 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先已說 |
493 | 17 | 先 | xiān | to start | 先已說 |
494 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先已說 |
495 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 先已說 |
496 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先已說 |
497 | 17 | 先 | xiān | Xian | 先已說 |
498 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先已說 |
499 | 17 | 先 | xiān | super | 先已說 |
500 | 17 | 先 | xiān | deceased | 先已說 |
Frequencies of all Words
Top 1035
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 是 | shì | is; are; am; to be | 通是菩薩所得 |
2 | 143 | 是 | shì | is exactly | 通是菩薩所得 |
3 | 143 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 通是菩薩所得 |
4 | 143 | 是 | shì | this; that; those | 通是菩薩所得 |
5 | 143 | 是 | shì | really; certainly | 通是菩薩所得 |
6 | 143 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 通是菩薩所得 |
7 | 143 | 是 | shì | true | 通是菩薩所得 |
8 | 143 | 是 | shì | is; has; exists | 通是菩薩所得 |
9 | 143 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 通是菩薩所得 |
10 | 143 | 是 | shì | a matter; an affair | 通是菩薩所得 |
11 | 143 | 是 | shì | Shi | 通是菩薩所得 |
12 | 143 | 是 | shì | is; bhū | 通是菩薩所得 |
13 | 143 | 是 | shì | this; idam | 通是菩薩所得 |
14 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
15 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
16 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
17 | 107 | 故 | gù | to die | 故 |
18 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
19 | 107 | 故 | gù | original | 故 |
20 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
21 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
22 | 107 | 故 | gù | something in the past | 故 |
23 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
24 | 107 | 故 | gù | still; yet | 故 |
25 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
26 | 100 | 得 | de | potential marker | 得五神通 |
27 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五神通 |
28 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
29 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五神通 |
30 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
31 | 100 | 得 | dé | de | 得五神通 |
32 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得五神通 |
33 | 100 | 得 | dé | to result in | 得五神通 |
34 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五神通 |
35 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得五神通 |
36 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得五神通 |
37 | 100 | 得 | de | result of degree | 得五神通 |
38 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 得五神通 |
39 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得五神通 |
40 | 100 | 得 | dé | to contract | 得五神通 |
41 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得五神通 |
42 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 得五神通 |
43 | 100 | 得 | dé | to hear | 得五神通 |
44 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得五神通 |
45 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得五神通 |
46 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五神通 |
47 | 81 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至空空三昧 |
48 | 81 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至空空三昧 |
49 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
50 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
51 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
52 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
53 | 72 | 如 | rú | if | 如 |
54 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
55 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
56 | 72 | 如 | rú | this | 如 |
57 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
58 | 72 | 如 | rú | to go to | 如 |
59 | 72 | 如 | rú | to meet | 如 |
60 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
61 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
62 | 72 | 如 | rú | and | 如 |
63 | 72 | 如 | rú | or | 如 |
64 | 72 | 如 | rú | but | 如 |
65 | 72 | 如 | rú | then | 如 |
66 | 72 | 如 | rú | naturally | 如 |
67 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
68 | 72 | 如 | rú | you | 如 |
69 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
70 | 72 | 如 | rú | in; at | 如 |
71 | 72 | 如 | rú | Ru | 如 |
72 | 72 | 如 | rú | Thus | 如 |
73 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
74 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如 |
75 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
76 | 71 | 不 | bù | not; no | 不應得生 |
77 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應得生 |
78 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不應得生 |
79 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應得生 |
80 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應得生 |
81 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應得生 |
82 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應得生 |
83 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不應得生 |
84 | 71 | 不 | bù | no; na | 不應得生 |
85 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第六漏盡神通有二種 |
86 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第六漏盡神通有二種 |
87 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第六漏盡神通有二種 |
88 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第六漏盡神通有二種 |
89 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第六漏盡神通有二種 |
90 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第六漏盡神通有二種 |
91 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第六漏盡神通有二種 |
92 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第六漏盡神通有二種 |
93 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第六漏盡神通有二種 |
94 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第六漏盡神通有二種 |
95 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第六漏盡神通有二種 |
96 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 第六漏盡神通有二種 |
97 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 第六漏盡神通有二種 |
98 | 68 | 有 | yǒu | You | 第六漏盡神通有二種 |
99 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第六漏盡神通有二種 |
100 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第六漏盡神通有二種 |
101 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
102 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中欲住六神通 |
103 | 66 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中欲住六神通 |
104 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中欲住六神通 |
105 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論初品中欲住六神通 |
106 | 66 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中欲住六神通 |
107 | 66 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中欲住六神通 |
108 | 66 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中欲住六神通 |
109 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中欲住六神通 |
110 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中欲住六神通 |
111 | 66 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中欲住六神通 |
112 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論初品中欲住六神通 |
113 | 66 | 中 | zhōng | while | 大智度論初品中欲住六神通 |
114 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中欲住六神通 |
115 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中欲住六神通 |
116 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中欲住六神通 |
117 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中欲住六神通 |
118 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
119 | 61 | 無 | wú | no | 無大慈悲 |
120 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無大慈悲 |
121 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無大慈悲 |
122 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無大慈悲 |
123 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
124 | 61 | 無 | wú | do not | 無大慈悲 |
125 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無大慈悲 |
126 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無大慈悲 |
127 | 61 | 無 | wú | to not have | 無大慈悲 |
128 | 61 | 無 | wú | um | 無大慈悲 |
129 | 61 | 無 | wú | Wu | 無大慈悲 |
130 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無大慈悲 |
131 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無大慈悲 |
132 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
133 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中言 |
134 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中言 |
135 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中言 |
136 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 中言 |
137 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 中言 |
138 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 中言 |
139 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中言 |
140 | 61 | 言 | yán | to regard as | 中言 |
141 | 61 | 言 | yán | to act as | 中言 |
142 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 中言 |
143 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 中言 |
144 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
145 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
146 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
147 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
148 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
149 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
150 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說 |
151 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
152 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
153 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
154 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
155 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
156 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聖人愛糠已脫故 |
157 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聖人愛糠已脫故 |
158 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聖人愛糠已脫故 |
159 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聖人愛糠已脫故 |
160 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聖人愛糠已脫故 |
161 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 諸聖人愛糠已脫故 |
162 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聖人愛糠已脫故 |
163 | 52 | 亦 | yì | also; too | 習亦未盡 |
164 | 52 | 亦 | yì | but | 習亦未盡 |
165 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 習亦未盡 |
166 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 習亦未盡 |
167 | 52 | 亦 | yì | already | 習亦未盡 |
168 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 習亦未盡 |
169 | 52 | 亦 | yì | Yi | 習亦未盡 |
170 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞通 |
171 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞通 |
172 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
173 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
174 | 48 | 若 | ruò | if | 若 |
175 | 48 | 若 | ruò | you | 若 |
176 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若 |
177 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若 |
178 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
179 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
180 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若 |
181 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
182 | 48 | 若 | ruò | thus | 若 |
183 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若 |
184 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
185 | 48 | 若 | ruò | only then | 若 |
186 | 48 | 若 | rě | ja | 若 |
187 | 48 | 若 | rě | jñā | 若 |
188 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
189 | 48 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 常取空輕相 |
190 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常取空輕相 |
191 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常取空輕相 |
192 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常取空輕相 |
193 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常取空輕相 |
194 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常取空輕相 |
195 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常取空輕相 |
196 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常取空輕相 |
197 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
198 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 常取空輕相 |
199 | 48 | 相 | xiāng | to express | 常取空輕相 |
200 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 常取空輕相 |
201 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
202 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常取空輕相 |
203 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常取空輕相 |
204 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 常取空輕相 |
205 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 常取空輕相 |
206 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 常取空輕相 |
207 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常取空輕相 |
208 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常取空輕相 |
209 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常取空輕相 |
210 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 常取空輕相 |
211 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 常取空輕相 |
212 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常取空輕相 |
213 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常取空輕相 |
214 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常取空輕相 |
215 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常取空輕相 |
216 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常取空輕相 |
217 | 47 | 能 | néng | can; able | 心力能舉身未 |
218 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 心力能舉身未 |
219 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心力能舉身未 |
220 | 47 | 能 | néng | energy | 心力能舉身未 |
221 | 47 | 能 | néng | function; use | 心力能舉身未 |
222 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 心力能舉身未 |
223 | 47 | 能 | néng | talent | 心力能舉身未 |
224 | 47 | 能 | néng | expert at | 心力能舉身未 |
225 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 心力能舉身未 |
226 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心力能舉身未 |
227 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心力能舉身未 |
228 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 心力能舉身未 |
229 | 47 | 能 | néng | even if | 心力能舉身未 |
230 | 47 | 能 | néng | but | 心力能舉身未 |
231 | 47 | 能 | néng | in this way | 心力能舉身未 |
232 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 心力能舉身未 |
233 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心力能舉身未 |
234 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心 |
235 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心 |
236 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心 |
237 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心 |
238 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心 |
239 | 47 | 心 | xīn | heart | 繫心 |
240 | 47 | 心 | xīn | emotion | 繫心 |
241 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心 |
242 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心 |
243 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心 |
244 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心 |
245 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心 |
246 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲得六神通者 |
247 | 46 | 者 | zhě | that | 欲得六神通者 |
248 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲得六神通者 |
249 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲得六神通者 |
250 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲得六神通者 |
251 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲得六神通者 |
252 | 46 | 者 | zhuó | according to | 欲得六神通者 |
253 | 46 | 者 | zhě | ca | 欲得六神通者 |
254 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為眾生取神通 |
255 | 46 | 為 | wèi | because of | 為眾生取神通 |
256 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生取神通 |
257 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生取神通 |
258 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生取神通 |
259 | 46 | 為 | wéi | to do | 為眾生取神通 |
260 | 46 | 為 | wèi | for | 為眾生取神通 |
261 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生取神通 |
262 | 46 | 為 | wèi | to | 為眾生取神通 |
263 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生取神通 |
264 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生取神通 |
265 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生取神通 |
266 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生取神通 |
267 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生取神通 |
268 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為眾生取神通 |
269 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生取神通 |
270 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以實 |
271 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以實 |
272 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以實 |
273 | 46 | 以 | yǐ | according to | 又以實 |
274 | 46 | 以 | yǐ | because of | 又以實 |
275 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以實 |
276 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以實 |
277 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 又以實 |
278 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 又以實 |
279 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 又以實 |
280 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以實 |
281 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以實 |
282 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以實 |
283 | 46 | 以 | yǐ | very | 又以實 |
284 | 46 | 以 | yǐ | already | 又以實 |
285 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 又以實 |
286 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以實 |
287 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 又以實 |
288 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 又以實 |
289 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以實 |
290 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 入法位 |
291 | 45 | 法 | fǎ | France | 入法位 |
292 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入法位 |
293 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入法位 |
294 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入法位 |
295 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 入法位 |
296 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 入法位 |
297 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入法位 |
298 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 入法位 |
299 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 入法位 |
300 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 入法位 |
301 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入法位 |
302 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入法位 |
303 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 入法位 |
304 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入法位 |
305 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入法位 |
306 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入法位 |
307 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入法位 |
308 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸大皆令轉易 |
309 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸大皆令轉易 |
310 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸大皆令轉易 |
311 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸大皆令轉易 |
312 | 41 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛通 |
313 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 是名三種神通 |
314 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名三種神通 |
315 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名三種神通 |
316 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是名三種神通 |
317 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是名三種神通 |
318 | 41 | 名 | míng | life | 是名三種神通 |
319 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是名三種神通 |
320 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是名三種神通 |
321 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名三種神通 |
322 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是名三種神通 |
323 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是名三種神通 |
324 | 41 | 名 | míng | moral | 是名三種神通 |
325 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是名三種神通 |
326 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名三種神通 |
327 | 39 | 知 | zhī | to know | 但知其辭而不知其心故 |
328 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 但知其辭而不知其心故 |
329 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 但知其辭而不知其心故 |
330 | 39 | 知 | zhī | to administer | 但知其辭而不知其心故 |
331 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 但知其辭而不知其心故 |
332 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 但知其辭而不知其心故 |
333 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 但知其辭而不知其心故 |
334 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 但知其辭而不知其心故 |
335 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 但知其辭而不知其心故 |
336 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 但知其辭而不知其心故 |
337 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 但知其辭而不知其心故 |
338 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 但知其辭而不知其心故 |
339 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 但知其辭而不知其心故 |
340 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 但知其辭而不知其心故 |
341 | 39 | 知 | zhī | to make known | 但知其辭而不知其心故 |
342 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 但知其辭而不知其心故 |
343 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 但知其辭而不知其心故 |
344 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 但知其辭而不知其心故 |
345 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 但知其辭而不知其心故 |
346 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切受生 |
347 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受生 |
348 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受生 |
349 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 一切受生 |
350 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切受生 |
351 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切受生 |
352 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
353 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧籌量 |
354 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
355 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧籌量 |
356 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧籌量 |
357 | 35 | 於 | yú | in; at | 於六塵中隨 |
358 | 35 | 於 | yú | in; at | 於六塵中隨 |
359 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於六塵中隨 |
360 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於六塵中隨 |
361 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於六塵中隨 |
362 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於六塵中隨 |
363 | 35 | 於 | yú | from | 於六塵中隨 |
364 | 35 | 於 | yú | give | 於六塵中隨 |
365 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於六塵中隨 |
366 | 35 | 於 | yú | and | 於六塵中隨 |
367 | 35 | 於 | yú | compared to | 於六塵中隨 |
368 | 35 | 於 | yú | by | 於六塵中隨 |
369 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於六塵中隨 |
370 | 35 | 於 | yú | for | 於六塵中隨 |
371 | 35 | 於 | yú | Yu | 於六塵中隨 |
372 | 35 | 於 | wū | a crow | 於六塵中隨 |
373 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於六塵中隨 |
374 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於六塵中隨 |
375 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不見 |
376 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不見 |
377 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不見 |
378 | 34 | 人 | rén | everybody | 餘人不見 |
379 | 34 | 人 | rén | adult | 餘人不見 |
380 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不見 |
381 | 34 | 人 | rén | an upright person | 餘人不見 |
382 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不見 |
383 | 33 | 欲 | yù | desire | 大智度論初品中欲住六神通 |
384 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大智度論初品中欲住六神通 |
385 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 大智度論初品中欲住六神通 |
386 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大智度論初品中欲住六神通 |
387 | 33 | 欲 | yù | lust | 大智度論初品中欲住六神通 |
388 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大智度論初品中欲住六神通 |
389 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸物皆能變化 |
390 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸物皆能變化 |
391 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸物皆能變化 |
392 | 31 | 等 | děng | plural | 如是等諸物皆能變化 |
393 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸物皆能變化 |
394 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸物皆能變化 |
395 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸物皆能變化 |
396 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸物皆能變化 |
397 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
398 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
399 | 31 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
400 | 31 | 已 | yǐ | already | 諸聖人愛糠已脫故 |
401 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸聖人愛糠已脫故 |
402 | 31 | 已 | yǐ | from | 諸聖人愛糠已脫故 |
403 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸聖人愛糠已脫故 |
404 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸聖人愛糠已脫故 |
405 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸聖人愛糠已脫故 |
406 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸聖人愛糠已脫故 |
407 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 諸聖人愛糠已脫故 |
408 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸聖人愛糠已脫故 |
409 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸聖人愛糠已脫故 |
410 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 諸聖人愛糠已脫故 |
411 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸聖人愛糠已脫故 |
412 | 31 | 已 | yǐ | this | 諸聖人愛糠已脫故 |
413 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
414 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
415 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二者漏盡而習不盡 |
416 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者漏盡而習不盡 |
417 | 30 | 而 | ér | you | 二者漏盡而習不盡 |
418 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二者漏盡而習不盡 |
419 | 30 | 而 | ér | right away; then | 二者漏盡而習不盡 |
420 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二者漏盡而習不盡 |
421 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二者漏盡而習不盡 |
422 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二者漏盡而習不盡 |
423 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 二者漏盡而習不盡 |
424 | 30 | 而 | ér | so as to | 二者漏盡而習不盡 |
425 | 30 | 而 | ér | only then | 二者漏盡而習不盡 |
426 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者漏盡而習不盡 |
427 | 30 | 而 | néng | can; able | 二者漏盡而習不盡 |
428 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者漏盡而習不盡 |
429 | 30 | 而 | ér | me | 二者漏盡而習不盡 |
430 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者漏盡而習不盡 |
431 | 30 | 而 | ér | possessive | 二者漏盡而習不盡 |
432 | 30 | 而 | ér | and; ca | 二者漏盡而習不盡 |
433 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如後品中佛所說 |
434 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如後品中佛所說 |
435 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如後品中佛所說 |
436 | 28 | 所 | suǒ | it | 如後品中佛所說 |
437 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 如後品中佛所說 |
438 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如後品中佛所說 |
439 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如後品中佛所說 |
440 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如後品中佛所說 |
441 | 28 | 所 | suǒ | that which | 如後品中佛所說 |
442 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如後品中佛所說 |
443 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如後品中佛所說 |
444 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如後品中佛所說 |
445 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如後品中佛所說 |
446 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 如後品中佛所說 |
447 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
448 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今欲住六神通是佛所得 |
449 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
450 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今欲住六神通是佛所得 |
451 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今欲住六神通是佛所得 |
452 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
453 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
454 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 自知心力大能舉其身 |
455 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 自知心力大能舉其身 |
456 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 自知心力大能舉其身 |
457 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 自知心力大能舉其身 |
458 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 自知心力大能舉其身 |
459 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 自知心力大能舉其身 |
460 | 28 | 其 | qí | will | 自知心力大能舉其身 |
461 | 28 | 其 | qí | may | 自知心力大能舉其身 |
462 | 28 | 其 | qí | if | 自知心力大能舉其身 |
463 | 28 | 其 | qí | or | 自知心力大能舉其身 |
464 | 28 | 其 | qí | Qi | 自知心力大能舉其身 |
465 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 自知心力大能舉其身 |
466 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸菩薩皆 |
467 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 諸菩薩皆 |
468 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸菩薩皆 |
469 | 27 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
470 | 26 | 求 | qiú | to request | 求天耳通 |
471 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求天耳通 |
472 | 26 | 求 | qiú | to implore | 求天耳通 |
473 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 求天耳通 |
474 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求天耳通 |
475 | 26 | 求 | qiú | to attract | 求天耳通 |
476 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 求天耳通 |
477 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 求天耳通 |
478 | 26 | 求 | qiú | to demand | 求天耳通 |
479 | 26 | 求 | qiú | to end | 求天耳通 |
480 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求天耳通 |
481 | 26 | 何以 | héyǐ | why | 今何以言 |
482 | 26 | 何以 | héyǐ | how | 今何以言 |
483 | 26 | 何以 | héyǐ | how is that? | 今何以言 |
484 | 25 | 聞 | wén | to hear | 不聞故 |
485 | 25 | 聞 | wén | Wen | 不聞故 |
486 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞故 |
487 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞故 |
488 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞故 |
489 | 25 | 聞 | wén | information | 不聞故 |
490 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞故 |
491 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞故 |
492 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞故 |
493 | 25 | 聞 | wén | to question | 不聞故 |
494 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞故 |
495 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞故 |
496 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生取神通 |
497 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生取神通 |
498 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生取神通 |
499 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生取神通 |
500 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
三昧 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
雷音 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
槃陀迦 | 112 | Panthaka | |
毘摩 | 112 |
|
|
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍知 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法智 | 102 |
|
|
非量 | 102 | mistaken understanding | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明网 | 明網 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去行 | 113 | pure practice | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三支 | 115 | three branches | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀怜尼 | 陀憐尼 | 116 | dharani |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修慧 | 120 |
|
|
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|