Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 謂 | wèi | to call | 是謂有時清 |
2 | 120 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂有時清 |
3 | 120 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂有時清 |
4 | 120 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂有時清 |
5 | 120 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂有時清 |
6 | 120 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂有時清 |
7 | 120 | 謂 | wèi | to think | 是謂有時清 |
8 | 120 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂有時清 |
9 | 120 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂有時清 |
10 | 120 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂有時清 |
11 | 120 | 謂 | wèi | Wei | 是謂有時清 |
12 | 82 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 熾一切諸法所生 |
13 | 79 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神足道力所化 |
14 | 79 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神足道力所化 |
15 | 79 | 復 | fù | to do in detail | 復以神足道力所化 |
16 | 79 | 復 | fù | to restore | 復以神足道力所化 |
17 | 79 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神足道力所化 |
18 | 79 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神足道力所化 |
19 | 79 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神足道力所化 |
20 | 79 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神足道力所化 |
21 | 79 | 復 | fù | Fu | 復以神足道力所化 |
22 | 79 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神足道力所化 |
23 | 79 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神足道力所化 |
24 | 73 | 淨 | jìng | clean | 土淨除眾生跡 |
25 | 73 | 淨 | jìng | no surplus; net | 土淨除眾生跡 |
26 | 73 | 淨 | jìng | pure | 土淨除眾生跡 |
27 | 73 | 淨 | jìng | tranquil | 土淨除眾生跡 |
28 | 73 | 淨 | jìng | cold | 土淨除眾生跡 |
29 | 73 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 土淨除眾生跡 |
30 | 73 | 淨 | jìng | role of hero | 土淨除眾生跡 |
31 | 73 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 土淨除眾生跡 |
32 | 73 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 土淨除眾生跡 |
33 | 73 | 淨 | jìng | clean; pure | 土淨除眾生跡 |
34 | 73 | 淨 | jìng | cleanse | 土淨除眾生跡 |
35 | 73 | 淨 | jìng | cleanse | 土淨除眾生跡 |
36 | 73 | 淨 | jìng | Pure | 土淨除眾生跡 |
37 | 73 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 土淨除眾生跡 |
38 | 73 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 土淨除眾生跡 |
39 | 73 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 土淨除眾生跡 |
40 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨品第三十四 |
41 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨品第三十四 |
42 | 62 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨品第三十四 |
43 | 62 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨品第三十四 |
44 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨品第三十四 |
45 | 62 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨品第三十四 |
46 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨品第三十四 |
47 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法亦復如是 |
48 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法亦復如是 |
49 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為法亦復如是 |
50 | 57 | 為 | wéi | to do | 為法亦復如是 |
51 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為法亦復如是 |
52 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為法亦復如是 |
53 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法亦復如是 |
54 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
55 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
56 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
57 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修習本無 |
58 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 修習本無 |
59 | 56 | 無 | mó | mo | 修習本無 |
60 | 56 | 無 | wú | to not have | 修習本無 |
61 | 56 | 無 | wú | Wu | 修習本無 |
62 | 56 | 無 | mó | mo | 修習本無 |
63 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦使斷滅不生塵 |
64 | 53 | 者 | zhě | ca | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
65 | 53 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 是謂不淨 |
66 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 是謂有時不 |
67 | 49 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 內自思惟分別身相內外清淨 |
68 | 49 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 內自思惟分別身相內外清淨 |
69 | 49 | 分別 | fēnbié | difference | 內自思惟分別身相內外清淨 |
70 | 49 | 分別 | fēnbié | discrimination | 內自思惟分別身相內外清淨 |
71 | 49 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 內自思惟分別身相內外清淨 |
72 | 49 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 內自思惟分別身相內外清淨 |
73 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復以神足道力所化 |
74 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 復以神足道力所化 |
75 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復以神足道力所化 |
76 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復以神足道力所化 |
77 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 復以神足道力所化 |
78 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 復以神足道力所化 |
79 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復以神足道力所化 |
80 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 等正覺說三世法 |
81 | 44 | 法 | fǎ | France | 等正覺說三世法 |
82 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等正覺說三世法 |
83 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等正覺說三世法 |
84 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等正覺說三世法 |
85 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 等正覺說三世法 |
86 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 等正覺說三世法 |
87 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等正覺說三世法 |
88 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 等正覺說三世法 |
89 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 等正覺說三世法 |
90 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 等正覺說三世法 |
91 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等正覺說三世法 |
92 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等正覺說三世法 |
93 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 等正覺說三世法 |
94 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等正覺說三世法 |
95 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等正覺說三世法 |
96 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等正覺說三世法 |
97 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等正覺說三世法 |
98 | 41 | 見 | jiàn | to see | 見有所 |
99 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有所 |
100 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有所 |
101 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有所 |
102 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 見有所 |
103 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 見有所 |
104 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有所 |
105 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有所 |
106 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 見有所 |
107 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 見有所 |
108 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 見有所 |
109 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有所 |
110 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有所 |
111 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 熾一切諸法所生 |
112 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 熾一切諸法所生 |
113 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當來過去現在諸佛 |
114 | 36 | 子 | zǐ | child; son | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
115 | 36 | 子 | zǐ | egg; newborn | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
116 | 36 | 子 | zǐ | first earthly branch | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
117 | 36 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
118 | 36 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
119 | 36 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
120 | 36 | 子 | zǐ | master | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
121 | 36 | 子 | zǐ | viscount | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
122 | 36 | 子 | zi | you; your honor | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
123 | 36 | 子 | zǐ | masters | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
124 | 36 | 子 | zǐ | person | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
125 | 36 | 子 | zǐ | young | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
126 | 36 | 子 | zǐ | seed | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
127 | 36 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
128 | 36 | 子 | zǐ | a copper coin | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
129 | 36 | 子 | zǐ | female dragonfly | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
130 | 36 | 子 | zǐ | constituent | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
131 | 36 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
132 | 36 | 子 | zǐ | dear | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
133 | 36 | 子 | zǐ | little one | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
134 | 36 | 子 | zǐ | son; putra | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
135 | 36 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
136 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是謂於三世法而得清淨 |
137 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 是謂於三世法而得清淨 |
138 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 是謂於三世法而得清淨 |
139 | 35 | 得 | dé | de | 是謂於三世法而得清淨 |
140 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 是謂於三世法而得清淨 |
141 | 35 | 得 | dé | to result in | 是謂於三世法而得清淨 |
142 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是謂於三世法而得清淨 |
143 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 是謂於三世法而得清淨 |
144 | 35 | 得 | dé | to be finished | 是謂於三世法而得清淨 |
145 | 35 | 得 | děi | satisfying | 是謂於三世法而得清淨 |
146 | 35 | 得 | dé | to contract | 是謂於三世法而得清淨 |
147 | 35 | 得 | dé | to hear | 是謂於三世法而得清淨 |
148 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 是謂於三世法而得清淨 |
149 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 是謂於三世法而得清淨 |
150 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是謂於三世法而得清淨 |
151 | 33 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見成就三乘道 |
152 | 33 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見成就三乘道 |
153 | 33 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見成就三乘道 |
154 | 33 | 之 | zhī | to go | 一相之法 |
155 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一相之法 |
156 | 33 | 之 | zhī | is | 一相之法 |
157 | 33 | 之 | zhī | to use | 一相之法 |
158 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 一相之法 |
159 | 33 | 之 | zhī | winding | 一相之法 |
160 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極諸佛所行 |
161 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極諸佛所行 |
162 | 31 | 行 | háng | profession | 行六度無極諸佛所行 |
163 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極諸佛所行 |
164 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極諸佛所行 |
165 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極諸佛所行 |
166 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極諸佛所行 |
167 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極諸佛所行 |
168 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極諸佛所行 |
169 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極諸佛所行 |
170 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極諸佛所行 |
171 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極諸佛所行 |
172 | 31 | 行 | xíng | to move | 行六度無極諸佛所行 |
173 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極諸佛所行 |
174 | 31 | 行 | xíng | travel | 行六度無極諸佛所行 |
175 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極諸佛所行 |
176 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極諸佛所行 |
177 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極諸佛所行 |
178 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極諸佛所行 |
179 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極諸佛所行 |
180 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極諸佛所行 |
181 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極諸佛所行 |
182 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極諸佛所行 |
183 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極諸佛所行 |
184 | 31 | 行 | xíng | 行六度無極諸佛所行 | |
185 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極諸佛所行 |
186 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極諸佛所行 |
187 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極諸佛所行 |
188 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 我過眾行本 |
189 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 我過眾行本 |
190 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 我過眾行本 |
191 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於未來中分別一切諸法 |
192 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來中分別一切諸法 |
193 | 30 | 於 | yú | Yu | 於未來中分別一切諸法 |
194 | 30 | 於 | wū | a crow | 於未來中分別一切諸法 |
195 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告邠耨文陀尼子 |
196 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告邠耨文陀尼子 |
197 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告邠耨文陀尼子 |
198 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告邠耨文陀尼子 |
199 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告邠耨文陀尼子 |
200 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告邠耨文陀尼子 |
201 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告邠耨文陀尼子 |
202 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
203 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
204 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生染污心者 |
205 | 29 | 生 | shēng | to live | 生染污心者 |
206 | 29 | 生 | shēng | raw | 生染污心者 |
207 | 29 | 生 | shēng | a student | 生染污心者 |
208 | 29 | 生 | shēng | life | 生染污心者 |
209 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生染污心者 |
210 | 29 | 生 | shēng | alive | 生染污心者 |
211 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生染污心者 |
212 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生染污心者 |
213 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生染污心者 |
214 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生染污心者 |
215 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生染污心者 |
216 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生染污心者 |
217 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生染污心者 |
218 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生染污心者 |
219 | 29 | 生 | shēng | gender | 生染污心者 |
220 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生染污心者 |
221 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生染污心者 |
222 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生染污心者 |
223 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生染污心者 |
224 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生染污心者 |
225 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生染污心者 |
226 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生染污心者 |
227 | 29 | 生 | shēng | nature | 生染污心者 |
228 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生染污心者 |
229 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生染污心者 |
230 | 29 | 生 | shēng | birth | 生染污心者 |
231 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生染污心者 |
232 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
233 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
234 | 28 | 而 | néng | can; able | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
235 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
236 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
237 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不自念有無之道 |
238 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不自念有無之道 |
239 | 27 | 念 | niàn | to miss | 亦不自念有無之道 |
240 | 27 | 念 | niàn | to consider | 亦不自念有無之道 |
241 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不自念有無之道 |
242 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不自念有無之道 |
243 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不自念有無之道 |
244 | 27 | 念 | niàn | twenty | 亦不自念有無之道 |
245 | 27 | 念 | niàn | memory | 亦不自念有無之道 |
246 | 27 | 念 | niàn | an instant | 亦不自念有無之道 |
247 | 27 | 念 | niàn | Nian | 亦不自念有無之道 |
248 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不自念有無之道 |
249 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不自念有無之道 |
250 | 26 | 我 | wǒ | self | 不見吾我我人壽命一 |
251 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見吾我我人壽命一 |
252 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 不見吾我我人壽命一 |
253 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見吾我我人壽命一 |
254 | 26 | 我 | wǒ | ga | 不見吾我我人壽命一 |
255 | 26 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
256 | 26 | 尼 | ní | Confucius; Father | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
257 | 26 | 尼 | ní | Ni | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
258 | 26 | 尼 | ní | ni | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
259 | 26 | 尼 | nì | to obstruct | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
260 | 26 | 尼 | nì | near to | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
261 | 26 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
262 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 不見成就三乘道 |
263 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不見成就三乘道 |
264 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 不見成就三乘道 |
265 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不見成就三乘道 |
266 | 26 | 道 | dào | to think | 不見成就三乘道 |
267 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 不見成就三乘道 |
268 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 不見成就三乘道 |
269 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不見成就三乘道 |
270 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 不見成就三乘道 |
271 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不見成就三乘道 |
272 | 26 | 道 | dào | a skill | 不見成就三乘道 |
273 | 26 | 道 | dào | a sect | 不見成就三乘道 |
274 | 26 | 道 | dào | a line | 不見成就三乘道 |
275 | 26 | 道 | dào | Way | 不見成就三乘道 |
276 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 不見成就三乘道 |
277 | 25 | 耨 | nòu | hoe | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
278 | 25 | 耨 | nòu | to weed | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
279 | 25 | 陀 | tuó | steep bank | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
280 | 25 | 陀 | tuó | a spinning top | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
281 | 25 | 陀 | tuó | uneven | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
282 | 25 | 陀 | tuó | dha | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
283 | 25 | 邠 | bīn | Bin | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
284 | 25 | 邠 | bīn | pa | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
285 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 未來塵勞永不使起 |
286 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 未來塵勞永不使起 |
287 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 未來塵勞永不使起 |
288 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 未來塵勞永不使起 |
289 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 未來塵勞永不使起 |
290 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 未來塵勞永不使起 |
291 | 25 | 使 | shǐ | to use | 未來塵勞永不使起 |
292 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 未來塵勞永不使起 |
293 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 未來塵勞永不使起 |
294 | 25 | 文 | wén | writing; text | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
295 | 25 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
296 | 25 | 文 | wén | Wen | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
297 | 25 | 文 | wén | lines or grain on an object | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
298 | 25 | 文 | wén | culture | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
299 | 25 | 文 | wén | refined writings | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
300 | 25 | 文 | wén | civil; non-military | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
301 | 25 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
302 | 25 | 文 | wén | wen | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
303 | 25 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
304 | 25 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
305 | 25 | 文 | wén | beautiful | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
306 | 25 | 文 | wén | a text; a manuscript | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
307 | 25 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
308 | 25 | 文 | wén | the text of an imperial order | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
309 | 25 | 文 | wén | liberal arts | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
310 | 25 | 文 | wén | a rite; a ritual | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
311 | 25 | 文 | wén | a tattoo | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
312 | 25 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
313 | 25 | 文 | wén | text; grantha | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
314 | 25 | 文 | wén | letter; vyañjana | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
315 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸法無量不相違背 |
316 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸法無量不相違背 |
317 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸法無量不相違背 |
318 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸法無量不相違背 |
319 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
320 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告邠耨文陀尼子 |
321 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告邠耨文陀尼子 |
322 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告邠耨文陀尼子 |
323 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告邠耨文陀尼子 |
324 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告邠耨文陀尼子 |
325 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告邠耨文陀尼子 |
326 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告邠耨文陀尼子 |
327 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告邠耨文陀尼子 |
328 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告邠耨文陀尼子 |
329 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告邠耨文陀尼子 |
330 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告邠耨文陀尼子 |
331 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 習諸法盡同一相 |
332 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 習諸法盡同一相 |
333 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 習諸法盡同一相 |
334 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 習諸法盡同一相 |
335 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 習諸法盡同一相 |
336 | 24 | 盡 | jìn | to die | 習諸法盡同一相 |
337 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 習諸法盡同一相 |
338 | 24 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
339 | 24 | 不清 | bùqīng | unclear | 有時不清淨 |
340 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 土淨除眾生跡 |
341 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 土淨除眾生跡 |
342 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 土淨除眾生跡 |
343 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 土淨除眾生跡 |
344 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 皆空皆寂而無所有 |
345 | 22 | 空 | kòng | free time | 皆空皆寂而無所有 |
346 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 皆空皆寂而無所有 |
347 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 皆空皆寂而無所有 |
348 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 皆空皆寂而無所有 |
349 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 皆空皆寂而無所有 |
350 | 22 | 空 | kòng | empty space | 皆空皆寂而無所有 |
351 | 22 | 空 | kōng | without substance | 皆空皆寂而無所有 |
352 | 22 | 空 | kōng | to not have | 皆空皆寂而無所有 |
353 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 皆空皆寂而無所有 |
354 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 皆空皆寂而無所有 |
355 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 皆空皆寂而無所有 |
356 | 22 | 空 | kòng | blank | 皆空皆寂而無所有 |
357 | 22 | 空 | kòng | expansive | 皆空皆寂而無所有 |
358 | 22 | 空 | kòng | lacking | 皆空皆寂而無所有 |
359 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 皆空皆寂而無所有 |
360 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 皆空皆寂而無所有 |
361 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 皆空皆寂而無所有 |
362 | 21 | 知 | zhī | to know | 知為空 |
363 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 知為空 |
364 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知為空 |
365 | 21 | 知 | zhī | to administer | 知為空 |
366 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知為空 |
367 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 知為空 |
368 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知為空 |
369 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知為空 |
370 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 知為空 |
371 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知為空 |
372 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 知為空 |
373 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 知為空 |
374 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 知為空 |
375 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 知為空 |
376 | 21 | 知 | zhī | to make known | 知為空 |
377 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 知為空 |
378 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知為空 |
379 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 知為空 |
380 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 知為空 |
381 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
382 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
383 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 等正覺說三世法 |
384 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 等正覺說三世法 |
385 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 等正覺說三世法 |
386 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 等正覺說三世法 |
387 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 等正覺說三世法 |
388 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 等正覺說三世法 |
389 | 21 | 說 | shuō | allocution | 等正覺說三世法 |
390 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 等正覺說三世法 |
391 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 等正覺說三世法 |
392 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 等正覺說三世法 |
393 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 等正覺說三世法 |
394 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 等正覺說三世法 |
395 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 內自思惟分別身相內外清淨 |
396 | 20 | 自 | zì | Zi | 內自思惟分別身相內外清淨 |
397 | 20 | 自 | zì | a nose | 內自思惟分別身相內外清淨 |
398 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 內自思惟分別身相內外清淨 |
399 | 20 | 自 | zì | origin | 內自思惟分別身相內外清淨 |
400 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 內自思惟分別身相內外清淨 |
401 | 20 | 自 | zì | to be | 內自思惟分別身相內外清淨 |
402 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 內自思惟分別身相內外清淨 |
403 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 便能具足一切諸 |
404 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 便能具足一切諸 |
405 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 便能具足一切諸 |
406 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
407 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
408 | 20 | 本 | běn | to be one's own | 修習本無 |
409 | 20 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 修習本無 |
410 | 20 | 本 | běn | the roots of a plant | 修習本無 |
411 | 20 | 本 | běn | capital | 修習本無 |
412 | 20 | 本 | běn | main; central; primary | 修習本無 |
413 | 20 | 本 | běn | according to | 修習本無 |
414 | 20 | 本 | běn | a version; an edition | 修習本無 |
415 | 20 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 修習本無 |
416 | 20 | 本 | běn | a book | 修習本無 |
417 | 20 | 本 | běn | trunk of a tree | 修習本無 |
418 | 20 | 本 | běn | to investigate the root of | 修習本無 |
419 | 20 | 本 | běn | a manuscript for a play | 修習本無 |
420 | 20 | 本 | běn | Ben | 修習本無 |
421 | 20 | 本 | běn | root; origin; mula | 修習本無 |
422 | 20 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 修習本無 |
423 | 20 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 修習本無 |
424 | 20 | 欲 | yù | desire | 所修行人習意欲斷 |
425 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所修行人習意欲斷 |
426 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所修行人習意欲斷 |
427 | 20 | 欲 | yù | lust | 所修行人習意欲斷 |
428 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所修行人習意欲斷 |
429 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從須陀洹乃至如來 |
430 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從須陀洹乃至如來 |
431 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從須陀洹乃至如來 |
432 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從須陀洹乃至如來 |
433 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從須陀洹乃至如來 |
434 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從須陀洹乃至如來 |
435 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從須陀洹乃至如來 |
436 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從須陀洹乃至如來 |
437 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從須陀洹乃至如來 |
438 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從須陀洹乃至如來 |
439 | 20 | 從 | zòng | to release | 從須陀洹乃至如來 |
440 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從須陀洹乃至如來 |
441 | 20 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 我成菩薩幻 |
442 | 20 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 我成菩薩幻 |
443 | 20 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 我成菩薩幻 |
444 | 20 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 我成菩薩幻 |
445 | 19 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得無盡慧三昧正受定意 |
446 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 於中便生想著 |
447 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 於中便生想著 |
448 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 於中便生想著 |
449 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 於中便生想著 |
450 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 於中便生想著 |
451 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 於中便生想著 |
452 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 於中便生想著 |
453 | 19 | 便 | biàn | in passing | 於中便生想著 |
454 | 19 | 便 | biàn | informal | 於中便生想著 |
455 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 於中便生想著 |
456 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 於中便生想著 |
457 | 19 | 便 | biàn | stool | 於中便生想著 |
458 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 於中便生想著 |
459 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 於中便生想著 |
460 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 於中便生想著 |
461 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞 |
462 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今聞 |
463 | 18 | 今 | jīn | modern | 今聞 |
464 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞 |
465 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
466 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
467 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
468 | 18 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 然有想著欲成無上正真之道 |
469 | 18 | 成 | chéng | to become; to turn into | 然有想著欲成無上正真之道 |
470 | 18 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 然有想著欲成無上正真之道 |
471 | 18 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 然有想著欲成無上正真之道 |
472 | 18 | 成 | chéng | a full measure of | 然有想著欲成無上正真之道 |
473 | 18 | 成 | chéng | whole | 然有想著欲成無上正真之道 |
474 | 18 | 成 | chéng | set; established | 然有想著欲成無上正真之道 |
475 | 18 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 然有想著欲成無上正真之道 |
476 | 18 | 成 | chéng | to reconcile | 然有想著欲成無上正真之道 |
477 | 18 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 然有想著欲成無上正真之道 |
478 | 18 | 成 | chéng | composed of | 然有想著欲成無上正真之道 |
479 | 18 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 然有想著欲成無上正真之道 |
480 | 18 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 然有想著欲成無上正真之道 |
481 | 18 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 然有想著欲成無上正真之道 |
482 | 18 | 成 | chéng | Cheng | 然有想著欲成無上正真之道 |
483 | 18 | 成 | chéng | Become | 然有想著欲成無上正真之道 |
484 | 18 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 然有想著欲成無上正真之道 |
485 | 18 | 能 | néng | can; able | 能捨 |
486 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨 |
487 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨 |
488 | 18 | 能 | néng | energy | 能捨 |
489 | 18 | 能 | néng | function; use | 能捨 |
490 | 18 | 能 | néng | talent | 能捨 |
491 | 18 | 能 | néng | expert at | 能捨 |
492 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨 |
493 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨 |
494 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨 |
495 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨 |
496 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨 |
497 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我今已成菩薩 |
498 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我今已成菩薩 |
499 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我今已成菩薩 |
500 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我今已成菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1027
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
2 | 135 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
3 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
4 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
5 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
6 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
7 | 135 | 是 | shì | true | 是時 |
8 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
9 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
10 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
11 | 135 | 是 | shì | Shi | 是時 |
12 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
13 | 135 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
14 | 120 | 謂 | wèi | to call | 是謂有時清 |
15 | 120 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂有時清 |
16 | 120 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂有時清 |
17 | 120 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂有時清 |
18 | 120 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂有時清 |
19 | 120 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂有時清 |
20 | 120 | 謂 | wèi | to think | 是謂有時清 |
21 | 120 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂有時清 |
22 | 120 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂有時清 |
23 | 120 | 謂 | wèi | and | 是謂有時清 |
24 | 120 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂有時清 |
25 | 120 | 謂 | wèi | Wei | 是謂有時清 |
26 | 120 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂有時清 |
27 | 120 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂有時清 |
28 | 86 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩摩訶薩 |
29 | 86 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩摩訶薩 |
30 | 86 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩摩訶薩 |
31 | 86 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩摩訶薩 |
32 | 86 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩摩訶薩 |
33 | 86 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩摩訶薩 |
34 | 86 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩摩訶薩 |
35 | 86 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩摩訶薩 |
36 | 86 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩摩訶薩 |
37 | 86 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩摩訶薩 |
38 | 86 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩摩訶薩 |
39 | 86 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩摩訶薩 |
40 | 86 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩摩訶薩 |
41 | 86 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩摩訶薩 |
42 | 86 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩摩訶薩 |
43 | 86 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩摩訶薩 |
44 | 82 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 熾一切諸法所生 |
45 | 79 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以神足道力所化 |
46 | 79 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神足道力所化 |
47 | 79 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神足道力所化 |
48 | 79 | 復 | fù | to do in detail | 復以神足道力所化 |
49 | 79 | 復 | fù | to restore | 復以神足道力所化 |
50 | 79 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神足道力所化 |
51 | 79 | 復 | fù | after all; and then | 復以神足道力所化 |
52 | 79 | 復 | fù | even if; although | 復以神足道力所化 |
53 | 79 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神足道力所化 |
54 | 79 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神足道力所化 |
55 | 79 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神足道力所化 |
56 | 79 | 復 | fù | particle without meaing | 復以神足道力所化 |
57 | 79 | 復 | fù | Fu | 復以神足道力所化 |
58 | 79 | 復 | fù | repeated; again | 復以神足道力所化 |
59 | 79 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神足道力所化 |
60 | 79 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神足道力所化 |
61 | 79 | 復 | fù | again; punar | 復以神足道力所化 |
62 | 73 | 淨 | jìng | clean | 土淨除眾生跡 |
63 | 73 | 淨 | jìng | no surplus; net | 土淨除眾生跡 |
64 | 73 | 淨 | jìng | only | 土淨除眾生跡 |
65 | 73 | 淨 | jìng | pure | 土淨除眾生跡 |
66 | 73 | 淨 | jìng | tranquil | 土淨除眾生跡 |
67 | 73 | 淨 | jìng | cold | 土淨除眾生跡 |
68 | 73 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 土淨除眾生跡 |
69 | 73 | 淨 | jìng | role of hero | 土淨除眾生跡 |
70 | 73 | 淨 | jìng | completely | 土淨除眾生跡 |
71 | 73 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 土淨除眾生跡 |
72 | 73 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 土淨除眾生跡 |
73 | 73 | 淨 | jìng | clean; pure | 土淨除眾生跡 |
74 | 73 | 淨 | jìng | cleanse | 土淨除眾生跡 |
75 | 73 | 淨 | jìng | cleanse | 土淨除眾生跡 |
76 | 73 | 淨 | jìng | Pure | 土淨除眾生跡 |
77 | 73 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 土淨除眾生跡 |
78 | 73 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 土淨除眾生跡 |
79 | 73 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 土淨除眾生跡 |
80 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨品第三十四 |
81 | 62 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨品第三十四 |
82 | 62 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨品第三十四 |
83 | 62 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨品第三十四 |
84 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨品第三十四 |
85 | 62 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨品第三十四 |
86 | 62 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨品第三十四 |
87 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為法亦復如是 |
88 | 57 | 為 | wèi | because of | 為法亦復如是 |
89 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法亦復如是 |
90 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法亦復如是 |
91 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為法亦復如是 |
92 | 57 | 為 | wéi | to do | 為法亦復如是 |
93 | 57 | 為 | wèi | for | 為法亦復如是 |
94 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法亦復如是 |
95 | 57 | 為 | wèi | to | 為法亦復如是 |
96 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法亦復如是 |
97 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法亦復如是 |
98 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法亦復如是 |
99 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法亦復如是 |
100 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為法亦復如是 |
101 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為法亦復如是 |
102 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法亦復如是 |
103 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
104 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
105 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩弘誓遍救一 |
106 | 56 | 無 | wú | no | 修習本無 |
107 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修習本無 |
108 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 修習本無 |
109 | 56 | 無 | wú | has not yet | 修習本無 |
110 | 56 | 無 | mó | mo | 修習本無 |
111 | 56 | 無 | wú | do not | 修習本無 |
112 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 修習本無 |
113 | 56 | 無 | wú | regardless of | 修習本無 |
114 | 56 | 無 | wú | to not have | 修習本無 |
115 | 56 | 無 | wú | um | 修習本無 |
116 | 56 | 無 | wú | Wu | 修習本無 |
117 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 修習本無 |
118 | 56 | 無 | wú | not; non- | 修習本無 |
119 | 56 | 無 | mó | mo | 修習本無 |
120 | 56 | 亦 | yì | also; too | 亦使斷滅不生塵 |
121 | 56 | 亦 | yì | but | 亦使斷滅不生塵 |
122 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 亦使斷滅不生塵 |
123 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 亦使斷滅不生塵 |
124 | 56 | 亦 | yì | already | 亦使斷滅不生塵 |
125 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦使斷滅不生塵 |
126 | 56 | 亦 | yì | Yi | 亦使斷滅不生塵 |
127 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
128 | 53 | 者 | zhě | that | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
129 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
130 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
131 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
132 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
133 | 53 | 者 | zhuó | according to | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
134 | 53 | 者 | zhě | ca | 宿衛菩薩摩訶薩進成佛者 |
135 | 53 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 是謂不淨 |
136 | 53 | 不 | bù | not; no | 是謂有時不 |
137 | 53 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是謂有時不 |
138 | 53 | 不 | bù | as a correlative | 是謂有時不 |
139 | 53 | 不 | bù | no (answering a question) | 是謂有時不 |
140 | 53 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是謂有時不 |
141 | 53 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是謂有時不 |
142 | 53 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是謂有時不 |
143 | 53 | 不 | bù | infix potential marker | 是謂有時不 |
144 | 53 | 不 | bù | no; na | 是謂有時不 |
145 | 49 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 內自思惟分別身相內外清淨 |
146 | 49 | 分別 | fēnbié | differently | 內自思惟分別身相內外清淨 |
147 | 49 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 內自思惟分別身相內外清淨 |
148 | 49 | 分別 | fēnbié | difference | 內自思惟分別身相內外清淨 |
149 | 49 | 分別 | fēnbié | respectively | 內自思惟分別身相內外清淨 |
150 | 49 | 分別 | fēnbié | discrimination | 內自思惟分別身相內外清淨 |
151 | 49 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 內自思惟分別身相內外清淨 |
152 | 49 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 內自思惟分別身相內外清淨 |
153 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 復以神足道力所化 |
154 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 復以神足道力所化 |
155 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 復以神足道力所化 |
156 | 45 | 所 | suǒ | it | 復以神足道力所化 |
157 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 復以神足道力所化 |
158 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 復以神足道力所化 |
159 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 復以神足道力所化 |
160 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 復以神足道力所化 |
161 | 45 | 所 | suǒ | that which | 復以神足道力所化 |
162 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 復以神足道力所化 |
163 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 復以神足道力所化 |
164 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 復以神足道力所化 |
165 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 復以神足道力所化 |
166 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 復以神足道力所化 |
167 | 44 | 有時 | yǒushí | sometimes | 有時清淨 |
168 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 等正覺說三世法 |
169 | 44 | 法 | fǎ | France | 等正覺說三世法 |
170 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等正覺說三世法 |
171 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等正覺說三世法 |
172 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等正覺說三世法 |
173 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 等正覺說三世法 |
174 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 等正覺說三世法 |
175 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等正覺說三世法 |
176 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 等正覺說三世法 |
177 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 等正覺說三世法 |
178 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 等正覺說三世法 |
179 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等正覺說三世法 |
180 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等正覺說三世法 |
181 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 等正覺說三世法 |
182 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等正覺說三世法 |
183 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等正覺說三世法 |
184 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等正覺說三世法 |
185 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等正覺說三世法 |
186 | 41 | 見 | jiàn | to see | 見有所 |
187 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有所 |
188 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有所 |
189 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有所 |
190 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 見有所 |
191 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 見有所 |
192 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 見有所 |
193 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有所 |
194 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有所 |
195 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 見有所 |
196 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 見有所 |
197 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 見有所 |
198 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有所 |
199 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有所 |
200 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩摩訶薩 |
201 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩摩訶薩 |
202 | 40 | 若 | ruò | if | 若有菩薩摩訶薩 |
203 | 40 | 若 | ruò | you | 若有菩薩摩訶薩 |
204 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩摩訶薩 |
205 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩摩訶薩 |
206 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩摩訶薩 |
207 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩摩訶薩 |
208 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩摩訶薩 |
209 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩摩訶薩 |
210 | 40 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩摩訶薩 |
211 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩摩訶薩 |
212 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩摩訶薩 |
213 | 40 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩摩訶薩 |
214 | 40 | 若 | rě | ja | 若有菩薩摩訶薩 |
215 | 40 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩摩訶薩 |
216 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩摩訶薩 |
217 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 熾一切諸法所生 |
218 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 熾一切諸法所生 |
219 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 熾一切諸法所生 |
220 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 熾一切諸法所生 |
221 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 熾一切諸法所生 |
222 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 熾一切諸法所生 |
223 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 唯此三空三向有時清 |
224 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 唯此三空三向有時清 |
225 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 唯此三空三向有時清 |
226 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 唯此三空三向有時清 |
227 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 唯此三空三向有時清 |
228 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當來過去現在諸佛 |
229 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問 |
230 | 37 | 如 | rú | if | 如汝所問 |
231 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問 |
232 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問 |
233 | 37 | 如 | rú | this | 如汝所問 |
234 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問 |
235 | 37 | 如 | rú | to go to | 如汝所問 |
236 | 37 | 如 | rú | to meet | 如汝所問 |
237 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問 |
238 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問 |
239 | 37 | 如 | rú | and | 如汝所問 |
240 | 37 | 如 | rú | or | 如汝所問 |
241 | 37 | 如 | rú | but | 如汝所問 |
242 | 37 | 如 | rú | then | 如汝所問 |
243 | 37 | 如 | rú | naturally | 如汝所問 |
244 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問 |
245 | 37 | 如 | rú | you | 如汝所問 |
246 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問 |
247 | 37 | 如 | rú | in; at | 如汝所問 |
248 | 37 | 如 | rú | Ru | 如汝所問 |
249 | 37 | 如 | rú | Thus | 如汝所問 |
250 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問 |
251 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問 |
252 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問 |
253 | 36 | 子 | zǐ | child; son | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
254 | 36 | 子 | zǐ | egg; newborn | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
255 | 36 | 子 | zǐ | first earthly branch | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
256 | 36 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
257 | 36 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
258 | 36 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
259 | 36 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
260 | 36 | 子 | zǐ | master | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
261 | 36 | 子 | zǐ | viscount | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
262 | 36 | 子 | zi | you; your honor | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
263 | 36 | 子 | zǐ | masters | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
264 | 36 | 子 | zǐ | person | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
265 | 36 | 子 | zǐ | young | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
266 | 36 | 子 | zǐ | seed | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
267 | 36 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
268 | 36 | 子 | zǐ | a copper coin | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
269 | 36 | 子 | zǐ | bundle | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
270 | 36 | 子 | zǐ | female dragonfly | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
271 | 36 | 子 | zǐ | constituent | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
272 | 36 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
273 | 36 | 子 | zǐ | dear | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
274 | 36 | 子 | zǐ | little one | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
275 | 36 | 子 | zǐ | son; putra | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
276 | 36 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
277 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 鬼神皆興供養 |
278 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 鬼神皆興供養 |
279 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 鬼神皆興供養 |
280 | 35 | 得 | de | potential marker | 是謂於三世法而得清淨 |
281 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是謂於三世法而得清淨 |
282 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 是謂於三世法而得清淨 |
283 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 是謂於三世法而得清淨 |
284 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 是謂於三世法而得清淨 |
285 | 35 | 得 | dé | de | 是謂於三世法而得清淨 |
286 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 是謂於三世法而得清淨 |
287 | 35 | 得 | dé | to result in | 是謂於三世法而得清淨 |
288 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是謂於三世法而得清淨 |
289 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 是謂於三世法而得清淨 |
290 | 35 | 得 | dé | to be finished | 是謂於三世法而得清淨 |
291 | 35 | 得 | de | result of degree | 是謂於三世法而得清淨 |
292 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 是謂於三世法而得清淨 |
293 | 35 | 得 | děi | satisfying | 是謂於三世法而得清淨 |
294 | 35 | 得 | dé | to contract | 是謂於三世法而得清淨 |
295 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是謂於三世法而得清淨 |
296 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 是謂於三世法而得清淨 |
297 | 35 | 得 | dé | to hear | 是謂於三世法而得清淨 |
298 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 是謂於三世法而得清淨 |
299 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 是謂於三世法而得清淨 |
300 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是謂於三世法而得清淨 |
301 | 33 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見成就三乘道 |
302 | 33 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見成就三乘道 |
303 | 33 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見成就三乘道 |
304 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一相之法 |
305 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一相之法 |
306 | 33 | 之 | zhī | to go | 一相之法 |
307 | 33 | 之 | zhī | this; that | 一相之法 |
308 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 一相之法 |
309 | 33 | 之 | zhī | it | 一相之法 |
310 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 一相之法 |
311 | 33 | 之 | zhī | all | 一相之法 |
312 | 33 | 之 | zhī | and | 一相之法 |
313 | 33 | 之 | zhī | however | 一相之法 |
314 | 33 | 之 | zhī | if | 一相之法 |
315 | 33 | 之 | zhī | then | 一相之法 |
316 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一相之法 |
317 | 33 | 之 | zhī | is | 一相之法 |
318 | 33 | 之 | zhī | to use | 一相之法 |
319 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 一相之法 |
320 | 33 | 之 | zhī | winding | 一相之法 |
321 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行六度無極諸佛所行 |
322 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行六度無極諸佛所行 |
323 | 31 | 行 | háng | profession | 行六度無極諸佛所行 |
324 | 31 | 行 | háng | line; row | 行六度無極諸佛所行 |
325 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行六度無極諸佛所行 |
326 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行六度無極諸佛所行 |
327 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行六度無極諸佛所行 |
328 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行六度無極諸佛所行 |
329 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行六度無極諸佛所行 |
330 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行六度無極諸佛所行 |
331 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行六度無極諸佛所行 |
332 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行六度無極諸佛所行 |
333 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行六度無極諸佛所行 |
334 | 31 | 行 | xíng | to move | 行六度無極諸佛所行 |
335 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行六度無極諸佛所行 |
336 | 31 | 行 | xíng | travel | 行六度無極諸佛所行 |
337 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行六度無極諸佛所行 |
338 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行六度無極諸佛所行 |
339 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行六度無極諸佛所行 |
340 | 31 | 行 | xíng | soon | 行六度無極諸佛所行 |
341 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行六度無極諸佛所行 |
342 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行六度無極諸佛所行 |
343 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行六度無極諸佛所行 |
344 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行六度無極諸佛所行 |
345 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行六度無極諸佛所行 |
346 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行六度無極諸佛所行 |
347 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行六度無極諸佛所行 |
348 | 31 | 行 | xíng | 行六度無極諸佛所行 | |
349 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 行六度無極諸佛所行 |
350 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行六度無極諸佛所行 |
351 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行六度無極諸佛所行 |
352 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行六度無極諸佛所行 |
353 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 我過眾行本 |
354 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 我過眾行本 |
355 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 我過眾行本 |
356 | 31 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 我過眾行本 |
357 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 於現在法復當 |
358 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 於現在法復當 |
359 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 於現在法復當 |
360 | 31 | 當 | dāng | to face | 於現在法復當 |
361 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 於現在法復當 |
362 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 於現在法復當 |
363 | 31 | 當 | dāng | should | 於現在法復當 |
364 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 於現在法復當 |
365 | 31 | 當 | dǎng | to think | 於現在法復當 |
366 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 於現在法復當 |
367 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 於現在法復當 |
368 | 31 | 當 | dàng | that | 於現在法復當 |
369 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 於現在法復當 |
370 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 於現在法復當 |
371 | 31 | 當 | dāng | to judge | 於現在法復當 |
372 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 於現在法復當 |
373 | 31 | 當 | dàng | the same | 於現在法復當 |
374 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 於現在法復當 |
375 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 於現在法復當 |
376 | 31 | 當 | dàng | a trap | 於現在法復當 |
377 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 於現在法復當 |
378 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 於現在法復當 |
379 | 30 | 於 | yú | in; at | 於未來中分別一切諸法 |
380 | 30 | 於 | yú | in; at | 於未來中分別一切諸法 |
381 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未來中分別一切諸法 |
382 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於未來中分別一切諸法 |
383 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來中分別一切諸法 |
384 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未來中分別一切諸法 |
385 | 30 | 於 | yú | from | 於未來中分別一切諸法 |
386 | 30 | 於 | yú | give | 於未來中分別一切諸法 |
387 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於未來中分別一切諸法 |
388 | 30 | 於 | yú | and | 於未來中分別一切諸法 |
389 | 30 | 於 | yú | compared to | 於未來中分別一切諸法 |
390 | 30 | 於 | yú | by | 於未來中分別一切諸法 |
391 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於未來中分別一切諸法 |
392 | 30 | 於 | yú | for | 於未來中分別一切諸法 |
393 | 30 | 於 | yú | Yu | 於未來中分別一切諸法 |
394 | 30 | 於 | wū | a crow | 於未來中分別一切諸法 |
395 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於未來中分別一切諸法 |
396 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於未來中分別一切諸法 |
397 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告邠耨文陀尼子 |
398 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告邠耨文陀尼子 |
399 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告邠耨文陀尼子 |
400 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告邠耨文陀尼子 |
401 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告邠耨文陀尼子 |
402 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告邠耨文陀尼子 |
403 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告邠耨文陀尼子 |
404 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
405 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
406 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生染污心者 |
407 | 29 | 生 | shēng | to live | 生染污心者 |
408 | 29 | 生 | shēng | raw | 生染污心者 |
409 | 29 | 生 | shēng | a student | 生染污心者 |
410 | 29 | 生 | shēng | life | 生染污心者 |
411 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生染污心者 |
412 | 29 | 生 | shēng | alive | 生染污心者 |
413 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生染污心者 |
414 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生染污心者 |
415 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生染污心者 |
416 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生染污心者 |
417 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生染污心者 |
418 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生染污心者 |
419 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 生染污心者 |
420 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生染污心者 |
421 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生染污心者 |
422 | 29 | 生 | shēng | gender | 生染污心者 |
423 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生染污心者 |
424 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生染污心者 |
425 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生染污心者 |
426 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生染污心者 |
427 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生染污心者 |
428 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生染污心者 |
429 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生染污心者 |
430 | 29 | 生 | shēng | nature | 生染污心者 |
431 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生染污心者 |
432 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生染污心者 |
433 | 29 | 生 | shēng | birth | 生染污心者 |
434 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生染污心者 |
435 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
436 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
437 | 28 | 而 | ér | you | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
438 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
439 | 28 | 而 | ér | right away; then | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
440 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
441 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
442 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
443 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
444 | 28 | 而 | ér | so as to | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
445 | 28 | 而 | ér | only then | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
446 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
447 | 28 | 而 | néng | can; able | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
448 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
449 | 28 | 而 | ér | me | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
450 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
451 | 28 | 而 | ér | possessive | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
452 | 28 | 而 | ér | and; ca | 復當分別三向法性皆悉清淨而無所 |
453 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不自念有無之道 |
454 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不自念有無之道 |
455 | 27 | 念 | niàn | to miss | 亦不自念有無之道 |
456 | 27 | 念 | niàn | to consider | 亦不自念有無之道 |
457 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不自念有無之道 |
458 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不自念有無之道 |
459 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不自念有無之道 |
460 | 27 | 念 | niàn | twenty | 亦不自念有無之道 |
461 | 27 | 念 | niàn | memory | 亦不自念有無之道 |
462 | 27 | 念 | niàn | an instant | 亦不自念有無之道 |
463 | 27 | 念 | niàn | Nian | 亦不自念有無之道 |
464 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不自念有無之道 |
465 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不自念有無之道 |
466 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 不見吾我我人壽命一 |
467 | 26 | 我 | wǒ | self | 不見吾我我人壽命一 |
468 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 不見吾我我人壽命一 |
469 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見吾我我人壽命一 |
470 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 不見吾我我人壽命一 |
471 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見吾我我人壽命一 |
472 | 26 | 我 | wǒ | ga | 不見吾我我人壽命一 |
473 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 不見吾我我人壽命一 |
474 | 26 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
475 | 26 | 尼 | ní | Confucius; Father | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
476 | 26 | 尼 | ní | Ni | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
477 | 26 | 尼 | ní | ni | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
478 | 26 | 尼 | nì | to obstruct | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
479 | 26 | 尼 | nì | near to | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
480 | 26 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 長老邠耨文陀尼子白佛言 |
481 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 不見成就三乘道 |
482 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 不見成就三乘道 |
483 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 不見成就三乘道 |
484 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 不見成就三乘道 |
485 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 不見成就三乘道 |
486 | 26 | 道 | dào | to think | 不見成就三乘道 |
487 | 26 | 道 | dào | times | 不見成就三乘道 |
488 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 不見成就三乘道 |
489 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 不見成就三乘道 |
490 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 不見成就三乘道 |
491 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 不見成就三乘道 |
492 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 不見成就三乘道 |
493 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 不見成就三乘道 |
494 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 不見成就三乘道 |
495 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 不見成就三乘道 |
496 | 26 | 道 | dào | a skill | 不見成就三乘道 |
497 | 26 | 道 | dào | a sect | 不見成就三乘道 |
498 | 26 | 道 | dào | a line | 不見成就三乘道 |
499 | 26 | 道 | dào | Way | 不見成就三乘道 |
500 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 不見成就三乘道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
有 |
|
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
复 | 復 | fù | again; punar |
净 | 淨 |
|
|
清净 | 清凈 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
千总 | 千總 | 113 | Lieutenant |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
优钵难陀龙王 | 優鉢難陀龍王 | 121 | Upananda Dragon King |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二心 | 195 | two minds | |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光焰 | 103 | aureola | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化无所化 | 化無所化 | 104 | teaching without teaching |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
加威 | 106 | blessing | |
戒律 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三向 | 115 | the three directions | |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外法 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行人 | 120 | practitioner | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
应化 | 應化 | 121 |
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |