Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 法愍度無極 |
2 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法界無增減 |
3 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 法界無增減 |
4 | 113 | 無 | mó | mo | 法界無增減 |
5 | 113 | 無 | wú | to not have | 法界無增減 |
6 | 113 | 無 | wú | Wu | 法界無增減 |
7 | 113 | 無 | mó | mo | 法界無增減 |
8 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 法愍度無極 |
9 | 103 | 法 | fǎ | France | 法愍度無極 |
10 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法愍度無極 |
11 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法愍度無極 |
12 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法愍度無極 |
13 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 法愍度無極 |
14 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 法愍度無極 |
15 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法愍度無極 |
16 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 法愍度無極 |
17 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 法愍度無極 |
18 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 法愍度無極 |
19 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法愍度無極 |
20 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法愍度無極 |
21 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 法愍度無極 |
22 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法愍度無極 |
23 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法愍度無極 |
24 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法愍度無極 |
25 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法愍度無極 |
26 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不染於塵勞 |
27 | 97 | 本 | běn | to be one's own | 人本從空生 |
28 | 97 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 人本從空生 |
29 | 97 | 本 | běn | the roots of a plant | 人本從空生 |
30 | 97 | 本 | běn | capital | 人本從空生 |
31 | 97 | 本 | běn | main; central; primary | 人本從空生 |
32 | 97 | 本 | běn | according to | 人本從空生 |
33 | 97 | 本 | běn | a version; an edition | 人本從空生 |
34 | 97 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 人本從空生 |
35 | 97 | 本 | běn | a book | 人本從空生 |
36 | 97 | 本 | běn | trunk of a tree | 人本從空生 |
37 | 97 | 本 | běn | to investigate the root of | 人本從空生 |
38 | 97 | 本 | běn | a manuscript for a play | 人本從空生 |
39 | 97 | 本 | běn | Ben | 人本從空生 |
40 | 97 | 本 | běn | root; origin; mula | 人本從空生 |
41 | 97 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 人本從空生 |
42 | 97 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 人本從空生 |
43 | 72 | 行 | xíng | to walk | 行過超三界 |
44 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 行過超三界 |
45 | 72 | 行 | háng | profession | 行過超三界 |
46 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行過超三界 |
47 | 72 | 行 | xíng | to travel | 行過超三界 |
48 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 行過超三界 |
49 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行過超三界 |
50 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行過超三界 |
51 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 行過超三界 |
52 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 行過超三界 |
53 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 行過超三界 |
54 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行過超三界 |
55 | 72 | 行 | xíng | to move | 行過超三界 |
56 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行過超三界 |
57 | 72 | 行 | xíng | travel | 行過超三界 |
58 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 行過超三界 |
59 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 行過超三界 |
60 | 72 | 行 | xíng | temporary | 行過超三界 |
61 | 72 | 行 | háng | rank; order | 行過超三界 |
62 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 行過超三界 |
63 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行過超三界 |
64 | 72 | 行 | xíng | to experience | 行過超三界 |
65 | 72 | 行 | xíng | path; way | 行過超三界 |
66 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 行過超三界 |
67 | 72 | 行 | xíng | 行過超三界 | |
68 | 72 | 行 | xíng | Practice | 行過超三界 |
69 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行過超三界 |
70 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行過超三界 |
71 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法慧多所益 |
72 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 法慧多所益 |
73 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法慧多所益 |
74 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法慧多所益 |
75 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 法慧多所益 |
76 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 法慧多所益 |
77 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法慧多所益 |
78 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦不離人心 |
79 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 現為師稟受 |
80 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 現為師稟受 |
81 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 現為師稟受 |
82 | 55 | 為 | wéi | to do | 現為師稟受 |
83 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 現為師稟受 |
84 | 55 | 為 | wéi | to govern | 現為師稟受 |
85 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 現為師稟受 |
86 | 46 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 行盡更不造 |
87 | 46 | 造 | zào | to arrive; to go | 行盡更不造 |
88 | 46 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 行盡更不造 |
89 | 46 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 行盡更不造 |
90 | 46 | 造 | zào | to attain; to achieve | 行盡更不造 |
91 | 46 | 造 | zào | an achievement | 行盡更不造 |
92 | 46 | 造 | zào | a crop | 行盡更不造 |
93 | 46 | 造 | zào | a time; an age | 行盡更不造 |
94 | 46 | 造 | zào | fortune; destiny | 行盡更不造 |
95 | 46 | 造 | zào | to educate; to train | 行盡更不造 |
96 | 46 | 造 | zào | to invent | 行盡更不造 |
97 | 46 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 行盡更不造 |
98 | 46 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 行盡更不造 |
99 | 46 | 造 | zào | indifferently; negligently | 行盡更不造 |
100 | 46 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 行盡更不造 |
101 | 46 | 造 | zào | imaginary | 行盡更不造 |
102 | 46 | 造 | zào | to found; to initiate | 行盡更不造 |
103 | 46 | 造 | zào | to contain | 行盡更不造 |
104 | 46 | 造 | zào | made; kṛta | 行盡更不造 |
105 | 45 | 知 | zhī | to know | 可進知其進 |
106 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 可進知其進 |
107 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可進知其進 |
108 | 45 | 知 | zhī | to administer | 可進知其進 |
109 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可進知其進 |
110 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 可進知其進 |
111 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可進知其進 |
112 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可進知其進 |
113 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 可進知其進 |
114 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可進知其進 |
115 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 可進知其進 |
116 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 可進知其進 |
117 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 可進知其進 |
118 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 可進知其進 |
119 | 45 | 知 | zhī | to make known | 可進知其進 |
120 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 可進知其進 |
121 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可進知其進 |
122 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 可進知其進 |
123 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 可進知其進 |
124 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復處胞胎 |
125 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復處胞胎 |
126 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 雖復處胞胎 |
127 | 45 | 復 | fù | to restore | 雖復處胞胎 |
128 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復處胞胎 |
129 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復處胞胎 |
130 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復處胞胎 |
131 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復處胞胎 |
132 | 45 | 復 | fù | Fu | 雖復處胞胎 |
133 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復處胞胎 |
134 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復處胞胎 |
135 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無所著 |
136 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無所著 |
137 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無所著 |
138 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 本子非生苗 |
139 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 本子非生苗 |
140 | 42 | 非 | fēi | different | 本子非生苗 |
141 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 本子非生苗 |
142 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 本子非生苗 |
143 | 42 | 非 | fēi | Africa | 本子非生苗 |
144 | 42 | 非 | fēi | to slander | 本子非生苗 |
145 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 本子非生苗 |
146 | 42 | 非 | fēi | must | 本子非生苗 |
147 | 42 | 非 | fēi | an error | 本子非生苗 |
148 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 本子非生苗 |
149 | 42 | 非 | fēi | evil | 本子非生苗 |
150 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言人信用 |
151 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言人信用 |
152 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言人信用 |
153 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言人信用 |
154 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言人信用 |
155 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言人信用 |
156 | 40 | 言 | yán | to regard as | 所言人信用 |
157 | 40 | 言 | yán | to act as | 所言人信用 |
158 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 所言人信用 |
159 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 所言人信用 |
160 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
161 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
162 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
163 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能記之 |
164 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯佛能記之 |
165 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯佛能記之 |
166 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯佛能記之 |
167 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯佛能記之 |
168 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 唯佛能記之 |
169 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能記之 |
170 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不計本末空 |
171 | 36 | 空 | kòng | free time | 不計本末空 |
172 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不計本末空 |
173 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 不計本末空 |
174 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不計本末空 |
175 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不計本末空 |
176 | 36 | 空 | kòng | empty space | 不計本末空 |
177 | 36 | 空 | kōng | without substance | 不計本末空 |
178 | 36 | 空 | kōng | to not have | 不計本末空 |
179 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不計本末空 |
180 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 不計本末空 |
181 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不計本末空 |
182 | 36 | 空 | kòng | blank | 不計本末空 |
183 | 36 | 空 | kòng | expansive | 不計本末空 |
184 | 36 | 空 | kòng | lacking | 不計本末空 |
185 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不計本末空 |
186 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 不計本末空 |
187 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不計本末空 |
188 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不違諸法本 |
189 | 35 | 慧 | huì | intelligent; clever | 猗識不解慧 |
190 | 35 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 猗識不解慧 |
191 | 35 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 猗識不解慧 |
192 | 35 | 慧 | huì | Wisdom | 猗識不解慧 |
193 | 35 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 猗識不解慧 |
194 | 35 | 慧 | huì | intellect; mati | 猗識不解慧 |
195 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自濟復濟彼 |
196 | 34 | 自 | zì | Zi | 自濟復濟彼 |
197 | 34 | 自 | zì | a nose | 自濟復濟彼 |
198 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 自濟復濟彼 |
199 | 34 | 自 | zì | origin | 自濟復濟彼 |
200 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 自濟復濟彼 |
201 | 34 | 自 | zì | to be | 自濟復濟彼 |
202 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自濟復濟彼 |
203 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 行從愚惑生 |
204 | 34 | 生 | shēng | to live | 行從愚惑生 |
205 | 34 | 生 | shēng | raw | 行從愚惑生 |
206 | 34 | 生 | shēng | a student | 行從愚惑生 |
207 | 34 | 生 | shēng | life | 行從愚惑生 |
208 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 行從愚惑生 |
209 | 34 | 生 | shēng | alive | 行從愚惑生 |
210 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 行從愚惑生 |
211 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 行從愚惑生 |
212 | 34 | 生 | shēng | to grow | 行從愚惑生 |
213 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 行從愚惑生 |
214 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 行從愚惑生 |
215 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 行從愚惑生 |
216 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 行從愚惑生 |
217 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 行從愚惑生 |
218 | 34 | 生 | shēng | gender | 行從愚惑生 |
219 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 行從愚惑生 |
220 | 34 | 生 | shēng | to set up | 行從愚惑生 |
221 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 行從愚惑生 |
222 | 34 | 生 | shēng | a captive | 行從愚惑生 |
223 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 行從愚惑生 |
224 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 行從愚惑生 |
225 | 34 | 生 | shēng | unripe | 行從愚惑生 |
226 | 34 | 生 | shēng | nature | 行從愚惑生 |
227 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 行從愚惑生 |
228 | 34 | 生 | shēng | destiny | 行從愚惑生 |
229 | 34 | 生 | shēng | birth | 行從愚惑生 |
230 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 行從愚惑生 |
231 | 33 | 者 | zhě | ca | 愚者抱常想 |
232 | 33 | 族 | zú | a family clan | 豪族度無極 |
233 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 豪族度無極 |
234 | 33 | 族 | zú | a family | 豪族度無極 |
235 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 豪族度無極 |
236 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 豪族度無極 |
237 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 豪族度無極 |
238 | 33 | 族 | zú | complex | 豪族度無極 |
239 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 豪族度無極 |
240 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 豪族度無極 |
241 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 愚者抱常想 |
242 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 愚者抱常想 |
243 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 愚者抱常想 |
244 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 愚者抱常想 |
245 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 愚者抱常想 |
246 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 愚者抱常想 |
247 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具足眾相好 |
248 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具足眾相好 |
249 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具足眾相好 |
250 | 33 | 謂 | wèi | to call | 是謂各各差別 |
251 | 33 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂各各差別 |
252 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂各各差別 |
253 | 33 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂各各差別 |
254 | 33 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂各各差別 |
255 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂各各差別 |
256 | 33 | 謂 | wèi | to think | 是謂各各差別 |
257 | 33 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂各各差別 |
258 | 33 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂各各差別 |
259 | 33 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂各各差別 |
260 | 33 | 謂 | wèi | Wei | 是謂各各差別 |
261 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 超過無量國 |
262 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 超過無量國 |
263 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 超過無量國 |
264 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 超過無量國 |
265 | 32 | 無形 | wúxíng | formless; invisible | 無形不可覩 |
266 | 32 | 無形 | wúxíng | abstract; intangible; virtual | 無形不可覩 |
267 | 32 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
268 | 32 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
269 | 32 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
270 | 32 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
271 | 32 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
272 | 32 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
273 | 32 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
274 | 32 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
275 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
276 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
277 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
278 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
279 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
280 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
281 | 32 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
282 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
283 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
284 | 32 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
285 | 32 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
286 | 32 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
287 | 32 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
288 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
289 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
290 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
291 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
292 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
293 | 32 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
294 | 32 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
295 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
296 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
297 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀世度無極 |
298 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀世度無極 |
299 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀世度無極 |
300 | 32 | 觀 | guān | Guan | 觀世度無極 |
301 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀世度無極 |
302 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀世度無極 |
303 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀世度無極 |
304 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀世度無極 |
305 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 觀世度無極 |
306 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀世度無極 |
307 | 32 | 觀 | guān | Surview | 觀世度無極 |
308 | 32 | 觀 | guān | Observe | 觀世度無極 |
309 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀世度無極 |
310 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀世度無極 |
311 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀世度無極 |
312 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀世度無極 |
313 | 31 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 無想眾生等 |
314 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 苦盡度無極 |
315 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 苦盡度無極 |
316 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 苦盡度無極 |
317 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 苦盡度無極 |
318 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 苦盡度無極 |
319 | 30 | 盡 | jìn | to die | 苦盡度無極 |
320 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 苦盡度無極 |
321 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 賢聖得往來 |
322 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 賢聖得往來 |
323 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 賢聖得往來 |
324 | 30 | 得 | dé | de | 賢聖得往來 |
325 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 賢聖得往來 |
326 | 30 | 得 | dé | to result in | 賢聖得往來 |
327 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 賢聖得往來 |
328 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 賢聖得往來 |
329 | 30 | 得 | dé | to be finished | 賢聖得往來 |
330 | 30 | 得 | děi | satisfying | 賢聖得往來 |
331 | 30 | 得 | dé | to contract | 賢聖得往來 |
332 | 30 | 得 | dé | to hear | 賢聖得往來 |
333 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 賢聖得往來 |
334 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 賢聖得往來 |
335 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 賢聖得往來 |
336 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有三乘心 |
337 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有三乘心 |
338 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊等 |
339 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊等 |
340 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 分別無量身 |
341 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 分別無量身 |
342 | 29 | 身 | shēn | self | 分別無量身 |
343 | 29 | 身 | shēn | life | 分別無量身 |
344 | 29 | 身 | shēn | an object | 分別無量身 |
345 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 分別無量身 |
346 | 29 | 身 | shēn | moral character | 分別無量身 |
347 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 分別無量身 |
348 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 分別無量身 |
349 | 29 | 身 | juān | India | 分別無量身 |
350 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 分別無量身 |
351 | 29 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 泥洹無體性 |
352 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 流馳無數念 |
353 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 流馳無數念 |
354 | 28 | 念 | niàn | to miss | 流馳無數念 |
355 | 28 | 念 | niàn | to consider | 流馳無數念 |
356 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 流馳無數念 |
357 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 流馳無數念 |
358 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 流馳無數念 |
359 | 28 | 念 | niàn | twenty | 流馳無數念 |
360 | 28 | 念 | niàn | memory | 流馳無數念 |
361 | 28 | 念 | niàn | an instant | 流馳無數念 |
362 | 28 | 念 | niàn | Nian | 流馳無數念 |
363 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 流馳無數念 |
364 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 流馳無數念 |
365 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 無有三乘心 |
366 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無有三乘心 |
367 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無有三乘心 |
368 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無有三乘心 |
369 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無有三乘心 |
370 | 27 | 心 | xīn | heart | 無有三乘心 |
371 | 27 | 心 | xīn | emotion | 無有三乘心 |
372 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 無有三乘心 |
373 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無有三乘心 |
374 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無有三乘心 |
375 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無有三乘心 |
376 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無有三乘心 |
377 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 勸導以正教 |
378 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 勸導以正教 |
379 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 勸導以正教 |
380 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 勸導以正教 |
381 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 勸導以正教 |
382 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 勸導以正教 |
383 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 勸導以正教 |
384 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 勸導以正教 |
385 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 勸導以正教 |
386 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 勸導以正教 |
387 | 26 | 一 | yī | one | 一名現在報 |
388 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名現在報 |
389 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名現在報 |
390 | 26 | 一 | yī | first | 一名現在報 |
391 | 26 | 一 | yī | the same | 一名現在報 |
392 | 26 | 一 | yī | sole; single | 一名現在報 |
393 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 一名現在報 |
394 | 26 | 一 | yī | Yi | 一名現在報 |
395 | 26 | 一 | yī | other | 一名現在報 |
396 | 26 | 一 | yī | to unify | 一名現在報 |
397 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名現在報 |
398 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名現在報 |
399 | 26 | 一 | yī | one; eka | 一名現在報 |
400 | 26 | 問 | wèn | to ask | 有所問 |
401 | 26 | 問 | wèn | to inquire after | 有所問 |
402 | 26 | 問 | wèn | to interrogate | 有所問 |
403 | 26 | 問 | wèn | to hold responsible | 有所問 |
404 | 26 | 問 | wèn | to request something | 有所問 |
405 | 26 | 問 | wèn | to rebuke | 有所問 |
406 | 26 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 有所問 |
407 | 26 | 問 | wèn | news | 有所問 |
408 | 26 | 問 | wèn | to propose marriage | 有所問 |
409 | 26 | 問 | wén | to inform | 有所問 |
410 | 26 | 問 | wèn | to research | 有所問 |
411 | 26 | 問 | wèn | Wen | 有所問 |
412 | 26 | 問 | wèn | a question | 有所問 |
413 | 26 | 問 | wèn | ask; prccha | 有所問 |
414 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無想眾生等 |
415 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無想眾生等 |
416 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無想眾生等 |
417 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無想眾生等 |
418 | 26 | 於 | yú | to go; to | 不染於塵勞 |
419 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不染於塵勞 |
420 | 26 | 於 | yú | Yu | 不染於塵勞 |
421 | 26 | 於 | wū | a crow | 不染於塵勞 |
422 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 人本從空生 |
423 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人本從空生 |
424 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 人本從空生 |
425 | 24 | 人 | rén | everybody | 人本從空生 |
426 | 24 | 人 | rén | adult | 人本從空生 |
427 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 人本從空生 |
428 | 24 | 人 | rén | an upright person | 人本從空生 |
429 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 人本從空生 |
430 | 24 | 在 | zài | in; at | 現形在五濁 |
431 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 現形在五濁 |
432 | 24 | 在 | zài | to consist of | 現形在五濁 |
433 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 現形在五濁 |
434 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 現形在五濁 |
435 | 24 | 欲 | yù | desire | 聞法欲無厭 |
436 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 聞法欲無厭 |
437 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 聞法欲無厭 |
438 | 24 | 欲 | yù | lust | 聞法欲無厭 |
439 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 聞法欲無厭 |
440 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離淫怒癡 |
441 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 永離淫怒癡 |
442 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離淫怒癡 |
443 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離淫怒癡 |
444 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離淫怒癡 |
445 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 永離淫怒癡 |
446 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離淫怒癡 |
447 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離淫怒癡 |
448 | 24 | 離 | lí | to cut off | 永離淫怒癡 |
449 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離淫怒癡 |
450 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 永離淫怒癡 |
451 | 24 | 離 | lí | two | 永離淫怒癡 |
452 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 永離淫怒癡 |
453 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離淫怒癡 |
454 | 24 | 離 | lí | transcendence | 永離淫怒癡 |
455 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離淫怒癡 |
456 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 道不從空生 |
457 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道不從空生 |
458 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 道不從空生 |
459 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道不從空生 |
460 | 24 | 道 | dào | to think | 道不從空生 |
461 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 道不從空生 |
462 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 道不從空生 |
463 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道不從空生 |
464 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 道不從空生 |
465 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道不從空生 |
466 | 24 | 道 | dào | a skill | 道不從空生 |
467 | 24 | 道 | dào | a sect | 道不從空生 |
468 | 24 | 道 | dào | a line | 道不從空生 |
469 | 24 | 道 | dào | Way | 道不從空生 |
470 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 道不從空生 |
471 | 24 | 從 | cóng | to follow | 人本從空生 |
472 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 人本從空生 |
473 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 人本從空生 |
474 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 人本從空生 |
475 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 人本從空生 |
476 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 人本從空生 |
477 | 24 | 從 | cóng | secondary | 人本從空生 |
478 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 人本從空生 |
479 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 人本從空生 |
480 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 人本從空生 |
481 | 24 | 從 | zòng | to release | 人本從空生 |
482 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 人本從空生 |
483 | 23 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 無形不可覩 |
484 | 23 | 不可 | bù kě | improbable | 無形不可覩 |
485 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 四諦如爾相 |
486 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 四諦如爾相 |
487 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 四諦如爾相 |
488 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 四諦如爾相 |
489 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 四諦如爾相 |
490 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 四諦如爾相 |
491 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 四諦如爾相 |
492 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 四諦如爾相 |
493 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 四諦如爾相 |
494 | 23 | 相 | xiāng | to express | 四諦如爾相 |
495 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 四諦如爾相 |
496 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 四諦如爾相 |
497 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 四諦如爾相 |
498 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 四諦如爾相 |
499 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 四諦如爾相 |
500 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 四諦如爾相 |
Frequencies of all Words
Top 1093
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 法愍度無極 |
2 | 113 | 無 | wú | no | 法界無增減 |
3 | 113 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法界無增減 |
4 | 113 | 無 | wú | to not have; without | 法界無增減 |
5 | 113 | 無 | wú | has not yet | 法界無增減 |
6 | 113 | 無 | mó | mo | 法界無增減 |
7 | 113 | 無 | wú | do not | 法界無增減 |
8 | 113 | 無 | wú | not; -less; un- | 法界無增減 |
9 | 113 | 無 | wú | regardless of | 法界無增減 |
10 | 113 | 無 | wú | to not have | 法界無增減 |
11 | 113 | 無 | wú | um | 法界無增減 |
12 | 113 | 無 | wú | Wu | 法界無增減 |
13 | 113 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法界無增減 |
14 | 113 | 無 | wú | not; non- | 法界無增減 |
15 | 113 | 無 | mó | mo | 法界無增減 |
16 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 法愍度無極 |
17 | 103 | 法 | fǎ | France | 法愍度無極 |
18 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法愍度無極 |
19 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法愍度無極 |
20 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法愍度無極 |
21 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 法愍度無極 |
22 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 法愍度無極 |
23 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法愍度無極 |
24 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 法愍度無極 |
25 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 法愍度無極 |
26 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 法愍度無極 |
27 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法愍度無極 |
28 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法愍度無極 |
29 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 法愍度無極 |
30 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法愍度無極 |
31 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法愍度無極 |
32 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法愍度無極 |
33 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法愍度無極 |
34 | 98 | 不 | bù | not; no | 不染於塵勞 |
35 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染於塵勞 |
36 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 不染於塵勞 |
37 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染於塵勞 |
38 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染於塵勞 |
39 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染於塵勞 |
40 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染於塵勞 |
41 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 不染於塵勞 |
42 | 98 | 不 | bù | no; na | 不染於塵勞 |
43 | 97 | 本 | běn | measure word for books | 人本從空生 |
44 | 97 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 人本從空生 |
45 | 97 | 本 | běn | originally; formerly | 人本從空生 |
46 | 97 | 本 | běn | to be one's own | 人本從空生 |
47 | 97 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 人本從空生 |
48 | 97 | 本 | běn | the roots of a plant | 人本從空生 |
49 | 97 | 本 | běn | self | 人本從空生 |
50 | 97 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 人本從空生 |
51 | 97 | 本 | běn | capital | 人本從空生 |
52 | 97 | 本 | běn | main; central; primary | 人本從空生 |
53 | 97 | 本 | běn | according to | 人本從空生 |
54 | 97 | 本 | běn | a version; an edition | 人本從空生 |
55 | 97 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 人本從空生 |
56 | 97 | 本 | běn | a book | 人本從空生 |
57 | 97 | 本 | běn | trunk of a tree | 人本從空生 |
58 | 97 | 本 | běn | to investigate the root of | 人本從空生 |
59 | 97 | 本 | běn | a manuscript for a play | 人本從空生 |
60 | 97 | 本 | běn | Ben | 人本從空生 |
61 | 97 | 本 | běn | root; origin; mula | 人本從空生 |
62 | 97 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 人本從空生 |
63 | 97 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 人本從空生 |
64 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 幻有二根本 |
65 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 幻有二根本 |
66 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 幻有二根本 |
67 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 幻有二根本 |
68 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 幻有二根本 |
69 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 幻有二根本 |
70 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 幻有二根本 |
71 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 幻有二根本 |
72 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 幻有二根本 |
73 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 幻有二根本 |
74 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 幻有二根本 |
75 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 幻有二根本 |
76 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 幻有二根本 |
77 | 80 | 有 | yǒu | You | 幻有二根本 |
78 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 幻有二根本 |
79 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 幻有二根本 |
80 | 72 | 行 | xíng | to walk | 行過超三界 |
81 | 72 | 行 | xíng | capable; competent | 行過超三界 |
82 | 72 | 行 | háng | profession | 行過超三界 |
83 | 72 | 行 | háng | line; row | 行過超三界 |
84 | 72 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行過超三界 |
85 | 72 | 行 | xíng | to travel | 行過超三界 |
86 | 72 | 行 | xìng | actions; conduct | 行過超三界 |
87 | 72 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行過超三界 |
88 | 72 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行過超三界 |
89 | 72 | 行 | háng | horizontal line | 行過超三界 |
90 | 72 | 行 | héng | virtuous deeds | 行過超三界 |
91 | 72 | 行 | hàng | a line of trees | 行過超三界 |
92 | 72 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行過超三界 |
93 | 72 | 行 | xíng | to move | 行過超三界 |
94 | 72 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行過超三界 |
95 | 72 | 行 | xíng | travel | 行過超三界 |
96 | 72 | 行 | xíng | to circulate | 行過超三界 |
97 | 72 | 行 | xíng | running script; running script | 行過超三界 |
98 | 72 | 行 | xíng | temporary | 行過超三界 |
99 | 72 | 行 | xíng | soon | 行過超三界 |
100 | 72 | 行 | háng | rank; order | 行過超三界 |
101 | 72 | 行 | háng | a business; a shop | 行過超三界 |
102 | 72 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行過超三界 |
103 | 72 | 行 | xíng | to experience | 行過超三界 |
104 | 72 | 行 | xíng | path; way | 行過超三界 |
105 | 72 | 行 | xíng | xing; ballad | 行過超三界 |
106 | 72 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行過超三界 |
107 | 72 | 行 | xíng | 行過超三界 | |
108 | 72 | 行 | xíng | moreover; also | 行過超三界 |
109 | 72 | 行 | xíng | Practice | 行過超三界 |
110 | 72 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行過超三界 |
111 | 72 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行過超三界 |
112 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法慧多所益 |
113 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法慧多所益 |
114 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法慧多所益 |
115 | 67 | 所 | suǒ | it | 法慧多所益 |
116 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 法慧多所益 |
117 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法慧多所益 |
118 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 法慧多所益 |
119 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法慧多所益 |
120 | 67 | 所 | suǒ | that which | 法慧多所益 |
121 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法慧多所益 |
122 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 法慧多所益 |
123 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 法慧多所益 |
124 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法慧多所益 |
125 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 法慧多所益 |
126 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此盡無過是 |
127 | 60 | 是 | shì | is exactly | 此盡無過是 |
128 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此盡無過是 |
129 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 此盡無過是 |
130 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 此盡無過是 |
131 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此盡無過是 |
132 | 60 | 是 | shì | true | 此盡無過是 |
133 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 此盡無過是 |
134 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此盡無過是 |
135 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 此盡無過是 |
136 | 60 | 是 | shì | Shi | 此盡無過是 |
137 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 此盡無過是 |
138 | 60 | 是 | shì | this; idam | 此盡無過是 |
139 | 57 | 亦 | yì | also; too | 亦不離人心 |
140 | 57 | 亦 | yì | but | 亦不離人心 |
141 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不離人心 |
142 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 亦不離人心 |
143 | 57 | 亦 | yì | already | 亦不離人心 |
144 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不離人心 |
145 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦不離人心 |
146 | 55 | 為 | wèi | for; to | 現為師稟受 |
147 | 55 | 為 | wèi | because of | 現為師稟受 |
148 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 現為師稟受 |
149 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 現為師稟受 |
150 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 現為師稟受 |
151 | 55 | 為 | wéi | to do | 現為師稟受 |
152 | 55 | 為 | wèi | for | 現為師稟受 |
153 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 現為師稟受 |
154 | 55 | 為 | wèi | to | 現為師稟受 |
155 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 現為師稟受 |
156 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 現為師稟受 |
157 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 現為師稟受 |
158 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 現為師稟受 |
159 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 現為師稟受 |
160 | 55 | 為 | wéi | to govern | 現為師稟受 |
161 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 現為師稟受 |
162 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四諦如爾相 |
163 | 53 | 如 | rú | if | 四諦如爾相 |
164 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 四諦如爾相 |
165 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四諦如爾相 |
166 | 53 | 如 | rú | this | 四諦如爾相 |
167 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四諦如爾相 |
168 | 53 | 如 | rú | to go to | 四諦如爾相 |
169 | 53 | 如 | rú | to meet | 四諦如爾相 |
170 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四諦如爾相 |
171 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 四諦如爾相 |
172 | 53 | 如 | rú | and | 四諦如爾相 |
173 | 53 | 如 | rú | or | 四諦如爾相 |
174 | 53 | 如 | rú | but | 四諦如爾相 |
175 | 53 | 如 | rú | then | 四諦如爾相 |
176 | 53 | 如 | rú | naturally | 四諦如爾相 |
177 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四諦如爾相 |
178 | 53 | 如 | rú | you | 四諦如爾相 |
179 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 四諦如爾相 |
180 | 53 | 如 | rú | in; at | 四諦如爾相 |
181 | 53 | 如 | rú | Ru | 四諦如爾相 |
182 | 53 | 如 | rú | Thus | 四諦如爾相 |
183 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 四諦如爾相 |
184 | 53 | 如 | rú | like; iva | 四諦如爾相 |
185 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四諦如爾相 |
186 | 46 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 行盡更不造 |
187 | 46 | 造 | zào | to arrive; to go | 行盡更不造 |
188 | 46 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 行盡更不造 |
189 | 46 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 行盡更不造 |
190 | 46 | 造 | zào | to attain; to achieve | 行盡更不造 |
191 | 46 | 造 | zào | an achievement | 行盡更不造 |
192 | 46 | 造 | zào | a crop | 行盡更不造 |
193 | 46 | 造 | zào | a time; an age | 行盡更不造 |
194 | 46 | 造 | zào | fortune; destiny | 行盡更不造 |
195 | 46 | 造 | zào | suddenly | 行盡更不造 |
196 | 46 | 造 | zào | to educate; to train | 行盡更不造 |
197 | 46 | 造 | zào | to invent | 行盡更不造 |
198 | 46 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 行盡更不造 |
199 | 46 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 行盡更不造 |
200 | 46 | 造 | zào | indifferently; negligently | 行盡更不造 |
201 | 46 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 行盡更不造 |
202 | 46 | 造 | zào | imaginary | 行盡更不造 |
203 | 46 | 造 | zào | to found; to initiate | 行盡更不造 |
204 | 46 | 造 | zào | to contain | 行盡更不造 |
205 | 46 | 造 | zào | made; kṛta | 行盡更不造 |
206 | 45 | 知 | zhī | to know | 可進知其進 |
207 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 可進知其進 |
208 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 可進知其進 |
209 | 45 | 知 | zhī | to administer | 可進知其進 |
210 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 可進知其進 |
211 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 可進知其進 |
212 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 可進知其進 |
213 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 可進知其進 |
214 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 可進知其進 |
215 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 可進知其進 |
216 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 可進知其進 |
217 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 可進知其進 |
218 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 可進知其進 |
219 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 可進知其進 |
220 | 45 | 知 | zhī | to make known | 可進知其進 |
221 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 可進知其進 |
222 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 可進知其進 |
223 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 可進知其進 |
224 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 可進知其進 |
225 | 45 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復處胞胎 |
226 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復處胞胎 |
227 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復處胞胎 |
228 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 雖復處胞胎 |
229 | 45 | 復 | fù | to restore | 雖復處胞胎 |
230 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復處胞胎 |
231 | 45 | 復 | fù | after all; and then | 雖復處胞胎 |
232 | 45 | 復 | fù | even if; although | 雖復處胞胎 |
233 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復處胞胎 |
234 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復處胞胎 |
235 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復處胞胎 |
236 | 45 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復處胞胎 |
237 | 45 | 復 | fù | Fu | 雖復處胞胎 |
238 | 45 | 復 | fù | repeated; again | 雖復處胞胎 |
239 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復處胞胎 |
240 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復處胞胎 |
241 | 45 | 復 | fù | again; punar | 雖復處胞胎 |
242 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無所著 |
243 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無所著 |
244 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無所著 |
245 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 本子非生苗 |
246 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 本子非生苗 |
247 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 本子非生苗 |
248 | 42 | 非 | fēi | different | 本子非生苗 |
249 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 本子非生苗 |
250 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 本子非生苗 |
251 | 42 | 非 | fēi | Africa | 本子非生苗 |
252 | 42 | 非 | fēi | to slander | 本子非生苗 |
253 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 本子非生苗 |
254 | 42 | 非 | fēi | must | 本子非生苗 |
255 | 42 | 非 | fēi | an error | 本子非生苗 |
256 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 本子非生苗 |
257 | 42 | 非 | fēi | evil | 本子非生苗 |
258 | 42 | 非 | fēi | besides; except; unless | 本子非生苗 |
259 | 42 | 非 | fēi | not | 本子非生苗 |
260 | 42 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
261 | 42 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
262 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 普潤諸萌類 |
263 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 普潤諸萌類 |
264 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 普潤諸萌類 |
265 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 普潤諸萌類 |
266 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 普潤諸萌類 |
267 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 普潤諸萌類 |
268 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 普潤諸萌類 |
269 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言人信用 |
270 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言人信用 |
271 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言人信用 |
272 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言人信用 |
273 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言人信用 |
274 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言人信用 |
275 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言人信用 |
276 | 40 | 言 | yán | to regard as | 所言人信用 |
277 | 40 | 言 | yán | to act as | 所言人信用 |
278 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 所言人信用 |
279 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 所言人信用 |
280 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
281 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
282 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩初發意 |
283 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能記之 |
284 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯佛能記之 |
285 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯佛能記之 |
286 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯佛能記之 |
287 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯佛能記之 |
288 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 唯佛能記之 |
289 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯佛能記之 |
290 | 36 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不計本末空 |
291 | 36 | 空 | kòng | free time | 不計本末空 |
292 | 36 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不計本末空 |
293 | 36 | 空 | kōng | the sky; the air | 不計本末空 |
294 | 36 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不計本末空 |
295 | 36 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不計本末空 |
296 | 36 | 空 | kòng | empty space | 不計本末空 |
297 | 36 | 空 | kōng | without substance | 不計本末空 |
298 | 36 | 空 | kōng | to not have | 不計本末空 |
299 | 36 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不計本末空 |
300 | 36 | 空 | kōng | vast and high | 不計本末空 |
301 | 36 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不計本末空 |
302 | 36 | 空 | kòng | blank | 不計本末空 |
303 | 36 | 空 | kòng | expansive | 不計本末空 |
304 | 36 | 空 | kòng | lacking | 不計本末空 |
305 | 36 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不計本末空 |
306 | 36 | 空 | kōng | Emptiness | 不計本末空 |
307 | 36 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不計本末空 |
308 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不違諸法本 |
309 | 35 | 慧 | huì | intelligent; clever | 猗識不解慧 |
310 | 35 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 猗識不解慧 |
311 | 35 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 猗識不解慧 |
312 | 35 | 慧 | huì | Wisdom | 猗識不解慧 |
313 | 35 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 猗識不解慧 |
314 | 35 | 慧 | huì | intellect; mati | 猗識不解慧 |
315 | 34 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自濟復濟彼 |
316 | 34 | 自 | zì | from; since | 自濟復濟彼 |
317 | 34 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自濟復濟彼 |
318 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自濟復濟彼 |
319 | 34 | 自 | zì | Zi | 自濟復濟彼 |
320 | 34 | 自 | zì | a nose | 自濟復濟彼 |
321 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 自濟復濟彼 |
322 | 34 | 自 | zì | origin | 自濟復濟彼 |
323 | 34 | 自 | zì | originally | 自濟復濟彼 |
324 | 34 | 自 | zì | still; to remain | 自濟復濟彼 |
325 | 34 | 自 | zì | in person; personally | 自濟復濟彼 |
326 | 34 | 自 | zì | in addition; besides | 自濟復濟彼 |
327 | 34 | 自 | zì | if; even if | 自濟復濟彼 |
328 | 34 | 自 | zì | but | 自濟復濟彼 |
329 | 34 | 自 | zì | because | 自濟復濟彼 |
330 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 自濟復濟彼 |
331 | 34 | 自 | zì | to be | 自濟復濟彼 |
332 | 34 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自濟復濟彼 |
333 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自濟復濟彼 |
334 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 行從愚惑生 |
335 | 34 | 生 | shēng | to live | 行從愚惑生 |
336 | 34 | 生 | shēng | raw | 行從愚惑生 |
337 | 34 | 生 | shēng | a student | 行從愚惑生 |
338 | 34 | 生 | shēng | life | 行從愚惑生 |
339 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 行從愚惑生 |
340 | 34 | 生 | shēng | alive | 行從愚惑生 |
341 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 行從愚惑生 |
342 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 行從愚惑生 |
343 | 34 | 生 | shēng | to grow | 行從愚惑生 |
344 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 行從愚惑生 |
345 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 行從愚惑生 |
346 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 行從愚惑生 |
347 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 行從愚惑生 |
348 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 行從愚惑生 |
349 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 行從愚惑生 |
350 | 34 | 生 | shēng | gender | 行從愚惑生 |
351 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 行從愚惑生 |
352 | 34 | 生 | shēng | to set up | 行從愚惑生 |
353 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 行從愚惑生 |
354 | 34 | 生 | shēng | a captive | 行從愚惑生 |
355 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 行從愚惑生 |
356 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 行從愚惑生 |
357 | 34 | 生 | shēng | unripe | 行從愚惑生 |
358 | 34 | 生 | shēng | nature | 行從愚惑生 |
359 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 行從愚惑生 |
360 | 34 | 生 | shēng | destiny | 行從愚惑生 |
361 | 34 | 生 | shēng | birth | 行從愚惑生 |
362 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 行從愚惑生 |
363 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 愚者抱常想 |
364 | 33 | 者 | zhě | that | 愚者抱常想 |
365 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 愚者抱常想 |
366 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 愚者抱常想 |
367 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 愚者抱常想 |
368 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 愚者抱常想 |
369 | 33 | 者 | zhuó | according to | 愚者抱常想 |
370 | 33 | 者 | zhě | ca | 愚者抱常想 |
371 | 33 | 族 | zú | a family clan | 豪族度無極 |
372 | 33 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 豪族度無極 |
373 | 33 | 族 | zú | a family | 豪族度無極 |
374 | 33 | 族 | zú | a group of the same kind | 豪族度無極 |
375 | 33 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 豪族度無極 |
376 | 33 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 豪族度無極 |
377 | 33 | 族 | zú | to cluster together | 豪族度無極 |
378 | 33 | 族 | zú | complex | 豪族度無極 |
379 | 33 | 族 | zú | to wipe out | 豪族度無極 |
380 | 33 | 族 | zú | lineage; gotra | 豪族度無極 |
381 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 愚者抱常想 |
382 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 愚者抱常想 |
383 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 愚者抱常想 |
384 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 愚者抱常想 |
385 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 愚者抱常想 |
386 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 愚者抱常想 |
387 | 33 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具足眾相好 |
388 | 33 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具足眾相好 |
389 | 33 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具足眾相好 |
390 | 33 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 具足眾相好 |
391 | 33 | 謂 | wèi | to call | 是謂各各差別 |
392 | 33 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂各各差別 |
393 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂各各差別 |
394 | 33 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂各各差別 |
395 | 33 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂各各差別 |
396 | 33 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂各各差別 |
397 | 33 | 謂 | wèi | to think | 是謂各各差別 |
398 | 33 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂各各差別 |
399 | 33 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂各各差別 |
400 | 33 | 謂 | wèi | and | 是謂各各差別 |
401 | 33 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂各各差別 |
402 | 33 | 謂 | wèi | Wei | 是謂各各差別 |
403 | 33 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂各各差別 |
404 | 33 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂各各差別 |
405 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 超過無量國 |
406 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 超過無量國 |
407 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 超過無量國 |
408 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 超過無量國 |
409 | 32 | 無形 | wúxíng | formless; invisible | 無形不可覩 |
410 | 32 | 無形 | wúxíng | abstract; intangible; virtual | 無形不可覩 |
411 | 32 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
412 | 32 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
413 | 32 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
414 | 32 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
415 | 32 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
416 | 32 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
417 | 32 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
418 | 32 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
419 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
420 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
421 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
422 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
423 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
424 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 族姓子 |
425 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
426 | 32 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
427 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
428 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
429 | 32 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
430 | 32 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
431 | 32 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
432 | 32 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
433 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
434 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
435 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 族姓子 |
436 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
437 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
438 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
439 | 32 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
440 | 32 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
441 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
442 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
443 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀世度無極 |
444 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀世度無極 |
445 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀世度無極 |
446 | 32 | 觀 | guān | Guan | 觀世度無極 |
447 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀世度無極 |
448 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀世度無極 |
449 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀世度無極 |
450 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀世度無極 |
451 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 觀世度無極 |
452 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀世度無極 |
453 | 32 | 觀 | guān | Surview | 觀世度無極 |
454 | 32 | 觀 | guān | Observe | 觀世度無極 |
455 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀世度無極 |
456 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀世度無極 |
457 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀世度無極 |
458 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀世度無極 |
459 | 31 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 無想眾生等 |
460 | 30 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 苦盡度無極 |
461 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 苦盡度無極 |
462 | 30 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 苦盡度無極 |
463 | 30 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 苦盡度無極 |
464 | 30 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 苦盡度無極 |
465 | 30 | 盡 | jìn | to vanish | 苦盡度無極 |
466 | 30 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 苦盡度無極 |
467 | 30 | 盡 | jìn | to be within the limit | 苦盡度無極 |
468 | 30 | 盡 | jìn | all; every | 苦盡度無極 |
469 | 30 | 盡 | jìn | to die | 苦盡度無極 |
470 | 30 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 苦盡度無極 |
471 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 能解此幻法 |
472 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 能解此幻法 |
473 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能解此幻法 |
474 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能解此幻法 |
475 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能解此幻法 |
476 | 30 | 得 | de | potential marker | 賢聖得往來 |
477 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 賢聖得往來 |
478 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 賢聖得往來 |
479 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 賢聖得往來 |
480 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 賢聖得往來 |
481 | 30 | 得 | dé | de | 賢聖得往來 |
482 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 賢聖得往來 |
483 | 30 | 得 | dé | to result in | 賢聖得往來 |
484 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 賢聖得往來 |
485 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 賢聖得往來 |
486 | 30 | 得 | dé | to be finished | 賢聖得往來 |
487 | 30 | 得 | de | result of degree | 賢聖得往來 |
488 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 賢聖得往來 |
489 | 30 | 得 | děi | satisfying | 賢聖得往來 |
490 | 30 | 得 | dé | to contract | 賢聖得往來 |
491 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 賢聖得往來 |
492 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 賢聖得往來 |
493 | 30 | 得 | dé | to hear | 賢聖得往來 |
494 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 賢聖得往來 |
495 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 賢聖得往來 |
496 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 賢聖得往來 |
497 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能宣暢法 |
498 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若能宣暢法 |
499 | 29 | 若 | ruò | if | 若能宣暢法 |
500 | 29 | 若 | ruò | you | 若能宣暢法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
度无极 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection |
无 | 無 |
|
|
法 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
本 |
|
|
|
有 |
|
|
|
行 |
|
|
|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian |
佛法 | 102 |
|
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
洹 | 104 | Huan river | |
慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香林 | 120 | Xianglin | |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照十方无量世界 | 遍照十方無量世界 | 98 | illuminated countless worlds in all directions |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧海 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒身 | 106 | body of morality | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒香 | 106 |
|
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进度无极 | 精進度無極 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能信 | 110 | able to believe | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
水大 | 115 | element of water | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
外法 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自生 | 122 | self origination | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |