Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing) 佛說諸法本無經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
2 | 163 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
3 | 163 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
4 | 163 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
5 | 163 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
6 | 163 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
7 | 163 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
8 | 163 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
9 | 163 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
10 | 163 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
11 | 163 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
12 | 163 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
13 | 163 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
14 | 149 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
15 | 149 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
16 | 149 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
17 | 93 | 句 | jù | sentence | 羅尼句 |
18 | 93 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 羅尼句 |
19 | 93 | 句 | gōu | to tease | 羅尼句 |
20 | 93 | 句 | gōu | to delineate | 羅尼句 |
21 | 93 | 句 | gōu | a young bud | 羅尼句 |
22 | 93 | 句 | jù | clause; phrase; line | 羅尼句 |
23 | 93 | 句 | jù | a musical phrase | 羅尼句 |
24 | 93 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 羅尼句 |
25 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 轉生羞慚不憙樂心 |
26 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
27 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
28 | 51 | 種子 | zhǒngzi | son | 名雞羅句及種子句 |
29 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
30 | 51 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 名雞羅句及種子句 |
31 | 48 | 於 | yú | to go; to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
32 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
33 | 48 | 於 | yú | Yu | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
34 | 48 | 於 | wū | a crow | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
35 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
36 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
37 | 47 | 無 | mó | mo | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
38 | 47 | 無 | wú | to not have | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
39 | 47 | 無 | wú | Wu | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
40 | 47 | 無 | mó | mo | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
41 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
42 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
43 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
44 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
45 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
46 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
47 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
48 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
49 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
50 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
51 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
52 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
53 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
54 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
55 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
56 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
57 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
58 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
59 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
60 | 46 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
61 | 46 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
62 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
63 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
64 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
65 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
66 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
67 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
68 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 此法善此法不善 |
69 | 37 | 法 | fǎ | France | 此法善此法不善 |
70 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法善此法不善 |
71 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法善此法不善 |
72 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法善此法不善 |
73 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 此法善此法不善 |
74 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 此法善此法不善 |
75 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法善此法不善 |
76 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 此法善此法不善 |
77 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 此法善此法不善 |
78 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 此法善此法不善 |
79 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法善此法不善 |
80 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法善此法不善 |
81 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 此法善此法不善 |
82 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法善此法不善 |
83 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法善此法不善 |
84 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法善此法不善 |
85 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法善此法不善 |
86 | 37 | 者 | zhě | ca | 者 |
87 | 33 | 羅 | luó | Luo | 羅尼句 |
88 | 33 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅尼句 |
89 | 33 | 羅 | luó | gauze | 羅尼句 |
90 | 33 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅尼句 |
91 | 33 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅尼句 |
92 | 33 | 羅 | luó | to recruit | 羅尼句 |
93 | 33 | 羅 | luó | to include | 羅尼句 |
94 | 33 | 羅 | luó | to distribute | 羅尼句 |
95 | 33 | 羅 | luó | ra | 羅尼句 |
96 | 32 | 雞 | jī | chicken; rooster | 名雞羅句及種子句 |
97 | 32 | 雞 | jī | a domestic fowl | 名雞羅句及種子句 |
98 | 31 | 因 | yīn | cause; reason | 何因是種子句 |
99 | 31 | 因 | yīn | to accord with | 何因是種子句 |
100 | 31 | 因 | yīn | to follow | 何因是種子句 |
101 | 31 | 因 | yīn | to rely on | 何因是種子句 |
102 | 31 | 因 | yīn | via; through | 何因是種子句 |
103 | 31 | 因 | yīn | to continue | 何因是種子句 |
104 | 31 | 因 | yīn | to receive | 何因是種子句 |
105 | 31 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因是種子句 |
106 | 31 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因是種子句 |
107 | 31 | 因 | yīn | to be like | 何因是種子句 |
108 | 31 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因是種子句 |
109 | 31 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因是種子句 |
110 | 31 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是種子句 |
111 | 31 | 何 | hé | what | 何因是種子句 |
112 | 31 | 何 | hé | He | 何因是種子句 |
113 | 30 | 中 | zhōng | middle | 佛說諸法本無經卷中 |
114 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說諸法本無經卷中 |
115 | 30 | 中 | zhōng | China | 佛說諸法本無經卷中 |
116 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說諸法本無經卷中 |
117 | 30 | 中 | zhōng | midday | 佛說諸法本無經卷中 |
118 | 30 | 中 | zhōng | inside | 佛說諸法本無經卷中 |
119 | 30 | 中 | zhōng | during | 佛說諸法本無經卷中 |
120 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說諸法本無經卷中 |
121 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說諸法本無經卷中 |
122 | 30 | 中 | zhōng | half | 佛說諸法本無經卷中 |
123 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說諸法本無經卷中 |
124 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說諸法本無經卷中 |
125 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說諸法本無經卷中 |
126 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說諸法本無經卷中 |
127 | 30 | 中 | zhōng | middle | 佛說諸法本無經卷中 |
128 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 我當說彼名為度者 |
129 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅應證 |
130 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅應證 |
131 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅應證 |
132 | 23 | 應 | yìng | to accept | 滅應證 |
133 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅應證 |
134 | 23 | 應 | yìng | to echo | 滅應證 |
135 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅應證 |
136 | 23 | 應 | yìng | Ying | 滅應證 |
137 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼以順見 |
138 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 彼以順見 |
139 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 彼以順見 |
140 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 彼以順見 |
141 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼以順見 |
142 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼以順見 |
143 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼以順見 |
144 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 彼以順見 |
145 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 彼以順見 |
146 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼以順見 |
147 | 22 | 作 | zuò | to do | 見已作三種業 |
148 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 見已作三種業 |
149 | 22 | 作 | zuò | to start | 見已作三種業 |
150 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 見已作三種業 |
151 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 見已作三種業 |
152 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 見已作三種業 |
153 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 見已作三種業 |
154 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 見已作三種業 |
155 | 22 | 作 | zuò | to rise | 見已作三種業 |
156 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 見已作三種業 |
157 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 見已作三種業 |
158 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 見已作三種業 |
159 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 見已作三種業 |
160 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 念業已離亦不 |
161 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 念業已離亦不 |
162 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 念業已離亦不 |
163 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 念業已離亦不 |
164 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 念業已離亦不 |
165 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 念業已離亦不 |
166 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 念業已離亦不 |
167 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 念業已離亦不 |
168 | 21 | 離 | lí | to cut off | 念業已離亦不 |
169 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 念業已離亦不 |
170 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 念業已離亦不 |
171 | 21 | 離 | lí | two | 念業已離亦不 |
172 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 念業已離亦不 |
173 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 念業已離亦不 |
174 | 21 | 離 | lí | transcendence | 念業已離亦不 |
175 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 念業已離亦不 |
176 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 當作是念 |
177 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當作是念 |
178 | 18 | 念 | niàn | to miss | 當作是念 |
179 | 18 | 念 | niàn | to consider | 當作是念 |
180 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當作是念 |
181 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 當作是念 |
182 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當作是念 |
183 | 18 | 念 | niàn | twenty | 當作是念 |
184 | 18 | 念 | niàn | memory | 當作是念 |
185 | 18 | 念 | niàn | an instant | 當作是念 |
186 | 18 | 念 | niàn | Nian | 當作是念 |
187 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當作是念 |
188 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 當作是念 |
189 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 離無智 |
190 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 離無智 |
191 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 離無智 |
192 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 離無智 |
193 | 16 | 智 | zhì | clever | 離無智 |
194 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 離無智 |
195 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 離無智 |
196 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊為說 |
197 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊為說 |
198 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 世尊為說 |
199 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊為說 |
200 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊為說 |
201 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊為說 |
202 | 16 | 說 | shuō | allocution | 世尊為說 |
203 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊為說 |
204 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊為說 |
205 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊為說 |
206 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊為說 |
207 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 世尊為說 |
208 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 有四倒心眾生 |
209 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有四倒心眾生 |
210 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有四倒心眾生 |
211 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有四倒心眾生 |
212 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有四倒心眾生 |
213 | 16 | 心 | xīn | heart | 有四倒心眾生 |
214 | 16 | 心 | xīn | emotion | 有四倒心眾生 |
215 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 有四倒心眾生 |
216 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有四倒心眾生 |
217 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有四倒心眾生 |
218 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有四倒心眾生 |
219 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有四倒心眾生 |
220 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是語已 |
221 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是語已 |
222 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 如是語已 |
223 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是語已 |
224 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是語已 |
225 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是語已 |
226 | 14 | 曼 | màn | long | 曼 |
227 | 14 | 曼 | màn | to extend; to prolong | 曼 |
228 | 14 | 曼 | màn | vast; endless | 曼 |
229 | 14 | 曼 | màn | to grow; to spread | 曼 |
230 | 14 | 曼 | màn | Man | 曼 |
231 | 14 | 曼 | màn | beautiful; graceful | 曼 |
232 | 14 | 曼 | màn | ma | 曼 |
233 | 14 | 殊 | shū | different | 殊尸利 |
234 | 14 | 殊 | shū | to kill | 殊尸利 |
235 | 14 | 殊 | shū | to cutt off | 殊尸利 |
236 | 14 | 殊 | shū | to surpass | 殊尸利 |
237 | 14 | 殊 | shū | to injure | 殊尸利 |
238 | 14 | 殊 | shū | different | 殊尸利 |
239 | 14 | 殊 | shū | distinguished; special | 殊尸利 |
240 | 14 | 殊 | shū | distinguished; viśeṣa | 殊尸利 |
241 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦不見佛及以法僧 |
242 | 13 | 我 | wǒ | self | 我 |
243 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
244 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
245 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
246 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我 |
247 | 12 | 欲 | yù | desire | 若有菩薩即於欲際而 |
248 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若有菩薩即於欲際而 |
249 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若有菩薩即於欲際而 |
250 | 12 | 欲 | yù | lust | 若有菩薩即於欲際而 |
251 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若有菩薩即於欲際而 |
252 | 12 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 若見諸法本性入 |
253 | 12 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 若見諸法本性入 |
254 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若有菩薩即於欲際而 |
255 | 12 | 即 | jí | at that time | 若有菩薩即於欲際而 |
256 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若有菩薩即於欲際而 |
257 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 若有菩薩即於欲際而 |
258 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若有菩薩即於欲際而 |
259 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若知其心唯有名量 |
260 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若知其心唯有名量 |
261 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若知其心唯有名量 |
262 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若知其心唯有名量 |
263 | 12 | 名 | míng | life | 若知其心唯有名量 |
264 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若知其心唯有名量 |
265 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若知其心唯有名量 |
266 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若知其心唯有名量 |
267 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若知其心唯有名量 |
268 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若知其心唯有名量 |
269 | 12 | 名 | míng | moral | 若知其心唯有名量 |
270 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若知其心唯有名量 |
271 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若知其心唯有名量 |
272 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼便獨到閑處 |
273 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼便獨到閑處 |
274 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼便獨到閑處 |
275 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼便獨到閑處 |
276 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼便獨到閑處 |
277 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 彼便獨到閑處 |
278 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼便獨到閑處 |
279 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼便獨到閑處 |
280 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼便獨到閑處 |
281 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼便獨到閑處 |
282 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼便獨到閑處 |
283 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼便獨到閑處 |
284 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼便獨到閑處 |
285 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼便獨到閑處 |
286 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 彼便獨到閑處 |
287 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 曼殊尸利復於佛 |
288 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 曼殊尸利復於佛 |
289 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 曼殊尸利復於佛 |
290 | 11 | 復 | fù | to restore | 曼殊尸利復於佛 |
291 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 曼殊尸利復於佛 |
292 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 曼殊尸利復於佛 |
293 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 曼殊尸利復於佛 |
294 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 曼殊尸利復於佛 |
295 | 11 | 復 | fù | Fu | 曼殊尸利復於佛 |
296 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 曼殊尸利復於佛 |
297 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 曼殊尸利復於佛 |
298 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 此法善此法不善 |
299 | 11 | 善 | shàn | happy | 此法善此法不善 |
300 | 11 | 善 | shàn | good | 此法善此法不善 |
301 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 此法善此法不善 |
302 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 此法善此法不善 |
303 | 11 | 善 | shàn | familiar | 此法善此法不善 |
304 | 11 | 善 | shàn | to repair | 此法善此法不善 |
305 | 11 | 善 | shàn | to admire | 此法善此法不善 |
306 | 11 | 善 | shàn | to praise | 此法善此法不善 |
307 | 11 | 善 | shàn | Shan | 此法善此法不善 |
308 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 此法善此法不善 |
309 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為說 |
310 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為說 |
311 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為說 |
312 | 11 | 為 | wéi | to do | 世尊為說 |
313 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為說 |
314 | 11 | 為 | wéi | to govern | 世尊為說 |
315 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為說 |
316 | 11 | 知 | zhī | to know | 法知此法斷 |
317 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 法知此法斷 |
318 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 法知此法斷 |
319 | 11 | 知 | zhī | to administer | 法知此法斷 |
320 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 法知此法斷 |
321 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 法知此法斷 |
322 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 法知此法斷 |
323 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 法知此法斷 |
324 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 法知此法斷 |
325 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 法知此法斷 |
326 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 法知此法斷 |
327 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 法知此法斷 |
328 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 法知此法斷 |
329 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 法知此法斷 |
330 | 11 | 知 | zhī | to make known | 法知此法斷 |
331 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 法知此法斷 |
332 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 法知此法斷 |
333 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 法知此法斷 |
334 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 法知此法斷 |
335 | 11 | 行 | xíng | to walk | 彼復分別諸行無 |
336 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 彼復分別諸行無 |
337 | 11 | 行 | háng | profession | 彼復分別諸行無 |
338 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼復分別諸行無 |
339 | 11 | 行 | xíng | to travel | 彼復分別諸行無 |
340 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼復分別諸行無 |
341 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼復分別諸行無 |
342 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼復分別諸行無 |
343 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 彼復分別諸行無 |
344 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼復分別諸行無 |
345 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 彼復分別諸行無 |
346 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼復分別諸行無 |
347 | 11 | 行 | xíng | to move | 彼復分別諸行無 |
348 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼復分別諸行無 |
349 | 11 | 行 | xíng | travel | 彼復分別諸行無 |
350 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 彼復分別諸行無 |
351 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 彼復分別諸行無 |
352 | 11 | 行 | xíng | temporary | 彼復分別諸行無 |
353 | 11 | 行 | háng | rank; order | 彼復分別諸行無 |
354 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 彼復分別諸行無 |
355 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼復分別諸行無 |
356 | 11 | 行 | xíng | to experience | 彼復分別諸行無 |
357 | 11 | 行 | xíng | path; way | 彼復分別諸行無 |
358 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼復分別諸行無 |
359 | 11 | 行 | xíng | 彼復分別諸行無 | |
360 | 11 | 行 | xíng | Practice | 彼復分別諸行無 |
361 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼復分別諸行無 |
362 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼復分別諸行無 |
363 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曼殊尸利復於佛 |
364 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曼殊尸利復於佛 |
365 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曼殊尸利復於佛 |
366 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曼殊尸利復於佛 |
367 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曼殊尸利復於佛 |
368 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 曼殊尸利復於佛 |
369 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曼殊尸利復於佛 |
370 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 業障得淨 |
371 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 業障得淨 |
372 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 業障得淨 |
373 | 11 | 得 | dé | de | 業障得淨 |
374 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 業障得淨 |
375 | 11 | 得 | dé | to result in | 業障得淨 |
376 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 業障得淨 |
377 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 業障得淨 |
378 | 11 | 得 | dé | to be finished | 業障得淨 |
379 | 11 | 得 | děi | satisfying | 業障得淨 |
380 | 11 | 得 | dé | to contract | 業障得淨 |
381 | 11 | 得 | dé | to hear | 業障得淨 |
382 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 業障得淨 |
383 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 業障得淨 |
384 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 業障得淨 |
385 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所白言 |
386 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 所白言 |
387 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所白言 |
388 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所白言 |
389 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 所白言 |
390 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 所白言 |
391 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所白言 |
392 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
393 | 10 | 等 | děng | to wait | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
394 | 10 | 等 | děng | to be equal | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
395 | 10 | 等 | děng | degree; level | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
396 | 10 | 等 | děng | to compare | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
397 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
398 | 10 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼於無有有取 |
399 | 10 | 取 | qǔ | to obtain | 彼於無有有取 |
400 | 10 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼於無有有取 |
401 | 10 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼於無有有取 |
402 | 10 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼於無有有取 |
403 | 10 | 取 | qǔ | to seek | 彼於無有有取 |
404 | 10 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼於無有有取 |
405 | 10 | 取 | qǔ | Qu | 彼於無有有取 |
406 | 10 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼於無有有取 |
407 | 10 | 道 | dào | way; road; path | 道應修 |
408 | 10 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道應修 |
409 | 10 | 道 | dào | Tao; the Way | 道應修 |
410 | 10 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道應修 |
411 | 10 | 道 | dào | to think | 道應修 |
412 | 10 | 道 | dào | circuit; a province | 道應修 |
413 | 10 | 道 | dào | a course; a channel | 道應修 |
414 | 10 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道應修 |
415 | 10 | 道 | dào | a doctrine | 道應修 |
416 | 10 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道應修 |
417 | 10 | 道 | dào | a skill | 道應修 |
418 | 10 | 道 | dào | a sect | 道應修 |
419 | 10 | 道 | dào | a line | 道應修 |
420 | 10 | 道 | dào | Way | 道應修 |
421 | 10 | 道 | dào | way; path; marga | 道應修 |
422 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
423 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
424 | 10 | 而 | néng | can; able | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
425 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
426 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
427 | 10 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 彼於不淨身中隨順身觀 |
428 | 10 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 彼於不淨身中隨順身觀 |
429 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是 |
430 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有四倒心眾生 |
431 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有四倒心眾生 |
432 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有四倒心眾生 |
433 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有四倒心眾生 |
434 | 9 | 證 | zhèng | proof | 此法證此法修 |
435 | 9 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 此法證此法修 |
436 | 9 | 證 | zhèng | to advise against | 此法證此法修 |
437 | 9 | 證 | zhèng | certificate | 此法證此法修 |
438 | 9 | 證 | zhèng | an illness | 此法證此法修 |
439 | 9 | 證 | zhèng | to accuse | 此法證此法修 |
440 | 9 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 此法證此法修 |
441 | 9 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 此法證此法修 |
442 | 9 | 斷 | duàn | to judge | 法知此法斷 |
443 | 9 | 斷 | duàn | to severe; to break | 法知此法斷 |
444 | 9 | 斷 | duàn | to stop | 法知此法斷 |
445 | 9 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 法知此法斷 |
446 | 9 | 斷 | duàn | to intercept | 法知此法斷 |
447 | 9 | 斷 | duàn | to divide | 法知此法斷 |
448 | 9 | 斷 | duàn | to isolate | 法知此法斷 |
449 | 9 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 名為踏破刺棘者 |
450 | 9 | 破 | pò | worn-out; broken | 名為踏破刺棘者 |
451 | 9 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 名為踏破刺棘者 |
452 | 9 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 名為踏破刺棘者 |
453 | 9 | 破 | pò | to defeat | 名為踏破刺棘者 |
454 | 9 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 名為踏破刺棘者 |
455 | 9 | 破 | pò | to strike; to hit | 名為踏破刺棘者 |
456 | 9 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 名為踏破刺棘者 |
457 | 9 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 名為踏破刺棘者 |
458 | 9 | 破 | pò | finale | 名為踏破刺棘者 |
459 | 9 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 名為踏破刺棘者 |
460 | 9 | 破 | pò | to penetrate | 名為踏破刺棘者 |
461 | 9 | 破 | pò | pha | 名為踏破刺棘者 |
462 | 9 | 破 | pò | break; bheda | 名為踏破刺棘者 |
463 | 9 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 欲不可動 |
464 | 9 | 不可 | bù kě | improbable | 欲不可動 |
465 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得故 |
466 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得故 |
467 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得故 |
468 | 9 | 虛空 | xūkōng | empty space | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
469 | 9 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
470 | 9 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
471 | 9 | 虛空 | xūkōng | Void | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
472 | 9 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
473 | 9 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 見諸欲瞋癡等皆如虛空 |
474 | 9 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別我貪 |
475 | 9 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別我貪 |
476 | 9 | 分別 | fēnbié | difference | 分別我貪 |
477 | 9 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別我貪 |
478 | 9 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別我貪 |
479 | 9 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別我貪 |
480 | 8 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 我當解脫苦 |
481 | 8 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 我當解脫苦 |
482 | 8 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 我當解脫苦 |
483 | 8 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 我當解脫苦 |
484 | 8 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 我當解脫苦 |
485 | 8 | 苦 | kǔ | bitter | 我當解脫苦 |
486 | 8 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 我當解脫苦 |
487 | 8 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 我當解脫苦 |
488 | 8 | 苦 | kǔ | painful | 我當解脫苦 |
489 | 8 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 我當解脫苦 |
490 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅應證 |
491 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 滅應證 |
492 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅應證 |
493 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 滅應證 |
494 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅應證 |
495 | 8 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅應證 |
496 | 8 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅應證 |
497 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 生滅受中隨順受觀 |
498 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 生滅受中隨順受觀 |
499 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 生滅受中隨順受觀 |
500 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 生滅受中隨順受觀 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
2 | 163 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
3 | 163 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
4 | 163 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
5 | 163 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
6 | 163 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
7 | 163 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
8 | 163 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
9 | 163 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
10 | 163 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
11 | 163 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
12 | 163 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
13 | 163 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
14 | 149 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
15 | 149 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
16 | 149 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
17 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是念 |
18 | 135 | 是 | shì | is exactly | 當作是念 |
19 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是念 |
20 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 當作是念 |
21 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 當作是念 |
22 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是念 |
23 | 135 | 是 | shì | true | 當作是念 |
24 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是念 |
25 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是念 |
26 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是念 |
27 | 135 | 是 | shì | Shi | 當作是念 |
28 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 當作是念 |
29 | 135 | 是 | shì | this; idam | 當作是念 |
30 | 93 | 句 | jù | sentence | 羅尼句 |
31 | 93 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 羅尼句 |
32 | 93 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 羅尼句 |
33 | 93 | 句 | gōu | to tease | 羅尼句 |
34 | 93 | 句 | gōu | to delineate | 羅尼句 |
35 | 93 | 句 | gōu | if | 羅尼句 |
36 | 93 | 句 | gōu | a young bud | 羅尼句 |
37 | 93 | 句 | jù | clause; phrase; line | 羅尼句 |
38 | 93 | 句 | jù | a musical phrase | 羅尼句 |
39 | 93 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 羅尼句 |
40 | 89 | 彼 | bǐ | that; those | 彼當到業 |
41 | 89 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼當到業 |
42 | 89 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼當到業 |
43 | 80 | 此 | cǐ | this; these | 此法善此法不善 |
44 | 80 | 此 | cǐ | in this way | 此法善此法不善 |
45 | 80 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法善此法不善 |
46 | 80 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法善此法不善 |
47 | 80 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法善此法不善 |
48 | 72 | 不 | bù | not; no | 轉生羞慚不憙樂心 |
49 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 轉生羞慚不憙樂心 |
50 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 轉生羞慚不憙樂心 |
51 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 轉生羞慚不憙樂心 |
52 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 轉生羞慚不憙樂心 |
53 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 轉生羞慚不憙樂心 |
54 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 轉生羞慚不憙樂心 |
55 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 轉生羞慚不憙樂心 |
56 | 72 | 不 | bù | no; na | 轉生羞慚不憙樂心 |
57 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
58 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
59 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
60 | 71 | 故 | gù | to die | 何以故 |
61 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
62 | 71 | 故 | gù | original | 何以故 |
63 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
64 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
65 | 71 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
66 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
67 | 71 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
68 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
69 | 64 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
70 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
71 | 51 | 種子 | zhǒngzi | son | 名雞羅句及種子句 |
72 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
73 | 51 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 名雞羅句及種子句 |
74 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
75 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
76 | 48 | 若 | ruò | if | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
77 | 48 | 若 | ruò | you | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
78 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
79 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
80 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
81 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
82 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
83 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
84 | 48 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
85 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
86 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
87 | 48 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
88 | 48 | 若 | rě | ja | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
89 | 48 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
90 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
91 | 48 | 於 | yú | in; at | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
92 | 48 | 於 | yú | in; at | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
93 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
94 | 48 | 於 | yú | to go; to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
95 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
96 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
97 | 48 | 於 | yú | from | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
98 | 48 | 於 | yú | give | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
99 | 48 | 於 | yú | oppposing | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
100 | 48 | 於 | yú | and | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
101 | 48 | 於 | yú | compared to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
102 | 48 | 於 | yú | by | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
103 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
104 | 48 | 於 | yú | for | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
105 | 48 | 於 | yú | Yu | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
106 | 48 | 於 | wū | a crow | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
107 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
108 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
109 | 47 | 無 | wú | no | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
110 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
111 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
112 | 47 | 無 | wú | has not yet | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
113 | 47 | 無 | mó | mo | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
114 | 47 | 無 | wú | do not | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
115 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
116 | 47 | 無 | wú | regardless of | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
117 | 47 | 無 | wú | to not have | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
118 | 47 | 無 | wú | um | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
119 | 47 | 無 | wú | Wu | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
120 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
121 | 47 | 無 | wú | not; non- | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
122 | 47 | 無 | mó | mo | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
123 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
124 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
125 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
126 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
127 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
128 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
129 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
130 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
131 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
132 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
133 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
134 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
135 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
136 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
137 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
138 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
139 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
140 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
141 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
142 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
143 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
144 | 46 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
145 | 46 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
146 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
147 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真而白佛言 |
148 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
149 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
150 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
151 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
152 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 此法善此法不善 |
153 | 37 | 法 | fǎ | France | 此法善此法不善 |
154 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法善此法不善 |
155 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法善此法不善 |
156 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法善此法不善 |
157 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 此法善此法不善 |
158 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 此法善此法不善 |
159 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法善此法不善 |
160 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 此法善此法不善 |
161 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 此法善此法不善 |
162 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 此法善此法不善 |
163 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法善此法不善 |
164 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法善此法不善 |
165 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 此法善此法不善 |
166 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法善此法不善 |
167 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法善此法不善 |
168 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法善此法不善 |
169 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法善此法不善 |
170 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
171 | 37 | 者 | zhě | that | 者 |
172 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
173 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
174 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
175 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
176 | 37 | 者 | zhuó | according to | 者 |
177 | 37 | 者 | zhě | ca | 者 |
178 | 33 | 羅 | luó | Luo | 羅尼句 |
179 | 33 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅尼句 |
180 | 33 | 羅 | luó | gauze | 羅尼句 |
181 | 33 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅尼句 |
182 | 33 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅尼句 |
183 | 33 | 羅 | luó | to recruit | 羅尼句 |
184 | 33 | 羅 | luó | to include | 羅尼句 |
185 | 33 | 羅 | luó | to distribute | 羅尼句 |
186 | 33 | 羅 | luó | ra | 羅尼句 |
187 | 32 | 雞 | jī | chicken; rooster | 名雞羅句及種子句 |
188 | 32 | 雞 | jī | a domestic fowl | 名雞羅句及種子句 |
189 | 31 | 因 | yīn | because | 何因是種子句 |
190 | 31 | 因 | yīn | cause; reason | 何因是種子句 |
191 | 31 | 因 | yīn | to accord with | 何因是種子句 |
192 | 31 | 因 | yīn | to follow | 何因是種子句 |
193 | 31 | 因 | yīn | to rely on | 何因是種子句 |
194 | 31 | 因 | yīn | via; through | 何因是種子句 |
195 | 31 | 因 | yīn | to continue | 何因是種子句 |
196 | 31 | 因 | yīn | to receive | 何因是種子句 |
197 | 31 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因是種子句 |
198 | 31 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因是種子句 |
199 | 31 | 因 | yīn | to be like | 何因是種子句 |
200 | 31 | 因 | yīn | from; because of | 何因是種子句 |
201 | 31 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 何因是種子句 |
202 | 31 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因是種子句 |
203 | 31 | 因 | yīn | Cause | 何因是種子句 |
204 | 31 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因是種子句 |
205 | 31 | 何 | hé | what; where; which | 何因是種子句 |
206 | 31 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是種子句 |
207 | 31 | 何 | hé | who | 何因是種子句 |
208 | 31 | 何 | hé | what | 何因是種子句 |
209 | 31 | 何 | hé | why | 何因是種子句 |
210 | 31 | 何 | hé | how | 何因是種子句 |
211 | 31 | 何 | hé | how much | 何因是種子句 |
212 | 31 | 何 | hé | He | 何因是種子句 |
213 | 31 | 何 | hé | what; kim | 何因是種子句 |
214 | 30 | 中 | zhōng | middle | 佛說諸法本無經卷中 |
215 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛說諸法本無經卷中 |
216 | 30 | 中 | zhōng | China | 佛說諸法本無經卷中 |
217 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛說諸法本無經卷中 |
218 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛說諸法本無經卷中 |
219 | 30 | 中 | zhōng | midday | 佛說諸法本無經卷中 |
220 | 30 | 中 | zhōng | inside | 佛說諸法本無經卷中 |
221 | 30 | 中 | zhōng | during | 佛說諸法本無經卷中 |
222 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 佛說諸法本無經卷中 |
223 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 佛說諸法本無經卷中 |
224 | 30 | 中 | zhōng | half | 佛說諸法本無經卷中 |
225 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛說諸法本無經卷中 |
226 | 30 | 中 | zhōng | while | 佛說諸法本無經卷中 |
227 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛說諸法本無經卷中 |
228 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛說諸法本無經卷中 |
229 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 佛說諸法本無經卷中 |
230 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛說諸法本無經卷中 |
231 | 30 | 中 | zhōng | middle | 佛說諸法本無經卷中 |
232 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼復分別諸行無 |
233 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 彼復分別諸行無 |
234 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼復分別諸行無 |
235 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼復分別諸行無 |
236 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼復分別諸行無 |
237 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 彼復分別諸行無 |
238 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼復分別諸行無 |
239 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 我當說彼名為度者 |
240 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼若如 |
241 | 26 | 如 | rú | if | 彼若如 |
242 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 彼若如 |
243 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼若如 |
244 | 26 | 如 | rú | this | 彼若如 |
245 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼若如 |
246 | 26 | 如 | rú | to go to | 彼若如 |
247 | 26 | 如 | rú | to meet | 彼若如 |
248 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼若如 |
249 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 彼若如 |
250 | 26 | 如 | rú | and | 彼若如 |
251 | 26 | 如 | rú | or | 彼若如 |
252 | 26 | 如 | rú | but | 彼若如 |
253 | 26 | 如 | rú | then | 彼若如 |
254 | 26 | 如 | rú | naturally | 彼若如 |
255 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼若如 |
256 | 26 | 如 | rú | you | 彼若如 |
257 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 彼若如 |
258 | 26 | 如 | rú | in; at | 彼若如 |
259 | 26 | 如 | rú | Ru | 彼若如 |
260 | 26 | 如 | rú | Thus | 彼若如 |
261 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 彼若如 |
262 | 26 | 如 | rú | like; iva | 彼若如 |
263 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼若如 |
264 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩云何業障當淨 |
265 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩云何業障當淨 |
266 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩云何業障當淨 |
267 | 23 | 當 | dāng | to face | 菩薩云何業障當淨 |
268 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩云何業障當淨 |
269 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩云何業障當淨 |
270 | 23 | 當 | dāng | should | 菩薩云何業障當淨 |
271 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩云何業障當淨 |
272 | 23 | 當 | dǎng | to think | 菩薩云何業障當淨 |
273 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩云何業障當淨 |
274 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩云何業障當淨 |
275 | 23 | 當 | dàng | that | 菩薩云何業障當淨 |
276 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩云何業障當淨 |
277 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩云何業障當淨 |
278 | 23 | 當 | dāng | to judge | 菩薩云何業障當淨 |
279 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩云何業障當淨 |
280 | 23 | 當 | dàng | the same | 菩薩云何業障當淨 |
281 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩云何業障當淨 |
282 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩云何業障當淨 |
283 | 23 | 當 | dàng | a trap | 菩薩云何業障當淨 |
284 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩云何業障當淨 |
285 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩云何業障當淨 |
286 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 滅應證 |
287 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅應證 |
288 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅應證 |
289 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 滅應證 |
290 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅應證 |
291 | 23 | 應 | yìng | to accept | 滅應證 |
292 | 23 | 應 | yīng | or; either | 滅應證 |
293 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅應證 |
294 | 23 | 應 | yìng | to echo | 滅應證 |
295 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅應證 |
296 | 23 | 應 | yìng | Ying | 滅應證 |
297 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 滅應證 |
298 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼以順見 |
299 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼以順見 |
300 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼以順見 |
301 | 22 | 以 | yǐ | according to | 彼以順見 |
302 | 22 | 以 | yǐ | because of | 彼以順見 |
303 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼以順見 |
304 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼以順見 |
305 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 彼以順見 |
306 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 彼以順見 |
307 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 彼以順見 |
308 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼以順見 |
309 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼以順見 |
310 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼以順見 |
311 | 22 | 以 | yǐ | very | 彼以順見 |
312 | 22 | 以 | yǐ | already | 彼以順見 |
313 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 彼以順見 |
314 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼以順見 |
315 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 彼以順見 |
316 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 彼以順見 |
317 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼以順見 |
318 | 22 | 作 | zuò | to do | 見已作三種業 |
319 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 見已作三種業 |
320 | 22 | 作 | zuò | to start | 見已作三種業 |
321 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 見已作三種業 |
322 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 見已作三種業 |
323 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 見已作三種業 |
324 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 見已作三種業 |
325 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 見已作三種業 |
326 | 22 | 作 | zuò | to rise | 見已作三種業 |
327 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 見已作三種業 |
328 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 見已作三種業 |
329 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 見已作三種業 |
330 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 見已作三種業 |
331 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 念業已離亦不 |
332 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 念業已離亦不 |
333 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 念業已離亦不 |
334 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 念業已離亦不 |
335 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 念業已離亦不 |
336 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 念業已離亦不 |
337 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 念業已離亦不 |
338 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 念業已離亦不 |
339 | 21 | 離 | lí | to cut off | 念業已離亦不 |
340 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 念業已離亦不 |
341 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 念業已離亦不 |
342 | 21 | 離 | lí | two | 念業已離亦不 |
343 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 念業已離亦不 |
344 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 念業已離亦不 |
345 | 21 | 離 | lí | transcendence | 念業已離亦不 |
346 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 念業已離亦不 |
347 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 當作是念 |
348 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當作是念 |
349 | 18 | 念 | niàn | to miss | 當作是念 |
350 | 18 | 念 | niàn | to consider | 當作是念 |
351 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當作是念 |
352 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 當作是念 |
353 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當作是念 |
354 | 18 | 念 | niàn | twenty | 當作是念 |
355 | 18 | 念 | niàn | memory | 當作是念 |
356 | 18 | 念 | niàn | an instant | 當作是念 |
357 | 18 | 念 | niàn | Nian | 當作是念 |
358 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當作是念 |
359 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 當作是念 |
360 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 離無智 |
361 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 離無智 |
362 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 離無智 |
363 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 離無智 |
364 | 16 | 智 | zhì | clever | 離無智 |
365 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 離無智 |
366 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 離無智 |
367 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊為說 |
368 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊為說 |
369 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 世尊為說 |
370 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊為說 |
371 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊為說 |
372 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊為說 |
373 | 16 | 說 | shuō | allocution | 世尊為說 |
374 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊為說 |
375 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊為說 |
376 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊為說 |
377 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊為說 |
378 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 世尊為說 |
379 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 有四倒心眾生 |
380 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有四倒心眾生 |
381 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有四倒心眾生 |
382 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有四倒心眾生 |
383 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有四倒心眾生 |
384 | 16 | 心 | xīn | heart | 有四倒心眾生 |
385 | 16 | 心 | xīn | emotion | 有四倒心眾生 |
386 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 有四倒心眾生 |
387 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有四倒心眾生 |
388 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有四倒心眾生 |
389 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有四倒心眾生 |
390 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有四倒心眾生 |
391 | 15 | 已 | yǐ | already | 如是語已 |
392 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是語已 |
393 | 15 | 已 | yǐ | from | 如是語已 |
394 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是語已 |
395 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是語已 |
396 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是語已 |
397 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是語已 |
398 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 如是語已 |
399 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是語已 |
400 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是語已 |
401 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 如是語已 |
402 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是語已 |
403 | 15 | 已 | yǐ | this | 如是語已 |
404 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是語已 |
405 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是語已 |
406 | 14 | 曼 | màn | long | 曼 |
407 | 14 | 曼 | màn | to extend; to prolong | 曼 |
408 | 14 | 曼 | màn | vast; endless | 曼 |
409 | 14 | 曼 | màn | at the time when | 曼 |
410 | 14 | 曼 | màn | to grow; to spread | 曼 |
411 | 14 | 曼 | màn | Man | 曼 |
412 | 14 | 曼 | màn | beautiful; graceful | 曼 |
413 | 14 | 曼 | màn | ma | 曼 |
414 | 14 | 殊 | shū | different | 殊尸利 |
415 | 14 | 殊 | shū | to kill | 殊尸利 |
416 | 14 | 殊 | shū | to cutt off | 殊尸利 |
417 | 14 | 殊 | shū | to surpass | 殊尸利 |
418 | 14 | 殊 | shū | to injure | 殊尸利 |
419 | 14 | 殊 | shū | different | 殊尸利 |
420 | 14 | 殊 | shū | distinguished; special | 殊尸利 |
421 | 14 | 殊 | shū | very; extremely | 殊尸利 |
422 | 14 | 殊 | shū | distinguished; viśeṣa | 殊尸利 |
423 | 13 | 亦 | yì | also; too | 亦不見佛及以法僧 |
424 | 13 | 亦 | yì | but | 亦不見佛及以法僧 |
425 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見佛及以法僧 |
426 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見佛及以法僧 |
427 | 13 | 亦 | yì | already | 亦不見佛及以法僧 |
428 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見佛及以法僧 |
429 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦不見佛及以法僧 |
430 | 13 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
431 | 13 | 我 | wǒ | self | 我 |
432 | 13 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
433 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
434 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
435 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
436 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我 |
437 | 13 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
438 | 12 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
439 | 12 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
440 | 12 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
441 | 12 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
442 | 12 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
443 | 12 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
444 | 12 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
445 | 12 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
446 | 12 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
447 | 12 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
448 | 12 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
449 | 12 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
450 | 12 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
451 | 12 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
452 | 12 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
453 | 12 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩見於諸法無業無報 |
454 | 12 | 欲 | yù | desire | 若有菩薩即於欲際而 |
455 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若有菩薩即於欲際而 |
456 | 12 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若有菩薩即於欲際而 |
457 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若有菩薩即於欲際而 |
458 | 12 | 欲 | yù | lust | 若有菩薩即於欲際而 |
459 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若有菩薩即於欲際而 |
460 | 12 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 若見諸法本性入 |
461 | 12 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 若見諸法本性入 |
462 | 12 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若有菩薩即於欲際而 |
463 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若有菩薩即於欲際而 |
464 | 12 | 即 | jí | at that time | 若有菩薩即於欲際而 |
465 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若有菩薩即於欲際而 |
466 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 若有菩薩即於欲際而 |
467 | 12 | 即 | jí | if; but | 若有菩薩即於欲際而 |
468 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若有菩薩即於欲際而 |
469 | 12 | 即 | jí | then; following | 若有菩薩即於欲際而 |
470 | 12 | 即 | jí | so; just so; eva | 若有菩薩即於欲際而 |
471 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 若知其心唯有名量 |
472 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若知其心唯有名量 |
473 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若知其心唯有名量 |
474 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若知其心唯有名量 |
475 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若知其心唯有名量 |
476 | 12 | 名 | míng | life | 若知其心唯有名量 |
477 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若知其心唯有名量 |
478 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若知其心唯有名量 |
479 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若知其心唯有名量 |
480 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若知其心唯有名量 |
481 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若知其心唯有名量 |
482 | 12 | 名 | míng | moral | 若知其心唯有名量 |
483 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若知其心唯有名量 |
484 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若知其心唯有名量 |
485 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼便獨到閑處 |
486 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼便獨到閑處 |
487 | 12 | 處 | chù | location | 彼便獨到閑處 |
488 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼便獨到閑處 |
489 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼便獨到閑處 |
490 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼便獨到閑處 |
491 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 彼便獨到閑處 |
492 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼便獨到閑處 |
493 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼便獨到閑處 |
494 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼便獨到閑處 |
495 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼便獨到閑處 |
496 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼便獨到閑處 |
497 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼便獨到閑處 |
498 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼便獨到閑處 |
499 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼便獨到閑處 |
500 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 彼便獨到閑處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
利 | lì | benefit; hita | |
尸 | 屍 |
|
|
曼殊 |
|
|
|
是 |
|
|
|
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
鞞陀 | 98 | Veda | |
东方 | 東方 | 100 |
|
佛说诸法本无经 | 佛說諸法本無經 | 102 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
曼殊 | 109 |
|
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须浮帝 | 須浮帝 | 120 | Subhuti |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 109.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
持戒 | 99 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼殊 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
十方 | 115 |
|
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|