Glossary and Vocabulary for Sirīvivartavyākaraṇa (Shun Quanfangbian Jing) 順權方便經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 於時賢者須菩提 |
2 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 於時賢者須菩提 |
3 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 弘無蓋哀救濟十方 |
4 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 弘無蓋哀救濟十方 |
5 | 86 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
6 | 86 | 無 | wú | to not have | 弘無蓋哀救濟十方 |
7 | 86 | 無 | wú | Wu | 弘無蓋哀救濟十方 |
8 | 86 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
9 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所安莫不欣然 |
10 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所安莫不欣然 |
11 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所安莫不欣然 |
12 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所安莫不欣然 |
13 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 一切所安莫不欣然 |
14 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 一切所安莫不欣然 |
15 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所安莫不欣然 |
16 | 68 | 女 | nǚ | female; feminine | 一名轉女菩薩 |
17 | 68 | 女 | nǚ | female | 一名轉女菩薩 |
18 | 68 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 一名轉女菩薩 |
19 | 68 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 一名轉女菩薩 |
20 | 68 | 女 | nǚ | daughter | 一名轉女菩薩 |
21 | 68 | 女 | nǚ | soft; feminine | 一名轉女菩薩 |
22 | 68 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 一名轉女菩薩 |
23 | 68 | 女 | nǚ | woman; nārī | 一名轉女菩薩 |
24 | 68 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 一名轉女菩薩 |
25 | 68 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 一名轉女菩薩 |
26 | 68 | 行 | xíng | to walk | 欲行分衛 |
27 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行分衛 |
28 | 68 | 行 | háng | profession | 欲行分衛 |
29 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行分衛 |
30 | 68 | 行 | xíng | to travel | 欲行分衛 |
31 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行分衛 |
32 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行分衛 |
33 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行分衛 |
34 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 欲行分衛 |
35 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行分衛 |
36 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行分衛 |
37 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行分衛 |
38 | 68 | 行 | xíng | to move | 欲行分衛 |
39 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行分衛 |
40 | 68 | 行 | xíng | travel | 欲行分衛 |
41 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 欲行分衛 |
42 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行分衛 |
43 | 68 | 行 | xíng | temporary | 欲行分衛 |
44 | 68 | 行 | háng | rank; order | 欲行分衛 |
45 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行分衛 |
46 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行分衛 |
47 | 68 | 行 | xíng | to experience | 欲行分衛 |
48 | 68 | 行 | xíng | path; way | 欲行分衛 |
49 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行分衛 |
50 | 68 | 行 | xíng | 欲行分衛 | |
51 | 68 | 行 | xíng | Practice | 欲行分衛 |
52 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行分衛 |
53 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行分衛 |
54 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
55 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
56 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 坐佛樹下而見如來 |
57 | 67 | 其 | qí | Qi | 其名曰空無菩薩 |
58 | 58 | 之 | zhī | to go | 是則何等先之瑞應 |
59 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則何等先之瑞應 |
60 | 58 | 之 | zhī | is | 是則何等先之瑞應 |
61 | 58 | 之 | zhī | to use | 是則何等先之瑞應 |
62 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 是則何等先之瑞應 |
63 | 58 | 之 | zhī | winding | 是則何等先之瑞應 |
64 | 54 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 欲行分衛 |
65 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐佛樹下而見如來 |
66 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐佛樹下而見如來 |
67 | 54 | 而 | néng | can; able | 坐佛樹下而見如來 |
68 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐佛樹下而見如來 |
69 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐佛樹下而見如來 |
70 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 沙門法品第一 |
71 | 50 | 法 | fǎ | France | 沙門法品第一 |
72 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 沙門法品第一 |
73 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 沙門法品第一 |
74 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 沙門法品第一 |
75 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 沙門法品第一 |
76 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 沙門法品第一 |
77 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 沙門法品第一 |
78 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 沙門法品第一 |
79 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 沙門法品第一 |
80 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 沙門法品第一 |
81 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 沙門法品第一 |
82 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 沙門法品第一 |
83 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 沙門法品第一 |
84 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 沙門法品第一 |
85 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 沙門法品第一 |
86 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 沙門法品第一 |
87 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 沙門法品第一 |
88 | 46 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門法品第一 |
89 | 46 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門法品第一 |
90 | 46 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門法品第一 |
91 | 45 | 謂 | wèi | to call | 乃謂一法謂沙門法 |
92 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂一法謂沙門法 |
93 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
94 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂一法謂沙門法 |
95 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂一法謂沙門法 |
96 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
97 | 45 | 謂 | wèi | to think | 乃謂一法謂沙門法 |
98 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂一法謂沙門法 |
99 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂一法謂沙門法 |
100 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂一法謂沙門法 |
101 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂一法謂沙門法 |
102 | 44 | 者 | zhě | ca | 時長者家有一女人 |
103 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 須菩提報曰 |
104 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 須菩提報曰 |
105 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 須菩提報曰 |
106 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 須菩提報曰 |
107 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
108 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
109 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
110 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
111 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
112 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
113 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
114 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
115 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
116 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
117 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
118 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有是身父母遺體 |
119 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 其女答曰 |
120 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 賢聖聲聞本之言教也 |
121 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 賢聖聲聞本之言教也 |
122 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 賢聖聲聞本之言教也 |
123 | 34 | 本 | běn | capital | 賢聖聲聞本之言教也 |
124 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 賢聖聲聞本之言教也 |
125 | 34 | 本 | běn | according to | 賢聖聲聞本之言教也 |
126 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 賢聖聲聞本之言教也 |
127 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 賢聖聲聞本之言教也 |
128 | 34 | 本 | běn | a book | 賢聖聲聞本之言教也 |
129 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 賢聖聲聞本之言教也 |
130 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 賢聖聲聞本之言教也 |
131 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 賢聖聲聞本之言教也 |
132 | 34 | 本 | běn | Ben | 賢聖聲聞本之言教也 |
133 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 賢聖聲聞本之言教也 |
134 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 賢聖聲聞本之言教也 |
135 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 賢聖聲聞本之言教也 |
136 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心寂 |
137 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心寂 |
138 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心寂 |
139 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心寂 |
140 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心寂 |
141 | 33 | 心 | xīn | heart | 身口心寂 |
142 | 33 | 心 | xīn | emotion | 身口心寂 |
143 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心寂 |
144 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心寂 |
145 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心寂 |
146 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心寂 |
147 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心寂 |
148 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 奉無數佛殖眾德本 |
149 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 奉無數佛殖眾德本 |
150 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 奉無數佛殖眾德本 |
151 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其滅度者無有身也 |
152 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其滅度者無有身也 |
153 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於時賢者須菩提 |
154 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時賢者須菩提 |
155 | 27 | 於 | yú | Yu | 於時賢者須菩提 |
156 | 27 | 於 | wū | a crow | 於時賢者須菩提 |
157 | 25 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 於時賢者須菩提 |
158 | 24 | 意 | yì | idea | 觀意菩薩 |
159 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 觀意菩薩 |
160 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 觀意菩薩 |
161 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 觀意菩薩 |
162 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 觀意菩薩 |
163 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 觀意菩薩 |
164 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 觀意菩薩 |
165 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 觀意菩薩 |
166 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 觀意菩薩 |
167 | 24 | 意 | yì | meaning | 觀意菩薩 |
168 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 觀意菩薩 |
169 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 觀意菩薩 |
170 | 24 | 意 | yì | Yi | 觀意菩薩 |
171 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 觀意菩薩 |
172 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
173 | 23 | 空 | kòng | free time | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
174 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
175 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
176 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
177 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
178 | 23 | 空 | kòng | empty space | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
179 | 23 | 空 | kōng | without substance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
180 | 23 | 空 | kōng | to not have | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
181 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
182 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
183 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
184 | 23 | 空 | kòng | blank | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
185 | 23 | 空 | kòng | expansive | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
186 | 23 | 空 | kòng | lacking | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
187 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
188 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
189 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
190 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獲無所畏得不起忍 |
191 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 獲無所畏得不起忍 |
192 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
193 | 23 | 得 | dé | de | 獲無所畏得不起忍 |
194 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
195 | 23 | 得 | dé | to result in | 獲無所畏得不起忍 |
196 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獲無所畏得不起忍 |
197 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 獲無所畏得不起忍 |
198 | 23 | 得 | dé | to be finished | 獲無所畏得不起忍 |
199 | 23 | 得 | děi | satisfying | 獲無所畏得不起忍 |
200 | 23 | 得 | dé | to contract | 獲無所畏得不起忍 |
201 | 23 | 得 | dé | to hear | 獲無所畏得不起忍 |
202 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 獲無所畏得不起忍 |
203 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 獲無所畏得不起忍 |
204 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獲無所畏得不起忍 |
205 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無道行 |
206 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者為滅身乎 |
207 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者為滅身乎 |
208 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 賢者為滅身乎 |
209 | 21 | 為 | wéi | to do | 賢者為滅身乎 |
210 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者為滅身乎 |
211 | 21 | 為 | wéi | to govern | 賢者為滅身乎 |
212 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者為滅身乎 |
213 | 21 | 見 | jiàn | to see | 喜見菩薩 |
214 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 喜見菩薩 |
215 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 喜見菩薩 |
216 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 喜見菩薩 |
217 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 喜見菩薩 |
218 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 喜見菩薩 |
219 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 喜見菩薩 |
220 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 喜見菩薩 |
221 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 喜見菩薩 |
222 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 喜見菩薩 |
223 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 喜見菩薩 |
224 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 喜見菩薩 |
225 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 喜見菩薩 |
226 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
227 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
228 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
229 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鷲山中 |
230 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
231 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鷲山中 |
232 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鷲山中 |
233 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
234 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
235 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
236 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 女又問曰 |
237 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時賢者須菩提 |
238 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時賢者須菩提 |
239 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時賢者須菩提 |
240 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於時賢者須菩提 |
241 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時賢者須菩提 |
242 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時賢者須菩提 |
243 | 19 | 時 | shí | tense | 於時賢者須菩提 |
244 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於時賢者須菩提 |
245 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時賢者須菩提 |
246 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時賢者須菩提 |
247 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於時賢者須菩提 |
248 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於時賢者須菩提 |
249 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於時賢者須菩提 |
250 | 19 | 時 | shí | hour | 於時賢者須菩提 |
251 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時賢者須菩提 |
252 | 19 | 時 | shí | Shi | 於時賢者須菩提 |
253 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時賢者須菩提 |
254 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於時賢者須菩提 |
255 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時賢者須菩提 |
256 | 18 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 曉了諸入自然如化本無處所 |
257 | 18 | 化 | huà | to convert; to persuade | 曉了諸入自然如化本無處所 |
258 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
259 | 18 | 化 | huà | to collect alms | 曉了諸入自然如化本無處所 |
260 | 18 | 化 | huà | [of Nature] to create | 曉了諸入自然如化本無處所 |
261 | 18 | 化 | huà | to die | 曉了諸入自然如化本無處所 |
262 | 18 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 曉了諸入自然如化本無處所 |
263 | 18 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 曉了諸入自然如化本無處所 |
264 | 18 | 化 | huà | chemistry | 曉了諸入自然如化本無處所 |
265 | 18 | 化 | huà | to burn | 曉了諸入自然如化本無處所 |
266 | 18 | 化 | huā | to spend | 曉了諸入自然如化本無處所 |
267 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
268 | 18 | 化 | huà | to convert | 曉了諸入自然如化本無處所 |
269 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 持祠身菩薩 |
270 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 持祠身菩薩 |
271 | 18 | 身 | shēn | self | 持祠身菩薩 |
272 | 18 | 身 | shēn | life | 持祠身菩薩 |
273 | 18 | 身 | shēn | an object | 持祠身菩薩 |
274 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 持祠身菩薩 |
275 | 18 | 身 | shēn | moral character | 持祠身菩薩 |
276 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 持祠身菩薩 |
277 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 持祠身菩薩 |
278 | 18 | 身 | juān | India | 持祠身菩薩 |
279 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 持祠身菩薩 |
280 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
281 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
282 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一名轉女菩薩 |
283 | 16 | 我 | wǒ | self | 我夜臥寐夢中見已 |
284 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我夜臥寐夢中見已 |
285 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我夜臥寐夢中見已 |
286 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我夜臥寐夢中見已 |
287 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我夜臥寐夢中見已 |
288 | 16 | 發 | fà | hair | 端正姝好威發晃昱 |
289 | 16 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 端正姝好威發晃昱 |
290 | 16 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 端正姝好威發晃昱 |
291 | 16 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 端正姝好威發晃昱 |
292 | 16 | 發 | fā | to start out; to set off | 端正姝好威發晃昱 |
293 | 16 | 發 | fā | to open | 端正姝好威發晃昱 |
294 | 16 | 發 | fā | to requisition | 端正姝好威發晃昱 |
295 | 16 | 發 | fā | to occur | 端正姝好威發晃昱 |
296 | 16 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 端正姝好威發晃昱 |
297 | 16 | 發 | fā | to express; to give vent | 端正姝好威發晃昱 |
298 | 16 | 發 | fā | to excavate | 端正姝好威發晃昱 |
299 | 16 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 端正姝好威發晃昱 |
300 | 16 | 發 | fā | to get rich | 端正姝好威發晃昱 |
301 | 16 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 端正姝好威發晃昱 |
302 | 16 | 發 | fā | to sell | 端正姝好威發晃昱 |
303 | 16 | 發 | fā | to shoot with a bow | 端正姝好威發晃昱 |
304 | 16 | 發 | fā | to rise in revolt | 端正姝好威發晃昱 |
305 | 16 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 端正姝好威發晃昱 |
306 | 16 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 端正姝好威發晃昱 |
307 | 16 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 端正姝好威發晃昱 |
308 | 16 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 端正姝好威發晃昱 |
309 | 16 | 發 | fā | to sing; to play | 端正姝好威發晃昱 |
310 | 16 | 發 | fā | to feel; to sense | 端正姝好威發晃昱 |
311 | 16 | 發 | fā | to act; to do | 端正姝好威發晃昱 |
312 | 16 | 發 | fà | grass and moss | 端正姝好威發晃昱 |
313 | 16 | 發 | fà | Fa | 端正姝好威發晃昱 |
314 | 16 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 端正姝好威發晃昱 |
315 | 16 | 發 | fā | hair; keśa | 端正姝好威發晃昱 |
316 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲行分衛 |
317 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行分衛 |
318 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行分衛 |
319 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲行分衛 |
320 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行分衛 |
321 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 咸來集會悉共俱坐 |
322 | 16 | 悉 | xī | detailed | 咸來集會悉共俱坐 |
323 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 咸來集會悉共俱坐 |
324 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 咸來集會悉共俱坐 |
325 | 16 | 悉 | xī | strongly | 咸來集會悉共俱坐 |
326 | 16 | 悉 | xī | Xi | 咸來集會悉共俱坐 |
327 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 咸來集會悉共俱坐 |
328 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 皆志大乘至不退轉 |
329 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 皆志大乘至不退轉 |
330 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 皆志大乘至不退轉 |
331 | 15 | 入 | rù | to enter | 未入城門 |
332 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 未入城門 |
333 | 15 | 入 | rù | radical | 未入城門 |
334 | 15 | 入 | rù | income | 未入城門 |
335 | 15 | 入 | rù | to conform with | 未入城門 |
336 | 15 | 入 | rù | to descend | 未入城門 |
337 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 未入城門 |
338 | 15 | 入 | rù | to pay | 未入城門 |
339 | 15 | 入 | rù | to join | 未入城門 |
340 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 未入城門 |
341 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 未入城門 |
342 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
343 | 15 | 等 | děng | to wait | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
344 | 15 | 等 | děng | to be equal | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
345 | 15 | 等 | děng | degree; level | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
346 | 15 | 等 | děng | to compare | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
347 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 無著無縛亦無有脫等猶虛空 |
348 | 15 | 問 | wèn | to ask | 問須菩提 |
349 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 問須菩提 |
350 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 問須菩提 |
351 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 問須菩提 |
352 | 15 | 問 | wèn | to request something | 問須菩提 |
353 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 問須菩提 |
354 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問須菩提 |
355 | 15 | 問 | wèn | news | 問須菩提 |
356 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 問須菩提 |
357 | 15 | 問 | wén | to inform | 問須菩提 |
358 | 15 | 問 | wèn | to research | 問須菩提 |
359 | 15 | 問 | wèn | Wen | 問須菩提 |
360 | 15 | 問 | wèn | a question | 問須菩提 |
361 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 問須菩提 |
362 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自於己利而知止足不有諍訟 |
363 | 14 | 自 | zì | Zi | 自於己利而知止足不有諍訟 |
364 | 14 | 自 | zì | a nose | 自於己利而知止足不有諍訟 |
365 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 自於己利而知止足不有諍訟 |
366 | 14 | 自 | zì | origin | 自於己利而知止足不有諍訟 |
367 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 自於己利而知止足不有諍訟 |
368 | 14 | 自 | zì | to be | 自於己利而知止足不有諍訟 |
369 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自於己利而知止足不有諍訟 |
370 | 14 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 十方眾焰諸有光明緣覩諸色 |
371 | 14 | 覩 | dǔ | see; darśana | 十方眾焰諸有光明緣覩諸色 |
372 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
373 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
374 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
375 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
376 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
377 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
378 | 13 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
379 | 13 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
380 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
381 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
382 | 13 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
383 | 13 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
384 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
385 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
386 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
387 | 13 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
388 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
389 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
390 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
391 | 13 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
392 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
393 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
394 | 13 | 吾 | wú | Wu | 不著吾我解一切空寂然淡泊 |
395 | 12 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 皆志大乘至不退轉 |
396 | 12 | 志 | zhì | to write down; to record | 皆志大乘至不退轉 |
397 | 12 | 志 | zhì | Zhi | 皆志大乘至不退轉 |
398 | 12 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 皆志大乘至不退轉 |
399 | 12 | 志 | zhì | to remember | 皆志大乘至不退轉 |
400 | 12 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 皆志大乘至不退轉 |
401 | 12 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 皆志大乘至不退轉 |
402 | 12 | 志 | zhì | determination; will | 皆志大乘至不退轉 |
403 | 12 | 志 | zhì | a magazine | 皆志大乘至不退轉 |
404 | 12 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 皆志大乘至不退轉 |
405 | 12 | 志 | zhì | aspiration | 皆志大乘至不退轉 |
406 | 12 | 志 | zhì | Aspiration | 皆志大乘至不退轉 |
407 | 12 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 皆志大乘至不退轉 |
408 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
409 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
410 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
411 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 和心一切顯現眾生等行忍辱 |
412 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 增念意菩薩 |
413 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 增念意菩薩 |
414 | 12 | 念 | niàn | to miss | 增念意菩薩 |
415 | 12 | 念 | niàn | to consider | 增念意菩薩 |
416 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 增念意菩薩 |
417 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 增念意菩薩 |
418 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 增念意菩薩 |
419 | 12 | 念 | niàn | twenty | 增念意菩薩 |
420 | 12 | 念 | niàn | memory | 增念意菩薩 |
421 | 12 | 念 | niàn | an instant | 增念意菩薩 |
422 | 12 | 念 | niàn | Nian | 增念意菩薩 |
423 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 增念意菩薩 |
424 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 增念意菩薩 |
425 | 12 | 耶 | yē | ye | 斷思食耶 |
426 | 12 | 耶 | yé | ya | 斷思食耶 |
427 | 12 | 也 | yě | ya | 其滅度者無有身也 |
428 | 12 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城靈鷲山中 |
429 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城靈鷲山中 |
430 | 12 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城靈鷲山中 |
431 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城靈鷲山中 |
432 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城靈鷲山中 |
433 | 12 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 皆志大乘至不退轉 |
434 | 12 | 至 | zhì | to arrive | 皆志大乘至不退轉 |
435 | 12 | 至 | zhì | approach; upagama | 皆志大乘至不退轉 |
436 | 12 | 乃 | nǎi | to be | 乃處閑居 |
437 | 11 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則何等先之瑞應 |
438 | 11 | 則 | zé | a grade; a level | 是則何等先之瑞應 |
439 | 11 | 則 | zé | an example; a model | 是則何等先之瑞應 |
440 | 11 | 則 | zé | a weighing device | 是則何等先之瑞應 |
441 | 11 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則何等先之瑞應 |
442 | 11 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則何等先之瑞應 |
443 | 11 | 則 | zé | to do | 是則何等先之瑞應 |
444 | 11 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則何等先之瑞應 |
445 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲入王舍大城 |
446 | 11 | 今 | jīn | Jin | 我今欲入王舍大城 |
447 | 11 | 今 | jīn | modern | 我今欲入王舍大城 |
448 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲入王舍大城 |
449 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
450 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
451 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
452 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
453 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
454 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
455 | 11 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子等集會門庭 |
456 | 11 | 求 | qiú | to request | 普行求食 |
457 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 普行求食 |
458 | 11 | 求 | qiú | to implore | 普行求食 |
459 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 普行求食 |
460 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 普行求食 |
461 | 11 | 求 | qiú | to attract | 普行求食 |
462 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 普行求食 |
463 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 普行求食 |
464 | 11 | 求 | qiú | to demand | 普行求食 |
465 | 11 | 求 | qiú | to end | 普行求食 |
466 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 普行求食 |
467 | 11 | 來 | lái | to come | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
468 | 11 | 來 | lái | please | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
469 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
470 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
471 | 11 | 來 | lái | wheat | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
472 | 11 | 來 | lái | next; future | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
473 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
474 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
475 | 11 | 來 | lái | to earn | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
476 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 當得逮聞古昔已來所未聞法 |
477 | 10 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 已逮總持辯才無礙 |
478 | 10 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 已逮總持辯才無礙 |
479 | 10 | 逮 | dài | to be equal | 已逮總持辯才無礙 |
480 | 10 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 已逮總持辯才無礙 |
481 | 10 | 逮 | dì | dignified; elegant | 已逮總持辯才無礙 |
482 | 10 | 逮 | dài | reach; prāpta | 已逮總持辯才無礙 |
483 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 因行分衛 |
484 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 因行分衛 |
485 | 10 | 因 | yīn | to follow | 因行分衛 |
486 | 10 | 因 | yīn | to rely on | 因行分衛 |
487 | 10 | 因 | yīn | via; through | 因行分衛 |
488 | 10 | 因 | yīn | to continue | 因行分衛 |
489 | 10 | 因 | yīn | to receive | 因行分衛 |
490 | 10 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因行分衛 |
491 | 10 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因行分衛 |
492 | 10 | 因 | yīn | to be like | 因行分衛 |
493 | 10 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因行分衛 |
494 | 10 | 因 | yīn | cause; hetu | 因行分衛 |
495 | 10 | 歎 | tàn | to sigh | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
496 | 10 | 歎 | tàn | to praise | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
497 | 10 | 歎 | tàn | to lament | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
498 | 10 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
499 | 10 | 歎 | tàn | a chant | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
500 | 10 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
Frequencies of all Words
Top 1067
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 於時賢者須菩提 |
2 | 90 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 於時賢者須菩提 |
3 | 86 | 無 | wú | no | 弘無蓋哀救濟十方 |
4 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 弘無蓋哀救濟十方 |
5 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 弘無蓋哀救濟十方 |
6 | 86 | 無 | wú | has not yet | 弘無蓋哀救濟十方 |
7 | 86 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
8 | 86 | 無 | wú | do not | 弘無蓋哀救濟十方 |
9 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 弘無蓋哀救濟十方 |
10 | 86 | 無 | wú | regardless of | 弘無蓋哀救濟十方 |
11 | 86 | 無 | wú | to not have | 弘無蓋哀救濟十方 |
12 | 86 | 無 | wú | um | 弘無蓋哀救濟十方 |
13 | 86 | 無 | wú | Wu | 弘無蓋哀救濟十方 |
14 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 弘無蓋哀救濟十方 |
15 | 86 | 無 | wú | not; non- | 弘無蓋哀救濟十方 |
16 | 86 | 無 | mó | mo | 弘無蓋哀救濟十方 |
17 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切所安莫不欣然 |
18 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切所安莫不欣然 |
19 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切所安莫不欣然 |
20 | 70 | 所 | suǒ | it | 一切所安莫不欣然 |
21 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切所安莫不欣然 |
22 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所安莫不欣然 |
23 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所安莫不欣然 |
24 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所安莫不欣然 |
25 | 70 | 所 | suǒ | that which | 一切所安莫不欣然 |
26 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所安莫不欣然 |
27 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 一切所安莫不欣然 |
28 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 一切所安莫不欣然 |
29 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所安莫不欣然 |
30 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切所安莫不欣然 |
31 | 68 | 女 | nǚ | female; feminine | 一名轉女菩薩 |
32 | 68 | 女 | nǚ | female | 一名轉女菩薩 |
33 | 68 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 一名轉女菩薩 |
34 | 68 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 一名轉女菩薩 |
35 | 68 | 女 | nǚ | daughter | 一名轉女菩薩 |
36 | 68 | 女 | rǔ | you; thou | 一名轉女菩薩 |
37 | 68 | 女 | nǚ | soft; feminine | 一名轉女菩薩 |
38 | 68 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 一名轉女菩薩 |
39 | 68 | 女 | rǔ | you | 一名轉女菩薩 |
40 | 68 | 女 | nǚ | woman; nārī | 一名轉女菩薩 |
41 | 68 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 一名轉女菩薩 |
42 | 68 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 一名轉女菩薩 |
43 | 68 | 行 | xíng | to walk | 欲行分衛 |
44 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行分衛 |
45 | 68 | 行 | háng | profession | 欲行分衛 |
46 | 68 | 行 | háng | line; row | 欲行分衛 |
47 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行分衛 |
48 | 68 | 行 | xíng | to travel | 欲行分衛 |
49 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行分衛 |
50 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行分衛 |
51 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行分衛 |
52 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 欲行分衛 |
53 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行分衛 |
54 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行分衛 |
55 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行分衛 |
56 | 68 | 行 | xíng | to move | 欲行分衛 |
57 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行分衛 |
58 | 68 | 行 | xíng | travel | 欲行分衛 |
59 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 欲行分衛 |
60 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行分衛 |
61 | 68 | 行 | xíng | temporary | 欲行分衛 |
62 | 68 | 行 | xíng | soon | 欲行分衛 |
63 | 68 | 行 | háng | rank; order | 欲行分衛 |
64 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行分衛 |
65 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行分衛 |
66 | 68 | 行 | xíng | to experience | 欲行分衛 |
67 | 68 | 行 | xíng | path; way | 欲行分衛 |
68 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行分衛 |
69 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 欲行分衛 |
70 | 68 | 行 | xíng | 欲行分衛 | |
71 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 欲行分衛 |
72 | 68 | 行 | xíng | Practice | 欲行分衛 |
73 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行分衛 |
74 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行分衛 |
75 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
76 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 坐佛樹下而見如來 |
77 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 坐佛樹下而見如來 |
78 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰空無菩薩 |
79 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰空無菩薩 |
80 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰空無菩薩 |
81 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰空無菩薩 |
82 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰空無菩薩 |
83 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰空無菩薩 |
84 | 67 | 其 | qí | will | 其名曰空無菩薩 |
85 | 67 | 其 | qí | may | 其名曰空無菩薩 |
86 | 67 | 其 | qí | if | 其名曰空無菩薩 |
87 | 67 | 其 | qí | or | 其名曰空無菩薩 |
88 | 67 | 其 | qí | Qi | 其名曰空無菩薩 |
89 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰空無菩薩 |
90 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是則何等先之瑞應 |
91 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是則何等先之瑞應 |
92 | 58 | 之 | zhī | to go | 是則何等先之瑞應 |
93 | 58 | 之 | zhī | this; that | 是則何等先之瑞應 |
94 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 是則何等先之瑞應 |
95 | 58 | 之 | zhī | it | 是則何等先之瑞應 |
96 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 是則何等先之瑞應 |
97 | 58 | 之 | zhī | all | 是則何等先之瑞應 |
98 | 58 | 之 | zhī | and | 是則何等先之瑞應 |
99 | 58 | 之 | zhī | however | 是則何等先之瑞應 |
100 | 58 | 之 | zhī | if | 是則何等先之瑞應 |
101 | 58 | 之 | zhī | then | 是則何等先之瑞應 |
102 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是則何等先之瑞應 |
103 | 58 | 之 | zhī | is | 是則何等先之瑞應 |
104 | 58 | 之 | zhī | to use | 是則何等先之瑞應 |
105 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 是則何等先之瑞應 |
106 | 58 | 之 | zhī | winding | 是則何等先之瑞應 |
107 | 54 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 欲行分衛 |
108 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 坐佛樹下而見如來 |
109 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐佛樹下而見如來 |
110 | 54 | 而 | ér | you | 坐佛樹下而見如來 |
111 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 坐佛樹下而見如來 |
112 | 54 | 而 | ér | right away; then | 坐佛樹下而見如來 |
113 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 坐佛樹下而見如來 |
114 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 坐佛樹下而見如來 |
115 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 坐佛樹下而見如來 |
116 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 坐佛樹下而見如來 |
117 | 54 | 而 | ér | so as to | 坐佛樹下而見如來 |
118 | 54 | 而 | ér | only then | 坐佛樹下而見如來 |
119 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐佛樹下而見如來 |
120 | 54 | 而 | néng | can; able | 坐佛樹下而見如來 |
121 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐佛樹下而見如來 |
122 | 54 | 而 | ér | me | 坐佛樹下而見如來 |
123 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐佛樹下而見如來 |
124 | 54 | 而 | ér | possessive | 坐佛樹下而見如來 |
125 | 54 | 而 | ér | and; ca | 坐佛樹下而見如來 |
126 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 沙門法品第一 |
127 | 50 | 法 | fǎ | France | 沙門法品第一 |
128 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 沙門法品第一 |
129 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 沙門法品第一 |
130 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 沙門法品第一 |
131 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 沙門法品第一 |
132 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 沙門法品第一 |
133 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 沙門法品第一 |
134 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 沙門法品第一 |
135 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 沙門法品第一 |
136 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 沙門法品第一 |
137 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 沙門法品第一 |
138 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 沙門法品第一 |
139 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 沙門法品第一 |
140 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 沙門法品第一 |
141 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 沙門法品第一 |
142 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 沙門法品第一 |
143 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 沙門法品第一 |
144 | 46 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門法品第一 |
145 | 46 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門法品第一 |
146 | 46 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門法品第一 |
147 | 45 | 謂 | wèi | to call | 乃謂一法謂沙門法 |
148 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂一法謂沙門法 |
149 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
150 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂一法謂沙門法 |
151 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂一法謂沙門法 |
152 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂一法謂沙門法 |
153 | 45 | 謂 | wèi | to think | 乃謂一法謂沙門法 |
154 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂一法謂沙門法 |
155 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂一法謂沙門法 |
156 | 45 | 謂 | wèi | and | 乃謂一法謂沙門法 |
157 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂一法謂沙門法 |
158 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂一法謂沙門法 |
159 | 45 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂一法謂沙門法 |
160 | 45 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂一法謂沙門法 |
161 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 時長者家有一女人 |
162 | 44 | 者 | zhě | that | 時長者家有一女人 |
163 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 時長者家有一女人 |
164 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 時長者家有一女人 |
165 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 時長者家有一女人 |
166 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 時長者家有一女人 |
167 | 44 | 者 | zhuó | according to | 時長者家有一女人 |
168 | 44 | 者 | zhě | ca | 時長者家有一女人 |
169 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 須菩提報曰 |
170 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 須菩提報曰 |
171 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 須菩提報曰 |
172 | 44 | 曰 | yuē | particle without meaning | 須菩提報曰 |
173 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 須菩提報曰 |
174 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
175 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
176 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
177 | 43 | 以 | yǐ | according to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
178 | 43 | 以 | yǐ | because of | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
179 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
180 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
181 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
182 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
183 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
184 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
185 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
186 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
187 | 43 | 以 | yǐ | very | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
188 | 43 | 以 | yǐ | already | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
189 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
190 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
191 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
192 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
193 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 時佛以紫金色手摩我頂上 |
194 | 42 | 不 | bù | not; no | 獲無所畏得不起忍 |
195 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 獲無所畏得不起忍 |
196 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 獲無所畏得不起忍 |
197 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 獲無所畏得不起忍 |
198 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 獲無所畏得不起忍 |
199 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 獲無所畏得不起忍 |
200 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 獲無所畏得不起忍 |
201 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
202 | 42 | 不 | bù | no; na | 獲無所畏得不起忍 |
203 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來分衛 |
204 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來分衛 |
205 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來分衛 |
206 | 40 | 故 | gù | to die | 故來分衛 |
207 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來分衛 |
208 | 40 | 故 | gù | original | 故來分衛 |
209 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來分衛 |
210 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來分衛 |
211 | 40 | 故 | gù | something in the past | 故來分衛 |
212 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 故來分衛 |
213 | 40 | 故 | gù | still; yet | 故來分衛 |
214 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來分衛 |
215 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又有是身父母遺體 |
216 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有是身父母遺體 |
217 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有是身父母遺體 |
218 | 36 | 又 | yòu | and | 又有是身父母遺體 |
219 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又有是身父母遺體 |
220 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又有是身父母遺體 |
221 | 36 | 又 | yòu | but | 又有是身父母遺體 |
222 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有是身父母遺體 |
223 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 其女答曰 |
224 | 34 | 本 | běn | measure word for books | 賢聖聲聞本之言教也 |
225 | 34 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 賢聖聲聞本之言教也 |
226 | 34 | 本 | běn | originally; formerly | 賢聖聲聞本之言教也 |
227 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 賢聖聲聞本之言教也 |
228 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 賢聖聲聞本之言教也 |
229 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 賢聖聲聞本之言教也 |
230 | 34 | 本 | běn | self | 賢聖聲聞本之言教也 |
231 | 34 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 賢聖聲聞本之言教也 |
232 | 34 | 本 | běn | capital | 賢聖聲聞本之言教也 |
233 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 賢聖聲聞本之言教也 |
234 | 34 | 本 | běn | according to | 賢聖聲聞本之言教也 |
235 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 賢聖聲聞本之言教也 |
236 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 賢聖聲聞本之言教也 |
237 | 34 | 本 | běn | a book | 賢聖聲聞本之言教也 |
238 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 賢聖聲聞本之言教也 |
239 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 賢聖聲聞本之言教也 |
240 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 賢聖聲聞本之言教也 |
241 | 34 | 本 | běn | Ben | 賢聖聲聞本之言教也 |
242 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 賢聖聲聞本之言教也 |
243 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 賢聖聲聞本之言教也 |
244 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 賢聖聲聞本之言教也 |
245 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
246 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
247 | 33 | 若 | ruò | if | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
248 | 33 | 若 | ruò | you | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
249 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
250 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
251 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
252 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
253 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
254 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
255 | 33 | 若 | ruò | thus | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
256 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
257 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
258 | 33 | 若 | ruò | only then | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
259 | 33 | 若 | rě | ja | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
260 | 33 | 若 | rě | jñā | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
261 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若使諸法皆無滅除無所行者 |
262 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 身口心寂 |
263 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身口心寂 |
264 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身口心寂 |
265 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身口心寂 |
266 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身口心寂 |
267 | 33 | 心 | xīn | heart | 身口心寂 |
268 | 33 | 心 | xīn | emotion | 身口心寂 |
269 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 身口心寂 |
270 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身口心寂 |
271 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身口心寂 |
272 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身口心寂 |
273 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身口心寂 |
274 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 奉無數佛殖眾德本 |
275 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 奉無數佛殖眾德本 |
276 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 奉無數佛殖眾德本 |
277 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 奉無數佛殖眾德本 |
278 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其滅度者無有身也 |
279 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其滅度者無有身也 |
280 | 27 | 於 | yú | in; at | 於時賢者須菩提 |
281 | 27 | 於 | yú | in; at | 於時賢者須菩提 |
282 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時賢者須菩提 |
283 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於時賢者須菩提 |
284 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時賢者須菩提 |
285 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時賢者須菩提 |
286 | 27 | 於 | yú | from | 於時賢者須菩提 |
287 | 27 | 於 | yú | give | 於時賢者須菩提 |
288 | 27 | 於 | yú | oppposing | 於時賢者須菩提 |
289 | 27 | 於 | yú | and | 於時賢者須菩提 |
290 | 27 | 於 | yú | compared to | 於時賢者須菩提 |
291 | 27 | 於 | yú | by | 於時賢者須菩提 |
292 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 於時賢者須菩提 |
293 | 27 | 於 | yú | for | 於時賢者須菩提 |
294 | 27 | 於 | yú | Yu | 於時賢者須菩提 |
295 | 27 | 於 | wū | a crow | 於時賢者須菩提 |
296 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 於時賢者須菩提 |
297 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 於時賢者須菩提 |
298 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
299 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
300 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
301 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
302 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
303 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
304 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸族姓子及族姓女所宜奉行 |
305 | 25 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 於時賢者須菩提 |
306 | 24 | 意 | yì | idea | 觀意菩薩 |
307 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 觀意菩薩 |
308 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 觀意菩薩 |
309 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 觀意菩薩 |
310 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 觀意菩薩 |
311 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 觀意菩薩 |
312 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 觀意菩薩 |
313 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 觀意菩薩 |
314 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 觀意菩薩 |
315 | 24 | 意 | yì | meaning | 觀意菩薩 |
316 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 觀意菩薩 |
317 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 觀意菩薩 |
318 | 24 | 意 | yì | or | 觀意菩薩 |
319 | 24 | 意 | yì | Yi | 觀意菩薩 |
320 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 觀意菩薩 |
321 | 23 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 故復懷抱分衛想乎 |
322 | 23 | 乎 | hū | in | 故復懷抱分衛想乎 |
323 | 23 | 乎 | hū | marks a return question | 故復懷抱分衛想乎 |
324 | 23 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 故復懷抱分衛想乎 |
325 | 23 | 乎 | hū | marks conjecture | 故復懷抱分衛想乎 |
326 | 23 | 乎 | hū | marks a pause | 故復懷抱分衛想乎 |
327 | 23 | 乎 | hū | marks praise | 故復懷抱分衛想乎 |
328 | 23 | 乎 | hū | ah; sigh | 故復懷抱分衛想乎 |
329 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
330 | 23 | 空 | kòng | free time | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
331 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
332 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
333 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
334 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
335 | 23 | 空 | kòng | empty space | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
336 | 23 | 空 | kōng | without substance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
337 | 23 | 空 | kōng | to not have | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
338 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
339 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
340 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
341 | 23 | 空 | kòng | blank | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
342 | 23 | 空 | kòng | expansive | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
343 | 23 | 空 | kòng | lacking | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
344 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
345 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
346 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛歎賢者於聲聞中行空第一 |
347 | 23 | 得 | de | potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
348 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 獲無所畏得不起忍 |
349 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
350 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 獲無所畏得不起忍 |
351 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 獲無所畏得不起忍 |
352 | 23 | 得 | dé | de | 獲無所畏得不起忍 |
353 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 獲無所畏得不起忍 |
354 | 23 | 得 | dé | to result in | 獲無所畏得不起忍 |
355 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 獲無所畏得不起忍 |
356 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 獲無所畏得不起忍 |
357 | 23 | 得 | dé | to be finished | 獲無所畏得不起忍 |
358 | 23 | 得 | de | result of degree | 獲無所畏得不起忍 |
359 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 獲無所畏得不起忍 |
360 | 23 | 得 | děi | satisfying | 獲無所畏得不起忍 |
361 | 23 | 得 | dé | to contract | 獲無所畏得不起忍 |
362 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 獲無所畏得不起忍 |
363 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 獲無所畏得不起忍 |
364 | 23 | 得 | dé | to hear | 獲無所畏得不起忍 |
365 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 獲無所畏得不起忍 |
366 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 獲無所畏得不起忍 |
367 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 獲無所畏得不起忍 |
368 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦無道行 |
369 | 22 | 亦 | yì | but | 亦無道行 |
370 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無道行 |
371 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦無道行 |
372 | 22 | 亦 | yì | already | 亦無道行 |
373 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無道行 |
374 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無道行 |
375 | 21 | 為 | wèi | for; to | 賢者為滅身乎 |
376 | 21 | 為 | wèi | because of | 賢者為滅身乎 |
377 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 賢者為滅身乎 |
378 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 賢者為滅身乎 |
379 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 賢者為滅身乎 |
380 | 21 | 為 | wéi | to do | 賢者為滅身乎 |
381 | 21 | 為 | wèi | for | 賢者為滅身乎 |
382 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 賢者為滅身乎 |
383 | 21 | 為 | wèi | to | 賢者為滅身乎 |
384 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 賢者為滅身乎 |
385 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 賢者為滅身乎 |
386 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 賢者為滅身乎 |
387 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 賢者為滅身乎 |
388 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 賢者為滅身乎 |
389 | 21 | 為 | wéi | to govern | 賢者為滅身乎 |
390 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 賢者為滅身乎 |
391 | 21 | 見 | jiàn | to see | 喜見菩薩 |
392 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 喜見菩薩 |
393 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 喜見菩薩 |
394 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 喜見菩薩 |
395 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 喜見菩薩 |
396 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 喜見菩薩 |
397 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 喜見菩薩 |
398 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 喜見菩薩 |
399 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 喜見菩薩 |
400 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 喜見菩薩 |
401 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 喜見菩薩 |
402 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 喜見菩薩 |
403 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 喜見菩薩 |
404 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 喜見菩薩 |
405 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
406 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
407 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
408 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
409 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
410 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
411 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
412 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鷲山中 |
413 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
414 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鷲山中 |
415 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鷲山中 |
416 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鷲山中 |
417 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鷲山中 |
418 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
419 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
420 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
421 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
422 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 女又問曰 |
423 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時長者家有一女人 |
424 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時長者家有一女人 |
425 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時長者家有一女人 |
426 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時長者家有一女人 |
427 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時長者家有一女人 |
428 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時長者家有一女人 |
429 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時長者家有一女人 |
430 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時長者家有一女人 |
431 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時長者家有一女人 |
432 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時長者家有一女人 |
433 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時長者家有一女人 |
434 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 時長者家有一女人 |
435 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 時長者家有一女人 |
436 | 19 | 有 | yǒu | You | 時長者家有一女人 |
437 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時長者家有一女人 |
438 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時長者家有一女人 |
439 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時賢者須菩提 |
440 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時賢者須菩提 |
441 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時賢者須菩提 |
442 | 19 | 時 | shí | at that time | 於時賢者須菩提 |
443 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於時賢者須菩提 |
444 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時賢者須菩提 |
445 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時賢者須菩提 |
446 | 19 | 時 | shí | tense | 於時賢者須菩提 |
447 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於時賢者須菩提 |
448 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時賢者須菩提 |
449 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時賢者須菩提 |
450 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時賢者須菩提 |
451 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於時賢者須菩提 |
452 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於時賢者須菩提 |
453 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 於時賢者須菩提 |
454 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時賢者須菩提 |
455 | 19 | 時 | shí | on time | 於時賢者須菩提 |
456 | 19 | 時 | shí | this; that | 於時賢者須菩提 |
457 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於時賢者須菩提 |
458 | 19 | 時 | shí | hour | 於時賢者須菩提 |
459 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時賢者須菩提 |
460 | 19 | 時 | shí | Shi | 於時賢者須菩提 |
461 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時賢者須菩提 |
462 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於時賢者須菩提 |
463 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時賢者須菩提 |
464 | 19 | 時 | shí | then; atha | 於時賢者須菩提 |
465 | 18 | 唯 | wěi | yes | 唯聖垂愍敢說此意 |
466 | 18 | 唯 | wéi | only; alone | 唯聖垂愍敢說此意 |
467 | 18 | 唯 | wěi | yea | 唯聖垂愍敢說此意 |
468 | 18 | 唯 | wěi | obediently | 唯聖垂愍敢說此意 |
469 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯聖垂愍敢說此意 |
470 | 18 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯聖垂愍敢說此意 |
471 | 18 | 唯 | wéi | still | 唯聖垂愍敢說此意 |
472 | 18 | 唯 | wěi | hopefully | 唯聖垂愍敢說此意 |
473 | 18 | 唯 | wěi | and | 唯聖垂愍敢說此意 |
474 | 18 | 唯 | wěi | then | 唯聖垂愍敢說此意 |
475 | 18 | 唯 | wěi | even if | 唯聖垂愍敢說此意 |
476 | 18 | 唯 | wěi | because | 唯聖垂愍敢說此意 |
477 | 18 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯聖垂愍敢說此意 |
478 | 18 | 唯 | wěi | only; eva | 唯聖垂愍敢說此意 |
479 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆志大乘至不退轉 |
480 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 皆志大乘至不退轉 |
481 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆志大乘至不退轉 |
482 | 18 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 曉了諸入自然如化本無處所 |
483 | 18 | 化 | huà | -ization | 曉了諸入自然如化本無處所 |
484 | 18 | 化 | huà | to convert; to persuade | 曉了諸入自然如化本無處所 |
485 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
486 | 18 | 化 | huà | to collect alms | 曉了諸入自然如化本無處所 |
487 | 18 | 化 | huà | [of Nature] to create | 曉了諸入自然如化本無處所 |
488 | 18 | 化 | huà | to die | 曉了諸入自然如化本無處所 |
489 | 18 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 曉了諸入自然如化本無處所 |
490 | 18 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 曉了諸入自然如化本無處所 |
491 | 18 | 化 | huà | chemistry | 曉了諸入自然如化本無處所 |
492 | 18 | 化 | huà | to burn | 曉了諸入自然如化本無處所 |
493 | 18 | 化 | huā | to spend | 曉了諸入自然如化本無處所 |
494 | 18 | 化 | huà | to manifest | 曉了諸入自然如化本無處所 |
495 | 18 | 化 | huà | to convert | 曉了諸入自然如化本無處所 |
496 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 持祠身菩薩 |
497 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 持祠身菩薩 |
498 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 持祠身菩薩 |
499 | 18 | 身 | shēn | self | 持祠身菩薩 |
500 | 18 | 身 | shēn | life | 持祠身菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
女 |
|
|
|
行 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
分卫 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta |
而 | ér | and; ca | |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大慧 | 100 |
|
|
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
普安 | 112 | Puan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
太山 | 116 | Taishan | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道俗 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛言 | 102 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
念言 | 110 | words from memory | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
如法 | 114 | In Accord With | |
入道 | 114 |
|
|
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色行天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善利 | 115 | great benefit | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪行 | 120 |
|
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
总持 | 總持 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |