Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化已周 |
2 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所化已周 |
3 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所化已周 |
4 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所化已周 |
5 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所化已周 |
6 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所化已周 |
7 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所化已周 |
8 | 134 | 之 | zhī | to go | 皆為一切無請之友 |
9 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為一切無請之友 |
10 | 134 | 之 | zhī | is | 皆為一切無請之友 |
11 | 134 | 之 | zhī | to use | 皆為一切無請之友 |
12 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 皆為一切無請之友 |
13 | 134 | 之 | zhī | winding | 皆為一切無請之友 |
14 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著故 |
15 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 無所著故 |
16 | 119 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
17 | 119 | 無 | wú | to not have | 無所著故 |
18 | 119 | 無 | wú | Wu | 無所著故 |
19 | 119 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
20 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷妄想 |
21 | 93 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
22 | 93 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
23 | 93 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
24 | 79 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩 |
25 | 78 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 亦名颰陀劫三昧 |
26 | 78 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦名颰陀劫三昧 |
27 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
28 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
29 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
30 | 74 | 行 | xíng | to walk | 奉無數億劫行菩薩 |
31 | 74 | 行 | xíng | capable; competent | 奉無數億劫行菩薩 |
32 | 74 | 行 | háng | profession | 奉無數億劫行菩薩 |
33 | 74 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 奉無數億劫行菩薩 |
34 | 74 | 行 | xíng | to travel | 奉無數億劫行菩薩 |
35 | 74 | 行 | xìng | actions; conduct | 奉無數億劫行菩薩 |
36 | 74 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 奉無數億劫行菩薩 |
37 | 74 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 奉無數億劫行菩薩 |
38 | 74 | 行 | háng | horizontal line | 奉無數億劫行菩薩 |
39 | 74 | 行 | héng | virtuous deeds | 奉無數億劫行菩薩 |
40 | 74 | 行 | hàng | a line of trees | 奉無數億劫行菩薩 |
41 | 74 | 行 | hàng | bold; steadfast | 奉無數億劫行菩薩 |
42 | 74 | 行 | xíng | to move | 奉無數億劫行菩薩 |
43 | 74 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 奉無數億劫行菩薩 |
44 | 74 | 行 | xíng | travel | 奉無數億劫行菩薩 |
45 | 74 | 行 | xíng | to circulate | 奉無數億劫行菩薩 |
46 | 74 | 行 | xíng | running script; running script | 奉無數億劫行菩薩 |
47 | 74 | 行 | xíng | temporary | 奉無數億劫行菩薩 |
48 | 74 | 行 | háng | rank; order | 奉無數億劫行菩薩 |
49 | 74 | 行 | háng | a business; a shop | 奉無數億劫行菩薩 |
50 | 74 | 行 | xíng | to depart; to leave | 奉無數億劫行菩薩 |
51 | 74 | 行 | xíng | to experience | 奉無數億劫行菩薩 |
52 | 74 | 行 | xíng | path; way | 奉無數億劫行菩薩 |
53 | 74 | 行 | xíng | xing; ballad | 奉無數億劫行菩薩 |
54 | 74 | 行 | xíng | 奉無數億劫行菩薩 | |
55 | 74 | 行 | xíng | Practice | 奉無數億劫行菩薩 |
56 | 74 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 奉無數億劫行菩薩 |
57 | 74 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 奉無數億劫行菩薩 |
58 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
59 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
60 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
61 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
62 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
63 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
64 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
65 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
66 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
67 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
68 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安和 |
69 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安和 |
70 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
71 | 57 | 得 | dé | de | 皆得安和 |
72 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安和 |
73 | 57 | 得 | dé | to result in | 皆得安和 |
74 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安和 |
75 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安和 |
76 | 57 | 得 | dé | to be finished | 皆得安和 |
77 | 57 | 得 | děi | satisfying | 皆得安和 |
78 | 57 | 得 | dé | to contract | 皆得安和 |
79 | 57 | 得 | dé | to hear | 皆得安和 |
80 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安和 |
81 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安和 |
82 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安和 |
83 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
84 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
85 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
86 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
87 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
88 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
89 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
90 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 強而有勢心如虛空 |
91 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 強而有勢心如虛空 |
92 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 強而有勢心如虛空 |
93 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 強而有勢心如虛空 |
94 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 強而有勢心如虛空 |
95 | 55 | 心 | xīn | heart | 強而有勢心如虛空 |
96 | 55 | 心 | xīn | emotion | 強而有勢心如虛空 |
97 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 強而有勢心如虛空 |
98 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 強而有勢心如虛空 |
99 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 強而有勢心如虛空 |
100 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 強而有勢心如虛空 |
101 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 強而有勢心如虛空 |
102 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常懷愍傷無麁害心 |
103 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷愍傷無麁害心 |
104 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷愍傷無麁害心 |
105 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷愍傷無麁害心 |
106 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 強而有勢心如虛空 |
107 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 強而有勢心如虛空 |
108 | 54 | 而 | néng | can; able | 強而有勢心如虛空 |
109 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 強而有勢心如虛空 |
110 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 強而有勢心如虛空 |
111 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為一切無請之友 |
112 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為一切無請之友 |
113 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 皆為一切無請之友 |
114 | 51 | 為 | wéi | to do | 皆為一切無請之友 |
115 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為一切無請之友 |
116 | 51 | 為 | wéi | to govern | 皆為一切無請之友 |
117 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為一切無請之友 |
118 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
119 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
120 | 48 | 於 | yú | to go; to | 入於若干諸種境界 |
121 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於若干諸種境界 |
122 | 48 | 於 | yú | Yu | 入於若干諸種境界 |
123 | 48 | 於 | wū | a crow | 入於若干諸種境界 |
124 | 47 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 神智暢達逮得總持 |
125 | 47 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 神智暢達逮得總持 |
126 | 47 | 逮 | dài | to be equal | 神智暢達逮得總持 |
127 | 47 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 神智暢達逮得總持 |
128 | 47 | 逮 | dì | dignified; elegant | 神智暢達逮得總持 |
129 | 47 | 逮 | dài | reach; prāpta | 神智暢達逮得總持 |
130 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 晉曰賢劫定意經 |
131 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 晉曰賢劫定意經 |
132 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 晉曰賢劫定意經 |
133 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 晉曰賢劫定意經 |
134 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 持道無量音 |
135 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 持道無量音 |
136 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 持道無量音 |
137 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 持道無量音 |
138 | 46 | 道 | dào | to think | 持道無量音 |
139 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 持道無量音 |
140 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 持道無量音 |
141 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 持道無量音 |
142 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 持道無量音 |
143 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 持道無量音 |
144 | 46 | 道 | dào | a skill | 持道無量音 |
145 | 46 | 道 | dào | a sect | 持道無量音 |
146 | 46 | 道 | dào | a line | 持道無量音 |
147 | 46 | 道 | dào | Way | 持道無量音 |
148 | 46 | 道 | dào | way; path; marga | 持道無量音 |
149 | 45 | 王 | wáng | Wang | 慧王菩薩 |
150 | 45 | 王 | wáng | a king | 慧王菩薩 |
151 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 慧王菩薩 |
152 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 慧王菩薩 |
153 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 慧王菩薩 |
154 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 慧王菩薩 |
155 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 慧王菩薩 |
156 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 慧王菩薩 |
157 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 慧王菩薩 |
158 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 慧王菩薩 |
159 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 慧王菩薩 |
160 | 44 | 斯 | sī | to split; to tear | 俱捨斯 |
161 | 44 | 斯 | sī | to depart; to leave | 俱捨斯 |
162 | 44 | 斯 | sī | Si | 俱捨斯 |
163 | 41 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
164 | 41 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
165 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
166 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
167 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
168 | 41 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
169 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
170 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
171 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
172 | 41 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
173 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
174 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
175 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 頒宣道法慈愍群生 |
176 | 40 | 法 | fǎ | France | 頒宣道法慈愍群生 |
177 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頒宣道法慈愍群生 |
178 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
179 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頒宣道法慈愍群生 |
180 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 頒宣道法慈愍群生 |
181 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 頒宣道法慈愍群生 |
182 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頒宣道法慈愍群生 |
183 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 頒宣道法慈愍群生 |
184 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 頒宣道法慈愍群生 |
185 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 頒宣道法慈愍群生 |
186 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頒宣道法慈愍群生 |
187 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頒宣道法慈愍群生 |
188 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
189 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頒宣道法慈愍群生 |
190 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頒宣道法慈愍群生 |
191 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頒宣道法慈愍群生 |
192 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頒宣道法慈愍群生 |
193 | 37 | 從 | cóng | to follow | 安然庠序從燕室興 |
194 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 安然庠序從燕室興 |
195 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 安然庠序從燕室興 |
196 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 安然庠序從燕室興 |
197 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 安然庠序從燕室興 |
198 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 安然庠序從燕室興 |
199 | 37 | 從 | cóng | secondary | 安然庠序從燕室興 |
200 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 安然庠序從燕室興 |
201 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 安然庠序從燕室興 |
202 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 安然庠序從燕室興 |
203 | 37 | 從 | zòng | to release | 安然庠序從燕室興 |
204 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 安然庠序從燕室興 |
205 | 36 | 業 | yè | business; industry | 消諸陰蓋無罣礙業 |
206 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 消諸陰蓋無罣礙業 |
207 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 消諸陰蓋無罣礙業 |
208 | 36 | 業 | yè | to continue | 消諸陰蓋無罣礙業 |
209 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 消諸陰蓋無罣礙業 |
210 | 36 | 業 | yè | karma | 消諸陰蓋無罣礙業 |
211 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 消諸陰蓋無罣礙業 |
212 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 消諸陰蓋無罣礙業 |
213 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 消諸陰蓋無罣礙業 |
214 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 消諸陰蓋無罣礙業 |
215 | 36 | 業 | yè | an achievement | 消諸陰蓋無罣礙業 |
216 | 36 | 業 | yè | to engage in | 消諸陰蓋無罣礙業 |
217 | 36 | 業 | yè | Ye | 消諸陰蓋無罣礙業 |
218 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 消諸陰蓋無罣礙業 |
219 | 36 | 業 | yè | an occupation | 消諸陰蓋無罣礙業 |
220 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 消諸陰蓋無罣礙業 |
221 | 36 | 業 | yè | a book | 消諸陰蓋無罣礙業 |
222 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 消諸陰蓋無罣礙業 |
223 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 消諸陰蓋無罣礙業 |
224 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 目覩眾生一切心念 |
225 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 目覩眾生一切心念 |
226 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
227 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
228 | 36 | 入 | rù | to enter | 無所不入 |
229 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無所不入 |
230 | 36 | 入 | rù | radical | 無所不入 |
231 | 36 | 入 | rù | income | 無所不入 |
232 | 36 | 入 | rù | to conform with | 無所不入 |
233 | 36 | 入 | rù | to descend | 無所不入 |
234 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 無所不入 |
235 | 36 | 入 | rù | to pay | 無所不入 |
236 | 36 | 入 | rù | to join | 無所不入 |
237 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 無所不入 |
238 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無所不入 |
239 | 36 | 欲 | yù | desire | 愍眾苦惱欲度脫之 |
240 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 愍眾苦惱欲度脫之 |
241 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 愍眾苦惱欲度脫之 |
242 | 36 | 欲 | yù | lust | 愍眾苦惱欲度脫之 |
243 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 愍眾苦惱欲度脫之 |
244 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無限弘誓成就無際諸佛境界 |
245 | 31 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧王菩薩 |
246 | 31 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧王菩薩 |
247 | 31 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧王菩薩 |
248 | 31 | 慧 | huì | Wisdom | 慧王菩薩 |
249 | 31 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧王菩薩 |
250 | 31 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧王菩薩 |
251 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人樂法 |
252 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人樂法 |
253 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人樂法 |
254 | 31 | 人 | rén | everybody | 諸天人樂法 |
255 | 31 | 人 | rén | adult | 諸天人樂法 |
256 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人樂法 |
257 | 31 | 人 | rén | an upright person | 諸天人樂法 |
258 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人樂法 |
259 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉具衣服 |
260 | 31 | 悉 | xī | detailed | 悉具衣服 |
261 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉具衣服 |
262 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉具衣服 |
263 | 31 | 悉 | xī | strongly | 悉具衣服 |
264 | 31 | 悉 | xī | Xi | 悉具衣服 |
265 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉具衣服 |
266 | 30 | 德 | dé | Germany | 積功累德不可稱載 |
267 | 30 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 積功累德不可稱載 |
268 | 30 | 德 | dé | kindness; favor | 積功累德不可稱載 |
269 | 30 | 德 | dé | conduct; behavior | 積功累德不可稱載 |
270 | 30 | 德 | dé | to be grateful | 積功累德不可稱載 |
271 | 30 | 德 | dé | heart; intention | 積功累德不可稱載 |
272 | 30 | 德 | dé | De | 積功累德不可稱載 |
273 | 30 | 德 | dé | potency; natural power | 積功累德不可稱載 |
274 | 30 | 德 | dé | wholesome; good | 積功累德不可稱載 |
275 | 30 | 德 | dé | Virtue | 積功累德不可稱載 |
276 | 30 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 積功累德不可稱載 |
277 | 30 | 德 | dé | guṇa | 積功累德不可稱載 |
278 | 29 | 定 | dìng | to decide | 覺意常定未曾忘歸 |
279 | 29 | 定 | dìng | certainly; definitely | 覺意常定未曾忘歸 |
280 | 29 | 定 | dìng | to determine | 覺意常定未曾忘歸 |
281 | 29 | 定 | dìng | to calm down | 覺意常定未曾忘歸 |
282 | 29 | 定 | dìng | to set; to fix | 覺意常定未曾忘歸 |
283 | 29 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 覺意常定未曾忘歸 |
284 | 29 | 定 | dìng | still | 覺意常定未曾忘歸 |
285 | 29 | 定 | dìng | Concentration | 覺意常定未曾忘歸 |
286 | 29 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 覺意常定未曾忘歸 |
287 | 29 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 覺意常定未曾忘歸 |
288 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說方便 |
289 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說方便 |
290 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 所說方便 |
291 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說方便 |
292 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說方便 |
293 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說方便 |
294 | 29 | 說 | shuō | allocution | 所說方便 |
295 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說方便 |
296 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說方便 |
297 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說方便 |
298 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說方便 |
299 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 所說方便 |
300 | 29 | 使 | shǐ | to make; to cause | 濟諸終始使度彼岸 |
301 | 29 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 濟諸終始使度彼岸 |
302 | 29 | 使 | shǐ | to indulge | 濟諸終始使度彼岸 |
303 | 29 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 濟諸終始使度彼岸 |
304 | 29 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 濟諸終始使度彼岸 |
305 | 29 | 使 | shǐ | to dispatch | 濟諸終始使度彼岸 |
306 | 29 | 使 | shǐ | to use | 濟諸終始使度彼岸 |
307 | 29 | 使 | shǐ | to be able to | 濟諸終始使度彼岸 |
308 | 29 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 濟諸終始使度彼岸 |
309 | 28 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜王開士 |
310 | 28 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜王開士 |
311 | 28 | 喜 | xǐ | suitable | 喜王開士 |
312 | 28 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜王開士 |
313 | 28 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜王開士 |
314 | 28 | 喜 | xǐ | Xi | 喜王開士 |
315 | 28 | 喜 | xǐ | easy | 喜王開士 |
316 | 28 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜王開士 |
317 | 28 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜王開士 |
318 | 28 | 喜 | xǐ | Joy | 喜王開士 |
319 | 28 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜王開士 |
320 | 28 | 者 | zhě | ca | 懈者使勤轉進道教 |
321 | 28 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾禪思開化精進 |
322 | 28 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護眾禪思開化精進 |
323 | 28 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾禪思開化精進 |
324 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見正邪菩薩 |
325 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見正邪菩薩 |
326 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見正邪菩薩 |
327 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見正邪菩薩 |
328 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見正邪菩薩 |
329 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見正邪菩薩 |
330 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見正邪菩薩 |
331 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見正邪菩薩 |
332 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見正邪菩薩 |
333 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見正邪菩薩 |
334 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見正邪菩薩 |
335 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見正邪菩薩 |
336 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見正邪菩薩 |
337 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 志樂聖慧神通自娛 |
338 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 志樂聖慧神通自娛 |
339 | 27 | 樂 | lè | Le | 志樂聖慧神通自娛 |
340 | 27 | 樂 | yuè | music | 志樂聖慧神通自娛 |
341 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 志樂聖慧神通自娛 |
342 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 志樂聖慧神通自娛 |
343 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 志樂聖慧神通自娛 |
344 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 志樂聖慧神通自娛 |
345 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 志樂聖慧神通自娛 |
346 | 27 | 樂 | lào | Lao | 志樂聖慧神通自娛 |
347 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 志樂聖慧神通自娛 |
348 | 27 | 樂 | lè | Joy | 志樂聖慧神通自娛 |
349 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 志樂聖慧神通自娛 |
350 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時 |
351 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時 |
352 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時 |
353 | 27 | 時 | shí | fashionable | 彼時 |
354 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時 |
355 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時 |
356 | 27 | 時 | shí | tense | 彼時 |
357 | 27 | 時 | shí | particular; special | 彼時 |
358 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時 |
359 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時 |
360 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時 |
361 | 27 | 時 | shí | seasonal | 彼時 |
362 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 彼時 |
363 | 27 | 時 | shí | hour | 彼時 |
364 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時 |
365 | 27 | 時 | shí | Shi | 彼時 |
366 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時 |
367 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 彼時 |
368 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時 |
369 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 所至到處未曾有難 |
370 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 所至到處未曾有難 |
371 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 所至到處未曾有難 |
372 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 颰陀和等八大正士 |
373 | 26 | 等 | děng | to wait | 颰陀和等八大正士 |
374 | 26 | 等 | děng | to be equal | 颰陀和等八大正士 |
375 | 26 | 等 | děng | degree; level | 颰陀和等八大正士 |
376 | 26 | 等 | děng | to compare | 颰陀和等八大正士 |
377 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 颰陀和等八大正士 |
378 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 修身自淨而無沾污 |
379 | 26 | 自 | zì | Zi | 修身自淨而無沾污 |
380 | 26 | 自 | zì | a nose | 修身自淨而無沾污 |
381 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 修身自淨而無沾污 |
382 | 26 | 自 | zì | origin | 修身自淨而無沾污 |
383 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 修身自淨而無沾污 |
384 | 26 | 自 | zì | to be | 修身自淨而無沾污 |
385 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 修身自淨而無沾污 |
386 | 24 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 聽乃敢宣陳 |
387 | 24 | 宣 | xuān | Xuan | 聽乃敢宣陳 |
388 | 24 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 聽乃敢宣陳 |
389 | 24 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 聽乃敢宣陳 |
390 | 24 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 聽乃敢宣陳 |
391 | 24 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 聽乃敢宣陳 |
392 | 24 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 聽乃敢宣陳 |
393 | 24 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 聽乃敢宣陳 |
394 | 24 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 聽乃敢宣陳 |
395 | 24 | 宣 | xuān | Xuan | 聽乃敢宣陳 |
396 | 24 | 宣 | xuān | to show; to display | 聽乃敢宣陳 |
397 | 24 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 聽乃敢宣陳 |
398 | 24 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 聽乃敢宣陳 |
399 | 24 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 聽乃敢宣陳 |
400 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 為師子吼十方啟受 |
401 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 為師子吼十方啟受 |
402 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 示眾善元學于聖慧 |
403 | 24 | 學 | xué | to imitate | 示眾善元學于聖慧 |
404 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 示眾善元學于聖慧 |
405 | 24 | 學 | xué | to understand | 示眾善元學于聖慧 |
406 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 示眾善元學于聖慧 |
407 | 24 | 學 | xué | learned | 示眾善元學于聖慧 |
408 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 示眾善元學于聖慧 |
409 | 24 | 學 | xué | a learner | 示眾善元學于聖慧 |
410 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
411 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
412 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
413 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
414 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
415 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念俗法 |
416 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念俗法 |
417 | 23 | 念 | niàn | to miss | 愍念俗法 |
418 | 23 | 念 | niàn | to consider | 愍念俗法 |
419 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念俗法 |
420 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念俗法 |
421 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念俗法 |
422 | 23 | 念 | niàn | twenty | 愍念俗法 |
423 | 23 | 念 | niàn | memory | 愍念俗法 |
424 | 23 | 念 | niàn | an instant | 愍念俗法 |
425 | 23 | 念 | niàn | Nian | 愍念俗法 |
426 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念俗法 |
427 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念俗法 |
428 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身口心慈言行相應 |
429 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身口心慈言行相應 |
430 | 23 | 身 | shēn | self | 身口心慈言行相應 |
431 | 23 | 身 | shēn | life | 身口心慈言行相應 |
432 | 23 | 身 | shēn | an object | 身口心慈言行相應 |
433 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身口心慈言行相應 |
434 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身口心慈言行相應 |
435 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身口心慈言行相應 |
436 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身口心慈言行相應 |
437 | 23 | 身 | juān | India | 身口心慈言行相應 |
438 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身口心慈言行相應 |
439 | 23 | 四 | sì | four | 四曰不 |
440 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 四曰不 |
441 | 23 | 四 | sì | fourth | 四曰不 |
442 | 23 | 四 | sì | Si | 四曰不 |
443 | 23 | 四 | sì | four; catur | 四曰不 |
444 | 22 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 一切諸法猶如幻化 |
445 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所化已周 |
446 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所化已周 |
447 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 所化已周 |
448 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所化已周 |
449 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所化已周 |
450 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所化已周 |
451 | 22 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度諸所生 |
452 | 22 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度諸所生 |
453 | 22 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度諸所生 |
454 | 22 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度諸所生 |
455 | 22 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度諸所生 |
456 | 22 | 度 | dù | conduct; bearing | 度諸所生 |
457 | 22 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度諸所生 |
458 | 22 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度諸所生 |
459 | 22 | 度 | dù | ordination | 度諸所生 |
460 | 22 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度諸所生 |
461 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
462 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 亦尋起出奉迎如來 |
463 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 亦尋起出奉迎如來 |
464 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 亦尋起出奉迎如來 |
465 | 20 | 意 | yì | idea | 普布弘訓布施和意 |
466 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 普布弘訓布施和意 |
467 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 普布弘訓布施和意 |
468 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 普布弘訓布施和意 |
469 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 普布弘訓布施和意 |
470 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 普布弘訓布施和意 |
471 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 普布弘訓布施和意 |
472 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 普布弘訓布施和意 |
473 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 普布弘訓布施和意 |
474 | 20 | 意 | yì | meaning | 普布弘訓布施和意 |
475 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 普布弘訓布施和意 |
476 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 普布弘訓布施和意 |
477 | 20 | 意 | yì | Yi | 普布弘訓布施和意 |
478 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 普布弘訓布施和意 |
479 | 20 | 及 | jí | to reach | 摩休勒及人非人 |
480 | 20 | 及 | jí | to attain | 摩休勒及人非人 |
481 | 20 | 及 | jí | to understand | 摩休勒及人非人 |
482 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩休勒及人非人 |
483 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩休勒及人非人 |
484 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩休勒及人非人 |
485 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 摩休勒及人非人 |
486 | 20 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了本清淨不疑諸法 |
487 | 20 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了本清淨不疑諸法 |
488 | 20 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了本清淨不疑諸法 |
489 | 20 | 了 | liǎo | to complete | 了本清淨不疑諸法 |
490 | 20 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了本清淨不疑諸法 |
491 | 20 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了本清淨不疑諸法 |
492 | 20 | 淨 | jìng | clean | 淨紫金菩薩 |
493 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨紫金菩薩 |
494 | 20 | 淨 | jìng | pure | 淨紫金菩薩 |
495 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 淨紫金菩薩 |
496 | 20 | 淨 | jìng | cold | 淨紫金菩薩 |
497 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨紫金菩薩 |
498 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 淨紫金菩薩 |
499 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨紫金菩薩 |
500 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨紫金菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1141
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所化已周 |
2 | 138 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所化已周 |
3 | 138 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所化已周 |
4 | 138 | 所 | suǒ | it | 所化已周 |
5 | 138 | 所 | suǒ | if; supposing | 所化已周 |
6 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化已周 |
7 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所化已周 |
8 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所化已周 |
9 | 138 | 所 | suǒ | that which | 所化已周 |
10 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所化已周 |
11 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所化已周 |
12 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所化已周 |
13 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所化已周 |
14 | 138 | 所 | suǒ | that which; yad | 所化已周 |
15 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆為一切無請之友 |
16 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆為一切無請之友 |
17 | 134 | 之 | zhī | to go | 皆為一切無請之友 |
18 | 134 | 之 | zhī | this; that | 皆為一切無請之友 |
19 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 皆為一切無請之友 |
20 | 134 | 之 | zhī | it | 皆為一切無請之友 |
21 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆為一切無請之友 |
22 | 134 | 之 | zhī | all | 皆為一切無請之友 |
23 | 134 | 之 | zhī | and | 皆為一切無請之友 |
24 | 134 | 之 | zhī | however | 皆為一切無請之友 |
25 | 134 | 之 | zhī | if | 皆為一切無請之友 |
26 | 134 | 之 | zhī | then | 皆為一切無請之友 |
27 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為一切無請之友 |
28 | 134 | 之 | zhī | is | 皆為一切無請之友 |
29 | 134 | 之 | zhī | to use | 皆為一切無請之友 |
30 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 皆為一切無請之友 |
31 | 134 | 之 | zhī | winding | 皆為一切無請之友 |
32 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 化諸不調從是超越 |
33 | 123 | 是 | shì | is exactly | 化諸不調從是超越 |
34 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 化諸不調從是超越 |
35 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 化諸不調從是超越 |
36 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 化諸不調從是超越 |
37 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 化諸不調從是超越 |
38 | 123 | 是 | shì | true | 化諸不調從是超越 |
39 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 化諸不調從是超越 |
40 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 化諸不調從是超越 |
41 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 化諸不調從是超越 |
42 | 123 | 是 | shì | Shi | 化諸不調從是超越 |
43 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 化諸不調從是超越 |
44 | 123 | 是 | shì | this; idam | 化諸不調從是超越 |
45 | 119 | 無 | wú | no | 無所著故 |
46 | 119 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著故 |
47 | 119 | 無 | wú | to not have; without | 無所著故 |
48 | 119 | 無 | wú | has not yet | 無所著故 |
49 | 119 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
50 | 119 | 無 | wú | do not | 無所著故 |
51 | 119 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著故 |
52 | 119 | 無 | wú | regardless of | 無所著故 |
53 | 119 | 無 | wú | to not have | 無所著故 |
54 | 119 | 無 | wú | um | 無所著故 |
55 | 119 | 無 | wú | Wu | 無所著故 |
56 | 119 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著故 |
57 | 119 | 無 | wú | not; non- | 無所著故 |
58 | 119 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
59 | 111 | 不 | bù | not; no | 不懷妄想 |
60 | 111 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不懷妄想 |
61 | 111 | 不 | bù | as a correlative | 不懷妄想 |
62 | 111 | 不 | bù | no (answering a question) | 不懷妄想 |
63 | 111 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不懷妄想 |
64 | 111 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不懷妄想 |
65 | 111 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不懷妄想 |
66 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷妄想 |
67 | 111 | 不 | bù | no; na | 不懷妄想 |
68 | 93 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
69 | 93 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
70 | 93 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
71 | 93 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
72 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
73 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
74 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
75 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
76 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
77 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
78 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
79 | 79 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰慈氏菩薩 |
80 | 79 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰慈氏菩薩 |
81 | 79 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰慈氏菩薩 |
82 | 79 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰慈氏菩薩 |
83 | 79 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰慈氏菩薩 |
84 | 79 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰慈氏菩薩 |
85 | 79 | 其 | qí | will | 其名曰慈氏菩薩 |
86 | 79 | 其 | qí | may | 其名曰慈氏菩薩 |
87 | 79 | 其 | qí | if | 其名曰慈氏菩薩 |
88 | 79 | 其 | qí | or | 其名曰慈氏菩薩 |
89 | 79 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩 |
90 | 79 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰慈氏菩薩 |
91 | 78 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 亦名颰陀劫三昧 |
92 | 78 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦名颰陀劫三昧 |
93 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
94 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
95 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
96 | 74 | 行 | xíng | to walk | 奉無數億劫行菩薩 |
97 | 74 | 行 | xíng | capable; competent | 奉無數億劫行菩薩 |
98 | 74 | 行 | háng | profession | 奉無數億劫行菩薩 |
99 | 74 | 行 | háng | line; row | 奉無數億劫行菩薩 |
100 | 74 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 奉無數億劫行菩薩 |
101 | 74 | 行 | xíng | to travel | 奉無數億劫行菩薩 |
102 | 74 | 行 | xìng | actions; conduct | 奉無數億劫行菩薩 |
103 | 74 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 奉無數億劫行菩薩 |
104 | 74 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 奉無數億劫行菩薩 |
105 | 74 | 行 | háng | horizontal line | 奉無數億劫行菩薩 |
106 | 74 | 行 | héng | virtuous deeds | 奉無數億劫行菩薩 |
107 | 74 | 行 | hàng | a line of trees | 奉無數億劫行菩薩 |
108 | 74 | 行 | hàng | bold; steadfast | 奉無數億劫行菩薩 |
109 | 74 | 行 | xíng | to move | 奉無數億劫行菩薩 |
110 | 74 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 奉無數億劫行菩薩 |
111 | 74 | 行 | xíng | travel | 奉無數億劫行菩薩 |
112 | 74 | 行 | xíng | to circulate | 奉無數億劫行菩薩 |
113 | 74 | 行 | xíng | running script; running script | 奉無數億劫行菩薩 |
114 | 74 | 行 | xíng | temporary | 奉無數億劫行菩薩 |
115 | 74 | 行 | xíng | soon | 奉無數億劫行菩薩 |
116 | 74 | 行 | háng | rank; order | 奉無數億劫行菩薩 |
117 | 74 | 行 | háng | a business; a shop | 奉無數億劫行菩薩 |
118 | 74 | 行 | xíng | to depart; to leave | 奉無數億劫行菩薩 |
119 | 74 | 行 | xíng | to experience | 奉無數億劫行菩薩 |
120 | 74 | 行 | xíng | path; way | 奉無數億劫行菩薩 |
121 | 74 | 行 | xíng | xing; ballad | 奉無數億劫行菩薩 |
122 | 74 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 奉無數億劫行菩薩 |
123 | 74 | 行 | xíng | 奉無數億劫行菩薩 | |
124 | 74 | 行 | xíng | moreover; also | 奉無數億劫行菩薩 |
125 | 74 | 行 | xíng | Practice | 奉無數億劫行菩薩 |
126 | 74 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 奉無數億劫行菩薩 |
127 | 74 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 奉無數億劫行菩薩 |
128 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
129 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
130 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
131 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
132 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
133 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
134 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
135 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
136 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
137 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
138 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
139 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
140 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
141 | 72 | 以 | yǐ | very | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
142 | 72 | 以 | yǐ | already | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
143 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
144 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
145 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
146 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
147 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
148 | 57 | 得 | de | potential marker | 皆得安和 |
149 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安和 |
150 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
151 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安和 |
152 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
153 | 57 | 得 | dé | de | 皆得安和 |
154 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安和 |
155 | 57 | 得 | dé | to result in | 皆得安和 |
156 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安和 |
157 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安和 |
158 | 57 | 得 | dé | to be finished | 皆得安和 |
159 | 57 | 得 | de | result of degree | 皆得安和 |
160 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得安和 |
161 | 57 | 得 | děi | satisfying | 皆得安和 |
162 | 57 | 得 | dé | to contract | 皆得安和 |
163 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得安和 |
164 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得安和 |
165 | 57 | 得 | dé | to hear | 皆得安和 |
166 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安和 |
167 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安和 |
168 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安和 |
169 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
170 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
171 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
172 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
173 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
174 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
175 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
176 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 強而有勢心如虛空 |
177 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 強而有勢心如虛空 |
178 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 強而有勢心如虛空 |
179 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 強而有勢心如虛空 |
180 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 強而有勢心如虛空 |
181 | 55 | 心 | xīn | heart | 強而有勢心如虛空 |
182 | 55 | 心 | xīn | emotion | 強而有勢心如虛空 |
183 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 強而有勢心如虛空 |
184 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 強而有勢心如虛空 |
185 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 強而有勢心如虛空 |
186 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 強而有勢心如虛空 |
187 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 強而有勢心如虛空 |
188 | 54 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常懷愍傷無麁害心 |
189 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常懷愍傷無麁害心 |
190 | 54 | 常 | cháng | long-lasting | 常懷愍傷無麁害心 |
191 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷愍傷無麁害心 |
192 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷愍傷無麁害心 |
193 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷愍傷無麁害心 |
194 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 強而有勢心如虛空 |
195 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 強而有勢心如虛空 |
196 | 54 | 而 | ér | you | 強而有勢心如虛空 |
197 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 強而有勢心如虛空 |
198 | 54 | 而 | ér | right away; then | 強而有勢心如虛空 |
199 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 強而有勢心如虛空 |
200 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 強而有勢心如虛空 |
201 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 強而有勢心如虛空 |
202 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 強而有勢心如虛空 |
203 | 54 | 而 | ér | so as to | 強而有勢心如虛空 |
204 | 54 | 而 | ér | only then | 強而有勢心如虛空 |
205 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 強而有勢心如虛空 |
206 | 54 | 而 | néng | can; able | 強而有勢心如虛空 |
207 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 強而有勢心如虛空 |
208 | 54 | 而 | ér | me | 強而有勢心如虛空 |
209 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 強而有勢心如虛空 |
210 | 54 | 而 | ér | possessive | 強而有勢心如虛空 |
211 | 54 | 而 | ér | and; ca | 強而有勢心如虛空 |
212 | 51 | 為 | wèi | for; to | 皆為一切無請之友 |
213 | 51 | 為 | wèi | because of | 皆為一切無請之友 |
214 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為一切無請之友 |
215 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為一切無請之友 |
216 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 皆為一切無請之友 |
217 | 51 | 為 | wéi | to do | 皆為一切無請之友 |
218 | 51 | 為 | wèi | for | 皆為一切無請之友 |
219 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為一切無請之友 |
220 | 51 | 為 | wèi | to | 皆為一切無請之友 |
221 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為一切無請之友 |
222 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為一切無請之友 |
223 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為一切無請之友 |
224 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為一切無請之友 |
225 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為一切無請之友 |
226 | 51 | 為 | wéi | to govern | 皆為一切無請之友 |
227 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為一切無請之友 |
228 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
229 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
230 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
231 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
232 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
233 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
234 | 48 | 於 | yú | in; at | 入於若干諸種境界 |
235 | 48 | 於 | yú | in; at | 入於若干諸種境界 |
236 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於若干諸種境界 |
237 | 48 | 於 | yú | to go; to | 入於若干諸種境界 |
238 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於若干諸種境界 |
239 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於若干諸種境界 |
240 | 48 | 於 | yú | from | 入於若干諸種境界 |
241 | 48 | 於 | yú | give | 入於若干諸種境界 |
242 | 48 | 於 | yú | oppposing | 入於若干諸種境界 |
243 | 48 | 於 | yú | and | 入於若干諸種境界 |
244 | 48 | 於 | yú | compared to | 入於若干諸種境界 |
245 | 48 | 於 | yú | by | 入於若干諸種境界 |
246 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 入於若干諸種境界 |
247 | 48 | 於 | yú | for | 入於若干諸種境界 |
248 | 48 | 於 | yú | Yu | 入於若干諸種境界 |
249 | 48 | 於 | wū | a crow | 入於若干諸種境界 |
250 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 入於若干諸種境界 |
251 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 入於若干諸種境界 |
252 | 47 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 神智暢達逮得總持 |
253 | 47 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 神智暢達逮得總持 |
254 | 47 | 逮 | dài | while; before | 神智暢達逮得總持 |
255 | 47 | 逮 | dài | to be equal | 神智暢達逮得總持 |
256 | 47 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 神智暢達逮得總持 |
257 | 47 | 逮 | dì | dignified; elegant | 神智暢達逮得總持 |
258 | 47 | 逮 | dài | reach; prāpta | 神智暢達逮得總持 |
259 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 晉曰賢劫定意經 |
260 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 晉曰賢劫定意經 |
261 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 晉曰賢劫定意經 |
262 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 晉曰賢劫定意經 |
263 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 晉曰賢劫定意經 |
264 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所問 |
265 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若有所問 |
266 | 46 | 若 | ruò | if | 若有所問 |
267 | 46 | 若 | ruò | you | 若有所問 |
268 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若有所問 |
269 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若有所問 |
270 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所問 |
271 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若有所問 |
272 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若有所問 |
273 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所問 |
274 | 46 | 若 | ruò | thus | 若有所問 |
275 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若有所問 |
276 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若有所問 |
277 | 46 | 若 | ruò | only then | 若有所問 |
278 | 46 | 若 | rě | ja | 若有所問 |
279 | 46 | 若 | rě | jñā | 若有所問 |
280 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所問 |
281 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 持道無量音 |
282 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 持道無量音 |
283 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 持道無量音 |
284 | 46 | 道 | dào | measure word for long things | 持道無量音 |
285 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 持道無量音 |
286 | 46 | 道 | dào | to think | 持道無量音 |
287 | 46 | 道 | dào | times | 持道無量音 |
288 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 持道無量音 |
289 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 持道無量音 |
290 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 持道無量音 |
291 | 46 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 持道無量音 |
292 | 46 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 持道無量音 |
293 | 46 | 道 | dào | a centimeter | 持道無量音 |
294 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 持道無量音 |
295 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 持道無量音 |
296 | 46 | 道 | dào | a skill | 持道無量音 |
297 | 46 | 道 | dào | a sect | 持道無量音 |
298 | 46 | 道 | dào | a line | 持道無量音 |
299 | 46 | 道 | dào | Way | 持道無量音 |
300 | 46 | 道 | dào | way; path; marga | 持道無量音 |
301 | 45 | 王 | wáng | Wang | 慧王菩薩 |
302 | 45 | 王 | wáng | a king | 慧王菩薩 |
303 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 慧王菩薩 |
304 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 慧王菩薩 |
305 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 慧王菩薩 |
306 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 慧王菩薩 |
307 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 慧王菩薩 |
308 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 慧王菩薩 |
309 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 慧王菩薩 |
310 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 慧王菩薩 |
311 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 慧王菩薩 |
312 | 44 | 斯 | sī | this | 俱捨斯 |
313 | 44 | 斯 | sī | to split; to tear | 俱捨斯 |
314 | 44 | 斯 | sī | thus; such | 俱捨斯 |
315 | 44 | 斯 | sī | to depart; to leave | 俱捨斯 |
316 | 44 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 俱捨斯 |
317 | 44 | 斯 | sī | possessive particle | 俱捨斯 |
318 | 44 | 斯 | sī | question particle | 俱捨斯 |
319 | 44 | 斯 | sī | sigh | 俱捨斯 |
320 | 44 | 斯 | sī | is; are | 俱捨斯 |
321 | 44 | 斯 | sī | all; every | 俱捨斯 |
322 | 44 | 斯 | sī | Si | 俱捨斯 |
323 | 44 | 斯 | sī | this; etad | 俱捨斯 |
324 | 41 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
325 | 41 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
326 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
327 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
328 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
329 | 41 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
330 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
331 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
332 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
333 | 41 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
334 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
335 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
336 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 強而有勢心如虛空 |
337 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 強而有勢心如虛空 |
338 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 強而有勢心如虛空 |
339 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 強而有勢心如虛空 |
340 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 強而有勢心如虛空 |
341 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 強而有勢心如虛空 |
342 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 強而有勢心如虛空 |
343 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 強而有勢心如虛空 |
344 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 強而有勢心如虛空 |
345 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 強而有勢心如虛空 |
346 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 強而有勢心如虛空 |
347 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 強而有勢心如虛空 |
348 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 強而有勢心如虛空 |
349 | 41 | 有 | yǒu | You | 強而有勢心如虛空 |
350 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 強而有勢心如虛空 |
351 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 強而有勢心如虛空 |
352 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 強而有勢心如虛空 |
353 | 41 | 如 | rú | if | 強而有勢心如虛空 |
354 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 強而有勢心如虛空 |
355 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 強而有勢心如虛空 |
356 | 41 | 如 | rú | this | 強而有勢心如虛空 |
357 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 強而有勢心如虛空 |
358 | 41 | 如 | rú | to go to | 強而有勢心如虛空 |
359 | 41 | 如 | rú | to meet | 強而有勢心如虛空 |
360 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 強而有勢心如虛空 |
361 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 強而有勢心如虛空 |
362 | 41 | 如 | rú | and | 強而有勢心如虛空 |
363 | 41 | 如 | rú | or | 強而有勢心如虛空 |
364 | 41 | 如 | rú | but | 強而有勢心如虛空 |
365 | 41 | 如 | rú | then | 強而有勢心如虛空 |
366 | 41 | 如 | rú | naturally | 強而有勢心如虛空 |
367 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 強而有勢心如虛空 |
368 | 41 | 如 | rú | you | 強而有勢心如虛空 |
369 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 強而有勢心如虛空 |
370 | 41 | 如 | rú | in; at | 強而有勢心如虛空 |
371 | 41 | 如 | rú | Ru | 強而有勢心如虛空 |
372 | 41 | 如 | rú | Thus | 強而有勢心如虛空 |
373 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 強而有勢心如虛空 |
374 | 41 | 如 | rú | like; iva | 強而有勢心如虛空 |
375 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 強而有勢心如虛空 |
376 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 頒宣道法慈愍群生 |
377 | 40 | 法 | fǎ | France | 頒宣道法慈愍群生 |
378 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頒宣道法慈愍群生 |
379 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
380 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頒宣道法慈愍群生 |
381 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 頒宣道法慈愍群生 |
382 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 頒宣道法慈愍群生 |
383 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頒宣道法慈愍群生 |
384 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 頒宣道法慈愍群生 |
385 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 頒宣道法慈愍群生 |
386 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 頒宣道法慈愍群生 |
387 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頒宣道法慈愍群生 |
388 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頒宣道法慈愍群生 |
389 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
390 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頒宣道法慈愍群生 |
391 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頒宣道法慈愍群生 |
392 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頒宣道法慈愍群生 |
393 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頒宣道法慈愍群生 |
394 | 37 | 從 | cóng | from | 安然庠序從燕室興 |
395 | 37 | 從 | cóng | to follow | 安然庠序從燕室興 |
396 | 37 | 從 | cóng | past; through | 安然庠序從燕室興 |
397 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 安然庠序從燕室興 |
398 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 安然庠序從燕室興 |
399 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 安然庠序從燕室興 |
400 | 37 | 從 | cóng | usually | 安然庠序從燕室興 |
401 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 安然庠序從燕室興 |
402 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 安然庠序從燕室興 |
403 | 37 | 從 | cóng | secondary | 安然庠序從燕室興 |
404 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 安然庠序從燕室興 |
405 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 安然庠序從燕室興 |
406 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 安然庠序從燕室興 |
407 | 37 | 從 | zòng | to release | 安然庠序從燕室興 |
408 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 安然庠序從燕室興 |
409 | 37 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 安然庠序從燕室興 |
410 | 36 | 業 | yè | business; industry | 消諸陰蓋無罣礙業 |
411 | 36 | 業 | yè | immediately | 消諸陰蓋無罣礙業 |
412 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 消諸陰蓋無罣礙業 |
413 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 消諸陰蓋無罣礙業 |
414 | 36 | 業 | yè | to continue | 消諸陰蓋無罣礙業 |
415 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 消諸陰蓋無罣礙業 |
416 | 36 | 業 | yè | karma | 消諸陰蓋無罣礙業 |
417 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 消諸陰蓋無罣礙業 |
418 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 消諸陰蓋無罣礙業 |
419 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 消諸陰蓋無罣礙業 |
420 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 消諸陰蓋無罣礙業 |
421 | 36 | 業 | yè | an achievement | 消諸陰蓋無罣礙業 |
422 | 36 | 業 | yè | to engage in | 消諸陰蓋無罣礙業 |
423 | 36 | 業 | yè | Ye | 消諸陰蓋無罣礙業 |
424 | 36 | 業 | yè | already | 消諸陰蓋無罣礙業 |
425 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 消諸陰蓋無罣礙業 |
426 | 36 | 業 | yè | an occupation | 消諸陰蓋無罣礙業 |
427 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 消諸陰蓋無罣礙業 |
428 | 36 | 業 | yè | a book | 消諸陰蓋無罣礙業 |
429 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 消諸陰蓋無罣礙業 |
430 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 消諸陰蓋無罣礙業 |
431 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 目覩眾生一切心念 |
432 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 目覩眾生一切心念 |
433 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
434 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
435 | 36 | 入 | rù | to enter | 無所不入 |
436 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無所不入 |
437 | 36 | 入 | rù | radical | 無所不入 |
438 | 36 | 入 | rù | income | 無所不入 |
439 | 36 | 入 | rù | to conform with | 無所不入 |
440 | 36 | 入 | rù | to descend | 無所不入 |
441 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 無所不入 |
442 | 36 | 入 | rù | to pay | 無所不入 |
443 | 36 | 入 | rù | to join | 無所不入 |
444 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 無所不入 |
445 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無所不入 |
446 | 36 | 欲 | yù | desire | 愍眾苦惱欲度脫之 |
447 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 愍眾苦惱欲度脫之 |
448 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 愍眾苦惱欲度脫之 |
449 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 愍眾苦惱欲度脫之 |
450 | 36 | 欲 | yù | lust | 愍眾苦惱欲度脫之 |
451 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 愍眾苦惱欲度脫之 |
452 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得安和 |
453 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得安和 |
454 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得安和 |
455 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無限弘誓成就無際諸佛境界 |
456 | 31 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧王菩薩 |
457 | 31 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧王菩薩 |
458 | 31 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧王菩薩 |
459 | 31 | 慧 | huì | Wisdom | 慧王菩薩 |
460 | 31 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧王菩薩 |
461 | 31 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧王菩薩 |
462 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人樂法 |
463 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人樂法 |
464 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人樂法 |
465 | 31 | 人 | rén | everybody | 諸天人樂法 |
466 | 31 | 人 | rén | adult | 諸天人樂法 |
467 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人樂法 |
468 | 31 | 人 | rén | an upright person | 諸天人樂法 |
469 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人樂法 |
470 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉具衣服 |
471 | 31 | 悉 | xī | all; entire | 悉具衣服 |
472 | 31 | 悉 | xī | detailed | 悉具衣服 |
473 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉具衣服 |
474 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉具衣服 |
475 | 31 | 悉 | xī | strongly | 悉具衣服 |
476 | 31 | 悉 | xī | Xi | 悉具衣服 |
477 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉具衣服 |
478 | 30 | 德 | dé | Germany | 積功累德不可稱載 |
479 | 30 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 積功累德不可稱載 |
480 | 30 | 德 | dé | kindness; favor | 積功累德不可稱載 |
481 | 30 | 德 | dé | conduct; behavior | 積功累德不可稱載 |
482 | 30 | 德 | dé | to be grateful | 積功累德不可稱載 |
483 | 30 | 德 | dé | heart; intention | 積功累德不可稱載 |
484 | 30 | 德 | dé | De | 積功累德不可稱載 |
485 | 30 | 德 | dé | potency; natural power | 積功累德不可稱載 |
486 | 30 | 德 | dé | wholesome; good | 積功累德不可稱載 |
487 | 30 | 德 | dé | Virtue | 積功累德不可稱載 |
488 | 30 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 積功累德不可稱載 |
489 | 30 | 德 | dé | guṇa | 積功累德不可稱載 |
490 | 29 | 定 | dìng | to decide | 覺意常定未曾忘歸 |
491 | 29 | 定 | dìng | certainly; definitely | 覺意常定未曾忘歸 |
492 | 29 | 定 | dìng | to determine | 覺意常定未曾忘歸 |
493 | 29 | 定 | dìng | to calm down | 覺意常定未曾忘歸 |
494 | 29 | 定 | dìng | to set; to fix | 覺意常定未曾忘歸 |
495 | 29 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 覺意常定未曾忘歸 |
496 | 29 | 定 | dìng | still | 覺意常定未曾忘歸 |
497 | 29 | 定 | dìng | Concentration | 覺意常定未曾忘歸 |
498 | 29 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 覺意常定未曾忘歸 |
499 | 29 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 覺意常定未曾忘歸 |
500 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說方便 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
三昧 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长安 | 長安 | 99 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道元 | 100 | Dōgen | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
定光佛 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧印 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
仁和 | 114 | Renhe | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
徐 | 120 |
|
|
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永修 | 121 | Yongxiu | |
有子 | 121 | Master You | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
至德 | 122 | Zhide reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天王 | 122 | Mahesvara | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 351.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
颰陀劫 | 98 | bhadrakalpa | |
彼岸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二心 | 195 | two minds | |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙月 | 109 | sucandra | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三垢 | 115 | three defilements | |
三劫 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪行 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要行 | 121 | essential conduct | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |