Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 我 | wǒ | self | 我今應當問其作不 |
2 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應當問其作不 |
3 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我今應當問其作不 |
4 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應當問其作不 |
5 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我今應當問其作不 |
6 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或能為是不思議變 |
7 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 或能為是不思議變 |
8 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 或能為是不思議變 |
9 | 61 | 為 | wéi | to do | 或能為是不思議變 |
10 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 或能為是不思議變 |
11 | 61 | 為 | wéi | to govern | 或能為是不思議變 |
12 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 或能為是不思議變 |
13 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於一切法已到彼岸 |
14 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法已到彼岸 |
15 | 58 | 於 | yú | Yu | 於一切法已到彼岸 |
16 | 58 | 於 | wū | a crow | 於一切法已到彼岸 |
17 | 57 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難復作是念 |
18 | 57 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難復作是念 |
19 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence | 則能具足無量辯才為他說法 |
20 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 則能具足無量辯才為他說法 |
21 | 54 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 則能具足無量辯才為他說法 |
22 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊雖說我修無諍空行第一 |
23 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊雖說我修無諍空行第一 |
24 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
25 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
26 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
27 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於我所說尚有疑心 |
28 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於我所說尚有疑心 |
29 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 於我所說尚有疑心 |
30 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於我所說尚有疑心 |
31 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於我所說尚有疑心 |
32 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於我所說尚有疑心 |
33 | 39 | 說 | shuō | allocution | 於我所說尚有疑心 |
34 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於我所說尚有疑心 |
35 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於我所說尚有疑心 |
36 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 於我所說尚有疑心 |
37 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於我所說尚有疑心 |
38 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 於我所說尚有疑心 |
39 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦不覺知己之所處 |
40 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時彼阿難如是念已 |
41 | 35 | 能 | néng | can; able | 或能為是不思議變 |
42 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 或能為是不思議變 |
43 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 或能為是不思議變 |
44 | 35 | 能 | néng | energy | 或能為是不思議變 |
45 | 35 | 能 | néng | function; use | 或能為是不思議變 |
46 | 35 | 能 | néng | talent | 或能為是不思議變 |
47 | 35 | 能 | néng | expert at | 或能為是不思議變 |
48 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 或能為是不思議變 |
49 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 或能為是不思議變 |
50 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 或能為是不思議變 |
51 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 或能為是不思議變 |
52 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 或能為是不思議變 |
53 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而復白彼須菩提言 |
54 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而復白彼須菩提言 |
55 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而復白彼須菩提言 |
56 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 而復白彼須菩提言 |
57 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 而復白彼須菩提言 |
58 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而復白彼須菩提言 |
59 | 33 | 言 | yán | to regard as | 而復白彼須菩提言 |
60 | 33 | 言 | yán | to act as | 而復白彼須菩提言 |
61 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 而復白彼須菩提言 |
62 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 而復白彼須菩提言 |
63 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 阿難復作是念 |
64 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 阿難復作是念 |
65 | 32 | 念 | niàn | to miss | 阿難復作是念 |
66 | 32 | 念 | niàn | to consider | 阿難復作是念 |
67 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 阿難復作是念 |
68 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 阿難復作是念 |
69 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 阿難復作是念 |
70 | 32 | 念 | niàn | twenty | 阿難復作是念 |
71 | 32 | 念 | niàn | memory | 阿難復作是念 |
72 | 32 | 念 | niàn | an instant | 阿難復作是念 |
73 | 32 | 念 | niàn | Nian | 阿難復作是念 |
74 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 阿難復作是念 |
75 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 阿難復作是念 |
76 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生有驚懼心 |
77 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生有驚懼心 |
78 | 31 | 無 | mó | mo | 無一眾生有驚懼心 |
79 | 31 | 無 | wú | to not have | 無一眾生有驚懼心 |
80 | 31 | 無 | wú | Wu | 無一眾生有驚懼心 |
81 | 31 | 無 | mó | mo | 無一眾生有驚懼心 |
82 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 解空第一則須菩提其人也 |
83 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 解空第一則須菩提其人也 |
84 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 解空第一則須菩提其人也 |
85 | 29 | 人 | rén | everybody | 解空第一則須菩提其人也 |
86 | 29 | 人 | rén | adult | 解空第一則須菩提其人也 |
87 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 解空第一則須菩提其人也 |
88 | 29 | 人 | rén | an upright person | 解空第一則須菩提其人也 |
89 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 解空第一則須菩提其人也 |
90 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門等 |
91 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門等 |
92 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼阿難如是念已 |
93 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼阿難如是念已 |
94 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼阿難如是念已 |
95 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時彼阿難如是念已 |
96 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼阿難如是念已 |
97 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼阿難如是念已 |
98 | 28 | 時 | shí | tense | 時彼阿難如是念已 |
99 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時彼阿難如是念已 |
100 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼阿難如是念已 |
101 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼阿難如是念已 |
102 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼阿難如是念已 |
103 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時彼阿難如是念已 |
104 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時彼阿難如是念已 |
105 | 28 | 時 | shí | hour | 時彼阿難如是念已 |
106 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼阿難如是念已 |
107 | 28 | 時 | shí | Shi | 時彼阿難如是念已 |
108 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼阿難如是念已 |
109 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時彼阿難如是念已 |
110 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼阿難如是念已 |
111 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
112 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
113 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
114 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
115 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
116 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
117 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
118 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
119 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
120 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
121 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於一切法已到彼岸 |
122 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於一切法已到彼岸 |
123 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 於一切法已到彼岸 |
124 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於一切法已到彼岸 |
125 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於一切法已到彼岸 |
126 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一切法已到彼岸 |
127 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將非大德之所作乎 |
128 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 將非大德之所作乎 |
129 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將非大德之所作乎 |
130 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將非大德之所作乎 |
131 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 將非大德之所作乎 |
132 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 將非大德之所作乎 |
133 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將非大德之所作乎 |
134 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 婆羅門生希有已 |
135 | 25 | 生 | shēng | to live | 婆羅門生希有已 |
136 | 25 | 生 | shēng | raw | 婆羅門生希有已 |
137 | 25 | 生 | shēng | a student | 婆羅門生希有已 |
138 | 25 | 生 | shēng | life | 婆羅門生希有已 |
139 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 婆羅門生希有已 |
140 | 25 | 生 | shēng | alive | 婆羅門生希有已 |
141 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 婆羅門生希有已 |
142 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 婆羅門生希有已 |
143 | 25 | 生 | shēng | to grow | 婆羅門生希有已 |
144 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 婆羅門生希有已 |
145 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 婆羅門生希有已 |
146 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 婆羅門生希有已 |
147 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 婆羅門生希有已 |
148 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 婆羅門生希有已 |
149 | 25 | 生 | shēng | gender | 婆羅門生希有已 |
150 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 婆羅門生希有已 |
151 | 25 | 生 | shēng | to set up | 婆羅門生希有已 |
152 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 婆羅門生希有已 |
153 | 25 | 生 | shēng | a captive | 婆羅門生希有已 |
154 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 婆羅門生希有已 |
155 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 婆羅門生希有已 |
156 | 25 | 生 | shēng | unripe | 婆羅門生希有已 |
157 | 25 | 生 | shēng | nature | 婆羅門生希有已 |
158 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 婆羅門生希有已 |
159 | 25 | 生 | shēng | destiny | 婆羅門生希有已 |
160 | 25 | 生 | shēng | birth | 婆羅門生希有已 |
161 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 婆羅門生希有已 |
162 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我諸聲聞大弟子中 |
163 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我諸聲聞大弟子中 |
164 | 24 | 中 | zhōng | China | 我諸聲聞大弟子中 |
165 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我諸聲聞大弟子中 |
166 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我諸聲聞大弟子中 |
167 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我諸聲聞大弟子中 |
168 | 24 | 中 | zhōng | during | 我諸聲聞大弟子中 |
169 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我諸聲聞大弟子中 |
170 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我諸聲聞大弟子中 |
171 | 24 | 中 | zhōng | half | 我諸聲聞大弟子中 |
172 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我諸聲聞大弟子中 |
173 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我諸聲聞大弟子中 |
174 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我諸聲聞大弟子中 |
175 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我諸聲聞大弟子中 |
176 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我諸聲聞大弟子中 |
177 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 解空第一則須菩提其人也 |
178 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 解空第一則須菩提其人也 |
179 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 解空第一則須菩提其人也 |
180 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 解空第一則須菩提其人也 |
181 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 解空第一則須菩提其人也 |
182 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 解空第一則須菩提其人也 |
183 | 24 | 則 | zé | to do | 解空第一則須菩提其人也 |
184 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 解空第一則須菩提其人也 |
185 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無一眾生有驚懼心 |
186 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無一眾生有驚懼心 |
187 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無一眾生有驚懼心 |
188 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無一眾生有驚懼心 |
189 | 24 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
190 | 24 | 讚 | zàn | to help | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
191 | 24 | 讚 | zàn | a eulogy | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
192 | 24 | 讚 | zàn | to recommend | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
193 | 24 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
194 | 24 | 讚 | zàn | to lead | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
195 | 24 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
196 | 24 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
197 | 24 | 讚 | zàn | to praise | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
198 | 24 | 讚 | zàn | to participate | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
199 | 24 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
200 | 24 | 讚 | zàn | assist | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
201 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就神通波羅蜜 |
202 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就神通波羅蜜 |
203 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就神通波羅蜜 |
204 | 21 | 作 | zuò | to do | 阿難復作是念 |
205 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難復作是念 |
206 | 21 | 作 | zuò | to start | 阿難復作是念 |
207 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難復作是念 |
208 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難復作是念 |
209 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難復作是念 |
210 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 阿難復作是念 |
211 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難復作是念 |
212 | 21 | 作 | zuò | to rise | 阿難復作是念 |
213 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難復作是念 |
214 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難復作是念 |
215 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 阿難復作是念 |
216 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難復作是念 |
217 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切令入毛道中 |
218 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切令入毛道中 |
219 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 我今應當問其作不 |
220 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應當問其作不 |
221 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今應當問其作不 |
222 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今應當問其作不 |
223 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應當問其作不 |
224 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 無言法中以言說故 |
225 | 21 | 法 | fǎ | France | 無言法中以言說故 |
226 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無言法中以言說故 |
227 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無言法中以言說故 |
228 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無言法中以言說故 |
229 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 無言法中以言說故 |
230 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 無言法中以言說故 |
231 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無言法中以言說故 |
232 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 無言法中以言說故 |
233 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 無言法中以言說故 |
234 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 無言法中以言說故 |
235 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無言法中以言說故 |
236 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無言法中以言說故 |
237 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 無言法中以言說故 |
238 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無言法中以言說故 |
239 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無言法中以言說故 |
240 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無言法中以言說故 |
241 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無言法中以言說故 |
242 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
243 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
244 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
245 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
246 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
247 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
248 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
249 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
250 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
251 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
252 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
253 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
254 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
255 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
256 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 阿難復作是念 |
257 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿難復作是念 |
258 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 阿難復作是念 |
259 | 19 | 復 | fù | to restore | 阿難復作是念 |
260 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿難復作是念 |
261 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 阿難復作是念 |
262 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿難復作是念 |
263 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿難復作是念 |
264 | 19 | 復 | fù | Fu | 阿難復作是念 |
265 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 阿難復作是念 |
266 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 阿難復作是念 |
267 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 然後還來住於本處 |
268 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 然後還來住於本處 |
269 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 然後還來住於本處 |
270 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 然後還來住於本處 |
271 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 然後還來住於本處 |
272 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 然後還來住於本處 |
273 | 17 | 聞 | wén | to hear | 我親從佛聞如是說 |
274 | 17 | 聞 | wén | Wen | 我親從佛聞如是說 |
275 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我親從佛聞如是說 |
276 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 我親從佛聞如是說 |
277 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我親從佛聞如是說 |
278 | 17 | 聞 | wén | information | 我親從佛聞如是說 |
279 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 我親從佛聞如是說 |
280 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我親從佛聞如是說 |
281 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我親從佛聞如是說 |
282 | 17 | 聞 | wén | to question | 我親從佛聞如是說 |
283 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 我親從佛聞如是說 |
284 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我親從佛聞如是說 |
285 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝如是持 |
286 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝如是持 |
287 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 我今欲入此王舍城如法求食 |
288 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我今欲入此王舍城如法求食 |
289 | 17 | 食 | shí | to eat | 我今欲入此王舍城如法求食 |
290 | 17 | 食 | sì | to feed | 我今欲入此王舍城如法求食 |
291 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我今欲入此王舍城如法求食 |
292 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我今欲入此王舍城如法求食 |
293 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 我今欲入此王舍城如法求食 |
294 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 我今欲入此王舍城如法求食 |
295 | 17 | 食 | shí | an eclipse | 我今欲入此王舍城如法求食 |
296 | 17 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我今欲入此王舍城如法求食 |
297 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
298 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
299 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
300 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
301 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 能施深樂難稱量 |
302 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 能施深樂難稱量 |
303 | 16 | 樂 | lè | Le | 能施深樂難稱量 |
304 | 16 | 樂 | yuè | music | 能施深樂難稱量 |
305 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 能施深樂難稱量 |
306 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 能施深樂難稱量 |
307 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 能施深樂難稱量 |
308 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 能施深樂難稱量 |
309 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 能施深樂難稱量 |
310 | 16 | 樂 | lào | Lao | 能施深樂難稱量 |
311 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 能施深樂難稱量 |
312 | 16 | 樂 | lè | Joy | 能施深樂難稱量 |
313 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 能施深樂難稱量 |
314 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
315 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
316 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
317 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
318 | 16 | 令 | lìng | a season | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
319 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
320 | 16 | 令 | lìng | good | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
321 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
322 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
323 | 16 | 令 | lìng | a commander | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
324 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
325 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
326 | 16 | 令 | lìng | Ling | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
327 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
328 | 16 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 而可宣說 |
329 | 16 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 而可宣說 |
330 | 16 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 然是神通非我能作 |
331 | 16 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 然是神通非我能作 |
332 | 16 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 然是神通非我能作 |
333 | 16 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 然是神通非我能作 |
334 | 16 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
335 | 16 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
336 | 16 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
337 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
338 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
339 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
340 | 16 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
341 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
342 | 16 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
343 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
344 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
345 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
346 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
347 | 16 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
348 | 16 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
349 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
350 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
351 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
352 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
353 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
354 | 15 | 可 | kě | to be worth | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
355 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
356 | 15 | 可 | kè | khan | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
357 | 15 | 可 | kě | to recover | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
358 | 15 | 可 | kě | to act as | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
359 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
360 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
361 | 15 | 可 | kě | beautiful | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
362 | 15 | 可 | kě | Ke | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
363 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 何況諸佛所有三昧神通境界而可思量 |
364 | 14 | 知 | zhī | to know | 昔所未見今皆見知 |
365 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 昔所未見今皆見知 |
366 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 昔所未見今皆見知 |
367 | 14 | 知 | zhī | to administer | 昔所未見今皆見知 |
368 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 昔所未見今皆見知 |
369 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 昔所未見今皆見知 |
370 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 昔所未見今皆見知 |
371 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 昔所未見今皆見知 |
372 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 昔所未見今皆見知 |
373 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 昔所未見今皆見知 |
374 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 昔所未見今皆見知 |
375 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 昔所未見今皆見知 |
376 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 昔所未見今皆見知 |
377 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 昔所未見今皆見知 |
378 | 14 | 知 | zhī | to make known | 昔所未見今皆見知 |
379 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 昔所未見今皆見知 |
380 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 昔所未見今皆見知 |
381 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 昔所未見今皆見知 |
382 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 昔所未見今皆見知 |
383 | 14 | 者 | zhě | ca | 於空無諍三昧門中最第一者 |
384 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
385 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
386 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我親從佛聞如是說 |
387 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我親從佛聞如是說 |
388 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我親從佛聞如是說 |
389 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我親從佛聞如是說 |
390 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我親從佛聞如是說 |
391 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 我親從佛聞如是說 |
392 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我親從佛聞如是說 |
393 | 12 | 也 | yě | ya | 解空第一則須菩提其人也 |
394 | 12 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我念一時入於三昧 |
395 | 12 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我念一時入於三昧 |
396 | 12 | 大 | dà | big; huge; large | 是不思議大莊嚴事 |
397 | 12 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是不思議大莊嚴事 |
398 | 12 | 大 | dà | great; major; important | 是不思議大莊嚴事 |
399 | 12 | 大 | dà | size | 是不思議大莊嚴事 |
400 | 12 | 大 | dà | old | 是不思議大莊嚴事 |
401 | 12 | 大 | dà | oldest; earliest | 是不思議大莊嚴事 |
402 | 12 | 大 | dà | adult | 是不思議大莊嚴事 |
403 | 12 | 大 | dài | an important person | 是不思議大莊嚴事 |
404 | 12 | 大 | dà | senior | 是不思議大莊嚴事 |
405 | 12 | 大 | dà | an element | 是不思議大莊嚴事 |
406 | 12 | 大 | dà | great; mahā | 是不思議大莊嚴事 |
407 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 彼彼世界諸眾生等 |
408 | 11 | 欲 | yù | desire | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
409 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
410 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
411 | 11 | 欲 | yù | lust | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
412 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
413 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼彼世界諸眾生等 |
414 | 11 | 等 | děng | to wait | 彼彼世界諸眾生等 |
415 | 11 | 等 | děng | to be equal | 彼彼世界諸眾生等 |
416 | 11 | 等 | děng | degree; level | 彼彼世界諸眾生等 |
417 | 11 | 等 | děng | to compare | 彼彼世界諸眾生等 |
418 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼彼世界諸眾生等 |
419 | 11 | 前 | qián | front | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
420 | 11 | 前 | qián | former; the past | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
421 | 11 | 前 | qián | to go forward | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
422 | 11 | 前 | qián | preceding | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
423 | 11 | 前 | qián | before; earlier; prior | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
424 | 11 | 前 | qián | to appear before | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
425 | 11 | 前 | qián | future | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
426 | 11 | 前 | qián | top; first | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
427 | 11 | 前 | qián | battlefront | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
428 | 11 | 前 | qián | before; former; pūrva | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
429 | 11 | 前 | qián | facing; mukha | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
430 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 往彼無量諸世界中供養向時爾許如來 |
431 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 往彼無量諸世界中供養向時爾許如來 |
432 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 往彼無量諸世界中供養向時爾許如來 |
433 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 往彼無量諸世界中供養向時爾許如來 |
434 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復白彼須菩提言 |
435 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復白彼須菩提言 |
436 | 11 | 而 | néng | can; able | 而復白彼須菩提言 |
437 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復白彼須菩提言 |
438 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復白彼須菩提言 |
439 | 10 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 我諸聲聞大弟子中 |
440 | 10 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 我諸聲聞大弟子中 |
441 | 10 | 義 | yì | meaning; sense | 為重明此義 |
442 | 10 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為重明此義 |
443 | 10 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為重明此義 |
444 | 10 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為重明此義 |
445 | 10 | 義 | yì | just; righteous | 為重明此義 |
446 | 10 | 義 | yì | adopted | 為重明此義 |
447 | 10 | 義 | yì | a relationship | 為重明此義 |
448 | 10 | 義 | yì | volunteer | 為重明此義 |
449 | 10 | 義 | yì | something suitable | 為重明此義 |
450 | 10 | 義 | yì | a martyr | 為重明此義 |
451 | 10 | 義 | yì | a law | 為重明此義 |
452 | 10 | 義 | yì | Yi | 為重明此義 |
453 | 10 | 義 | yì | Righteousness | 為重明此義 |
454 | 10 | 義 | yì | aim; artha | 為重明此義 |
455 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
456 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
457 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
458 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告尊者阿難曰 |
459 | 10 | 即 | jí | at that time | 即告尊者阿難曰 |
460 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告尊者阿難曰 |
461 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告尊者阿難曰 |
462 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告尊者阿難曰 |
463 | 10 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
464 | 10 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
465 | 10 | 恒沙 | héng shā | sands of the River Ganges | 分布供養恒沙如來 |
466 | 10 | 恒沙 | héng shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 分布供養恒沙如來 |
467 | 10 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 能與妙樂難稱量 |
468 | 10 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 能與妙樂難稱量 |
469 | 10 | 難 | nán | hardly possible; unable | 能與妙樂難稱量 |
470 | 10 | 難 | nàn | disaster; calamity | 能與妙樂難稱量 |
471 | 10 | 難 | nàn | enemy; foe | 能與妙樂難稱量 |
472 | 10 | 難 | nán | bad; unpleasant | 能與妙樂難稱量 |
473 | 10 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 能與妙樂難稱量 |
474 | 10 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 能與妙樂難稱量 |
475 | 10 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 能與妙樂難稱量 |
476 | 10 | 難 | nán | inopportune; aksana | 能與妙樂難稱量 |
477 | 10 | 問 | wèn | to ask | 我今應當問其作不 |
478 | 10 | 問 | wèn | to inquire after | 我今應當問其作不 |
479 | 10 | 問 | wèn | to interrogate | 我今應當問其作不 |
480 | 10 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今應當問其作不 |
481 | 10 | 問 | wèn | to request something | 我今應當問其作不 |
482 | 10 | 問 | wèn | to rebuke | 我今應當問其作不 |
483 | 10 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我今應當問其作不 |
484 | 10 | 問 | wèn | news | 我今應當問其作不 |
485 | 10 | 問 | wèn | to propose marriage | 我今應當問其作不 |
486 | 10 | 問 | wén | to inform | 我今應當問其作不 |
487 | 10 | 問 | wèn | to research | 我今應當問其作不 |
488 | 10 | 問 | wèn | Wen | 我今應當問其作不 |
489 | 10 | 問 | wèn | a question | 我今應當問其作不 |
490 | 10 | 問 | wèn | ask; prccha | 我今應當問其作不 |
491 | 10 | 事 | shì | matter; thing; item | 是不思議大莊嚴事 |
492 | 10 | 事 | shì | to serve | 是不思議大莊嚴事 |
493 | 10 | 事 | shì | a government post | 是不思議大莊嚴事 |
494 | 10 | 事 | shì | duty; post; work | 是不思議大莊嚴事 |
495 | 10 | 事 | shì | occupation | 是不思議大莊嚴事 |
496 | 10 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是不思議大莊嚴事 |
497 | 10 | 事 | shì | an accident | 是不思議大莊嚴事 |
498 | 10 | 事 | shì | to attend | 是不思議大莊嚴事 |
499 | 10 | 事 | shì | an allusion | 是不思議大莊嚴事 |
500 | 10 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是不思議大莊嚴事 |
Frequencies of all Words
Top 1040
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應當問其作不 |
2 | 121 | 我 | wǒ | self | 我今應當問其作不 |
3 | 121 | 我 | wǒ | we; our | 我今應當問其作不 |
4 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應當問其作不 |
5 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我今應當問其作不 |
6 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應當問其作不 |
7 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我今應當問其作不 |
8 | 121 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應當問其作不 |
9 | 91 | 彼 | bǐ | that; those | 彼尊者須菩提善修無諍行 |
10 | 91 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼尊者須菩提善修無諍行 |
11 | 91 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼尊者須菩提善修無諍行 |
12 | 61 | 為 | wèi | for; to | 或能為是不思議變 |
13 | 61 | 為 | wèi | because of | 或能為是不思議變 |
14 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或能為是不思議變 |
15 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 或能為是不思議變 |
16 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 或能為是不思議變 |
17 | 61 | 為 | wéi | to do | 或能為是不思議變 |
18 | 61 | 為 | wèi | for | 或能為是不思議變 |
19 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 或能為是不思議變 |
20 | 61 | 為 | wèi | to | 或能為是不思議變 |
21 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 或能為是不思議變 |
22 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或能為是不思議變 |
23 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 或能為是不思議變 |
24 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 或能為是不思議變 |
25 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 或能為是不思議變 |
26 | 61 | 為 | wéi | to govern | 或能為是不思議變 |
27 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 或能為是不思議變 |
28 | 58 | 於 | yú | in; at | 於一切法已到彼岸 |
29 | 58 | 於 | yú | in; at | 於一切法已到彼岸 |
30 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法已到彼岸 |
31 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於一切法已到彼岸 |
32 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法已到彼岸 |
33 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法已到彼岸 |
34 | 58 | 於 | yú | from | 於一切法已到彼岸 |
35 | 58 | 於 | yú | give | 於一切法已到彼岸 |
36 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於一切法已到彼岸 |
37 | 58 | 於 | yú | and | 於一切法已到彼岸 |
38 | 58 | 於 | yú | compared to | 於一切法已到彼岸 |
39 | 58 | 於 | yú | by | 於一切法已到彼岸 |
40 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法已到彼岸 |
41 | 58 | 於 | yú | for | 於一切法已到彼岸 |
42 | 58 | 於 | yú | Yu | 於一切法已到彼岸 |
43 | 58 | 於 | wū | a crow | 於一切法已到彼岸 |
44 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法已到彼岸 |
45 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法已到彼岸 |
46 | 57 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難復作是念 |
47 | 57 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難復作是念 |
48 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence | 則能具足無量辯才為他說法 |
49 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 則能具足無量辯才為他說法 |
50 | 54 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 則能具足無量辯才為他說法 |
51 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊雖說我修無諍空行第一 |
52 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊雖說我修無諍空行第一 |
53 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
54 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
55 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我念往昔於如來前欲作如是大師子吼 |
56 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來 |
57 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來 |
58 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來 |
59 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來 |
60 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來 |
61 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於我所說尚有疑心 |
62 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於我所說尚有疑心 |
63 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 於我所說尚有疑心 |
64 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於我所說尚有疑心 |
65 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於我所說尚有疑心 |
66 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於我所說尚有疑心 |
67 | 39 | 說 | shuō | allocution | 於我所說尚有疑心 |
68 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於我所說尚有疑心 |
69 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於我所說尚有疑心 |
70 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 於我所說尚有疑心 |
71 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於我所說尚有疑心 |
72 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 於我所說尚有疑心 |
73 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 我諸聲聞大弟子中 |
74 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 我諸聲聞大弟子中 |
75 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我諸聲聞大弟子中 |
76 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我諸聲聞大弟子中 |
77 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我諸聲聞大弟子中 |
78 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 我諸聲聞大弟子中 |
79 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我諸聲聞大弟子中 |
80 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
81 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
82 | 38 | 若 | ruò | if | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
83 | 38 | 若 | ruò | you | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
84 | 38 | 若 | ruò | this; that | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
85 | 38 | 若 | ruò | and; or | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
86 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
87 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
88 | 38 | 若 | ruò | to choose | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
89 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
90 | 38 | 若 | ruò | thus | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
91 | 38 | 若 | ruò | pollia | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
92 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
93 | 38 | 若 | ruò | only then | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
94 | 38 | 若 | rě | ja | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
95 | 38 | 若 | rě | jñā | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
96 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 如此三千大千世界弘廣若斯 |
97 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦不覺知己之所處 |
98 | 36 | 亦 | yì | but | 亦不覺知己之所處 |
99 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不覺知己之所處 |
100 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦不覺知己之所處 |
101 | 36 | 亦 | yì | already | 亦不覺知己之所處 |
102 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不覺知己之所處 |
103 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦不覺知己之所處 |
104 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 時彼阿難如是念已 |
105 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 時彼阿難如是念已 |
106 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 時彼阿難如是念已 |
107 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時彼阿難如是念已 |
108 | 35 | 能 | néng | can; able | 或能為是不思議變 |
109 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 或能為是不思議變 |
110 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 或能為是不思議變 |
111 | 35 | 能 | néng | energy | 或能為是不思議變 |
112 | 35 | 能 | néng | function; use | 或能為是不思議變 |
113 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 或能為是不思議變 |
114 | 35 | 能 | néng | talent | 或能為是不思議變 |
115 | 35 | 能 | néng | expert at | 或能為是不思議變 |
116 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 或能為是不思議變 |
117 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 或能為是不思議變 |
118 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 或能為是不思議變 |
119 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 或能為是不思議變 |
120 | 35 | 能 | néng | even if | 或能為是不思議變 |
121 | 35 | 能 | néng | but | 或能為是不思議變 |
122 | 35 | 能 | néng | in this way | 或能為是不思議變 |
123 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 或能為是不思議變 |
124 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 或能為是不思議變 |
125 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而復白彼須菩提言 |
126 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而復白彼須菩提言 |
127 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而復白彼須菩提言 |
128 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而復白彼須菩提言 |
129 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 而復白彼須菩提言 |
130 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 而復白彼須菩提言 |
131 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而復白彼須菩提言 |
132 | 33 | 言 | yán | to regard as | 而復白彼須菩提言 |
133 | 33 | 言 | yán | to act as | 而復白彼須菩提言 |
134 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 而復白彼須菩提言 |
135 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 而復白彼須菩提言 |
136 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 阿難復作是念 |
137 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 阿難復作是念 |
138 | 32 | 念 | niàn | to miss | 阿難復作是念 |
139 | 32 | 念 | niàn | to consider | 阿難復作是念 |
140 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 阿難復作是念 |
141 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 阿難復作是念 |
142 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 阿難復作是念 |
143 | 32 | 念 | niàn | twenty | 阿難復作是念 |
144 | 32 | 念 | niàn | memory | 阿難復作是念 |
145 | 32 | 念 | niàn | an instant | 阿難復作是念 |
146 | 32 | 念 | niàn | Nian | 阿難復作是念 |
147 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 阿難復作是念 |
148 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 阿難復作是念 |
149 | 31 | 無 | wú | no | 無一眾生有驚懼心 |
150 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生有驚懼心 |
151 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生有驚懼心 |
152 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無一眾生有驚懼心 |
153 | 31 | 無 | mó | mo | 無一眾生有驚懼心 |
154 | 31 | 無 | wú | do not | 無一眾生有驚懼心 |
155 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一眾生有驚懼心 |
156 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無一眾生有驚懼心 |
157 | 31 | 無 | wú | to not have | 無一眾生有驚懼心 |
158 | 31 | 無 | wú | um | 無一眾生有驚懼心 |
159 | 31 | 無 | wú | Wu | 無一眾生有驚懼心 |
160 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一眾生有驚懼心 |
161 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無一眾生有驚懼心 |
162 | 31 | 無 | mó | mo | 無一眾生有驚懼心 |
163 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 解空第一則須菩提其人也 |
164 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 解空第一則須菩提其人也 |
165 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 解空第一則須菩提其人也 |
166 | 29 | 人 | rén | everybody | 解空第一則須菩提其人也 |
167 | 29 | 人 | rén | adult | 解空第一則須菩提其人也 |
168 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 解空第一則須菩提其人也 |
169 | 29 | 人 | rén | an upright person | 解空第一則須菩提其人也 |
170 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 解空第一則須菩提其人也 |
171 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門等 |
172 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門等 |
173 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼阿難如是念已 |
174 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼阿難如是念已 |
175 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼阿難如是念已 |
176 | 28 | 時 | shí | at that time | 時彼阿難如是念已 |
177 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時彼阿難如是念已 |
178 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼阿難如是念已 |
179 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼阿難如是念已 |
180 | 28 | 時 | shí | tense | 時彼阿難如是念已 |
181 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時彼阿難如是念已 |
182 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼阿難如是念已 |
183 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼阿難如是念已 |
184 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼阿難如是念已 |
185 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼阿難如是念已 |
186 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時彼阿難如是念已 |
187 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 時彼阿難如是念已 |
188 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼阿難如是念已 |
189 | 28 | 時 | shí | on time | 時彼阿難如是念已 |
190 | 28 | 時 | shí | this; that | 時彼阿難如是念已 |
191 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時彼阿難如是念已 |
192 | 28 | 時 | shí | hour | 時彼阿難如是念已 |
193 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼阿難如是念已 |
194 | 28 | 時 | shí | Shi | 時彼阿難如是念已 |
195 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼阿難如是念已 |
196 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時彼阿難如是念已 |
197 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼阿難如是念已 |
198 | 28 | 時 | shí | then; atha | 時彼阿難如是念已 |
199 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
200 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
201 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
202 | 27 | 以 | yǐ | according to | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
203 | 27 | 以 | yǐ | because of | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
204 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
205 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
206 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
207 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
208 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
209 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
210 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
211 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
212 | 27 | 以 | yǐ | very | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
213 | 27 | 以 | yǐ | already | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
214 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
215 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
216 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
217 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
218 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
219 | 26 | 已 | yǐ | already | 於一切法已到彼岸 |
220 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於一切法已到彼岸 |
221 | 26 | 已 | yǐ | from | 於一切法已到彼岸 |
222 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於一切法已到彼岸 |
223 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 於一切法已到彼岸 |
224 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 於一切法已到彼岸 |
225 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 於一切法已到彼岸 |
226 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 於一切法已到彼岸 |
227 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於一切法已到彼岸 |
228 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於一切法已到彼岸 |
229 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 於一切法已到彼岸 |
230 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 於一切法已到彼岸 |
231 | 26 | 已 | yǐ | this | 於一切法已到彼岸 |
232 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一切法已到彼岸 |
233 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於一切法已到彼岸 |
234 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將非大德之所作乎 |
235 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將非大德之所作乎 |
236 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將非大德之所作乎 |
237 | 26 | 所 | suǒ | it | 將非大德之所作乎 |
238 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 將非大德之所作乎 |
239 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將非大德之所作乎 |
240 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 將非大德之所作乎 |
241 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將非大德之所作乎 |
242 | 26 | 所 | suǒ | that which | 將非大德之所作乎 |
243 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將非大德之所作乎 |
244 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 將非大德之所作乎 |
245 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 將非大德之所作乎 |
246 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將非大德之所作乎 |
247 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 將非大德之所作乎 |
248 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大威德 |
249 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大威德 |
250 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大威德 |
251 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大威德 |
252 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大威德 |
253 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大威德 |
254 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大威德 |
255 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大威德 |
256 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大威德 |
257 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大威德 |
258 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大威德 |
259 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 有大威德 |
260 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 有大威德 |
261 | 26 | 有 | yǒu | You | 有大威德 |
262 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大威德 |
263 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大威德 |
264 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 婆羅門生希有已 |
265 | 25 | 生 | shēng | to live | 婆羅門生希有已 |
266 | 25 | 生 | shēng | raw | 婆羅門生希有已 |
267 | 25 | 生 | shēng | a student | 婆羅門生希有已 |
268 | 25 | 生 | shēng | life | 婆羅門生希有已 |
269 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 婆羅門生希有已 |
270 | 25 | 生 | shēng | alive | 婆羅門生希有已 |
271 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 婆羅門生希有已 |
272 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 婆羅門生希有已 |
273 | 25 | 生 | shēng | to grow | 婆羅門生希有已 |
274 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 婆羅門生希有已 |
275 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 婆羅門生希有已 |
276 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 婆羅門生希有已 |
277 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 婆羅門生希有已 |
278 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 婆羅門生希有已 |
279 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 婆羅門生希有已 |
280 | 25 | 生 | shēng | gender | 婆羅門生希有已 |
281 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 婆羅門生希有已 |
282 | 25 | 生 | shēng | to set up | 婆羅門生希有已 |
283 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 婆羅門生希有已 |
284 | 25 | 生 | shēng | a captive | 婆羅門生希有已 |
285 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 婆羅門生希有已 |
286 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 婆羅門生希有已 |
287 | 25 | 生 | shēng | unripe | 婆羅門生希有已 |
288 | 25 | 生 | shēng | nature | 婆羅門生希有已 |
289 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 婆羅門生希有已 |
290 | 25 | 生 | shēng | destiny | 婆羅門生希有已 |
291 | 25 | 生 | shēng | birth | 婆羅門生希有已 |
292 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 婆羅門生希有已 |
293 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我諸聲聞大弟子中 |
294 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我諸聲聞大弟子中 |
295 | 24 | 中 | zhōng | China | 我諸聲聞大弟子中 |
296 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我諸聲聞大弟子中 |
297 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 我諸聲聞大弟子中 |
298 | 24 | 中 | zhōng | midday | 我諸聲聞大弟子中 |
299 | 24 | 中 | zhōng | inside | 我諸聲聞大弟子中 |
300 | 24 | 中 | zhōng | during | 我諸聲聞大弟子中 |
301 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 我諸聲聞大弟子中 |
302 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 我諸聲聞大弟子中 |
303 | 24 | 中 | zhōng | half | 我諸聲聞大弟子中 |
304 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我諸聲聞大弟子中 |
305 | 24 | 中 | zhōng | while | 我諸聲聞大弟子中 |
306 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我諸聲聞大弟子中 |
307 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我諸聲聞大弟子中 |
308 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 我諸聲聞大弟子中 |
309 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我諸聲聞大弟子中 |
310 | 24 | 中 | zhōng | middle | 我諸聲聞大弟子中 |
311 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 解空第一則須菩提其人也 |
312 | 24 | 則 | zé | then | 解空第一則須菩提其人也 |
313 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 解空第一則須菩提其人也 |
314 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 解空第一則須菩提其人也 |
315 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 解空第一則須菩提其人也 |
316 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 解空第一則須菩提其人也 |
317 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 解空第一則須菩提其人也 |
318 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 解空第一則須菩提其人也 |
319 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 解空第一則須菩提其人也 |
320 | 24 | 則 | zé | to do | 解空第一則須菩提其人也 |
321 | 24 | 則 | zé | only | 解空第一則須菩提其人也 |
322 | 24 | 則 | zé | immediately | 解空第一則須菩提其人也 |
323 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 解空第一則須菩提其人也 |
324 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 解空第一則須菩提其人也 |
325 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無一眾生有驚懼心 |
326 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無一眾生有驚懼心 |
327 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無一眾生有驚懼心 |
328 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無一眾生有驚懼心 |
329 | 24 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
330 | 24 | 讚 | zàn | to help | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
331 | 24 | 讚 | zàn | a eulogy | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
332 | 24 | 讚 | zàn | to recommend | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
333 | 24 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
334 | 24 | 讚 | zàn | to lead | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
335 | 24 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
336 | 24 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
337 | 24 | 讚 | zàn | to praise | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
338 | 24 | 讚 | zàn | to participate | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
339 | 24 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
340 | 24 | 讚 | zàn | assist | 如來則為讚說檀波羅蜜 |
341 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就神通波羅蜜 |
342 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就神通波羅蜜 |
343 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就神通波羅蜜 |
344 | 21 | 作 | zuò | to do | 阿難復作是念 |
345 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難復作是念 |
346 | 21 | 作 | zuò | to start | 阿難復作是念 |
347 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難復作是念 |
348 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難復作是念 |
349 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難復作是念 |
350 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 阿難復作是念 |
351 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難復作是念 |
352 | 21 | 作 | zuò | to rise | 阿難復作是念 |
353 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難復作是念 |
354 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難復作是念 |
355 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 阿難復作是念 |
356 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難復作是念 |
357 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切令入毛道中 |
358 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切令入毛道中 |
359 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切令入毛道中 |
360 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 一切令入毛道中 |
361 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切令入毛道中 |
362 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切令入毛道中 |
363 | 21 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難復作是念 |
364 | 21 | 是 | shì | is exactly | 阿難復作是念 |
365 | 21 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難復作是念 |
366 | 21 | 是 | shì | this; that; those | 阿難復作是念 |
367 | 21 | 是 | shì | really; certainly | 阿難復作是念 |
368 | 21 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難復作是念 |
369 | 21 | 是 | shì | true | 阿難復作是念 |
370 | 21 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難復作是念 |
371 | 21 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難復作是念 |
372 | 21 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難復作是念 |
373 | 21 | 是 | shì | Shi | 阿難復作是念 |
374 | 21 | 是 | shì | is; bhū | 阿難復作是念 |
375 | 21 | 是 | shì | this; idam | 阿難復作是念 |
376 | 21 | 不 | bù | not; no | 我今應當問其作不 |
377 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今應當問其作不 |
378 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 我今應當問其作不 |
379 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今應當問其作不 |
380 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今應當問其作不 |
381 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今應當問其作不 |
382 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今應當問其作不 |
383 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 我今應當問其作不 |
384 | 21 | 不 | bù | no; na | 我今應當問其作不 |
385 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應當問其作不 |
386 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今應當問其作不 |
387 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今應當問其作不 |
388 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應當問其作不 |
389 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 無言法中以言說故 |
390 | 21 | 法 | fǎ | France | 無言法中以言說故 |
391 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無言法中以言說故 |
392 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無言法中以言說故 |
393 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無言法中以言說故 |
394 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 無言法中以言說故 |
395 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 無言法中以言說故 |
396 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無言法中以言說故 |
397 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 無言法中以言說故 |
398 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 無言法中以言說故 |
399 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 無言法中以言說故 |
400 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無言法中以言說故 |
401 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無言法中以言說故 |
402 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 無言法中以言說故 |
403 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無言法中以言說故 |
404 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無言法中以言說故 |
405 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無言法中以言說故 |
406 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無言法中以言說故 |
407 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
408 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
409 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
410 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
411 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
412 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
413 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
414 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
415 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
416 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
417 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
418 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
419 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
420 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
421 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
422 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
423 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
424 | 20 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
425 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
426 | 20 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
427 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
428 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
429 | 20 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
430 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
431 | 20 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
432 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
433 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 見彼東方現前則有六萬諸佛 |
434 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 阿難復作是念 |
435 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 阿難復作是念 |
436 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿難復作是念 |
437 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 阿難復作是念 |
438 | 19 | 復 | fù | to restore | 阿難復作是念 |
439 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿難復作是念 |
440 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 阿難復作是念 |
441 | 19 | 復 | fù | even if; although | 阿難復作是念 |
442 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 阿難復作是念 |
443 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿難復作是念 |
444 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿難復作是念 |
445 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 阿難復作是念 |
446 | 19 | 復 | fù | Fu | 阿難復作是念 |
447 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 阿難復作是念 |
448 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 阿難復作是念 |
449 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 阿難復作是念 |
450 | 19 | 復 | fù | again; punar | 阿難復作是念 |
451 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 然後還來住於本處 |
452 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 然後還來住於本處 |
453 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 然後還來住於本處 |
454 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 然後還來住於本處 |
455 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 然後還來住於本處 |
456 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 然後還來住於本處 |
457 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 然後還來住於本處 |
458 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或能為是不思議變 |
459 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或能為是不思議變 |
460 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或能為是不思議變 |
461 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或能為是不思議變 |
462 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或能為是不思議變 |
463 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
464 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
465 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 我能以口微氣一吹皆令散滅 |
466 | 17 | 聞 | wén | to hear | 我親從佛聞如是說 |
467 | 17 | 聞 | wén | Wen | 我親從佛聞如是說 |
468 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我親從佛聞如是說 |
469 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 我親從佛聞如是說 |
470 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我親從佛聞如是說 |
471 | 17 | 聞 | wén | information | 我親從佛聞如是說 |
472 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 我親從佛聞如是說 |
473 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我親從佛聞如是說 |
474 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我親從佛聞如是說 |
475 | 17 | 聞 | wén | to question | 我親從佛聞如是說 |
476 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 我親從佛聞如是說 |
477 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我親從佛聞如是說 |
478 | 17 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝如是持 |
479 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝如是持 |
480 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝如是持 |
481 | 17 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝如是持 |
482 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 我今欲入此王舍城如法求食 |
483 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 我今欲入此王舍城如法求食 |
484 | 17 | 食 | shí | to eat | 我今欲入此王舍城如法求食 |
485 | 17 | 食 | sì | to feed | 我今欲入此王舍城如法求食 |
486 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 我今欲入此王舍城如法求食 |
487 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 我今欲入此王舍城如法求食 |
488 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 我今欲入此王舍城如法求食 |
489 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 我今欲入此王舍城如法求食 |
490 | 17 | 食 | shí | an eclipse | 我今欲入此王舍城如法求食 |
491 | 17 | 食 | shí | food; bhakṣa | 我今欲入此王舍城如法求食 |
492 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
493 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
494 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
495 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 下無量無邊百千世界各有六萬諸佛 |
496 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 能施深樂難稱量 |
497 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 能施深樂難稱量 |
498 | 16 | 樂 | lè | Le | 能施深樂難稱量 |
499 | 16 | 樂 | yuè | music | 能施深樂難稱量 |
500 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 能施深樂難稱量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
阿难 | 阿難 |
|
|
辩才 | 辯才 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
如来 | 如來 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方等大集经菩萨念佛三昧分 | 大方等大集經菩薩念佛三昧分 | 100 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
东方 | 東方 | 100 |
|
法安 | 102 | Fa An | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
束草 | 83 | Sokcho | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大神通 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
入定 | 100 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
见法 | 見法 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他生 | 116 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一音 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
豫知 | 121 | giving instruction | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |