Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 56 | 者 | zhě | ca | 慈於丐者是勤作 |
2 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而復不修於餘乘 |
3 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而復不修於餘乘 |
4 | 47 | 於 | yú | Yu | 而復不修於餘乘 |
5 | 47 | 於 | wū | a crow | 而復不修於餘乘 |
6 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所言佛法是何等增語 |
7 | 44 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所言佛法是何等增語 |
8 | 44 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所言佛法是何等增語 |
9 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所言佛法是何等增語 |
10 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩皆住大乘法 |
11 | 43 | 法 | fǎ | France | 菩薩皆住大乘法 |
12 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩皆住大乘法 |
13 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
14 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩皆住大乘法 |
15 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩皆住大乘法 |
16 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩皆住大乘法 |
17 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩皆住大乘法 |
18 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩皆住大乘法 |
19 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩皆住大乘法 |
20 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩皆住大乘法 |
21 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩皆住大乘法 |
22 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩皆住大乘法 |
23 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
24 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩皆住大乘法 |
25 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩皆住大乘法 |
26 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩皆住大乘法 |
27 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩皆住大乘法 |
28 | 38 | 作 | zuò | to do | 勤作行相應 |
29 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勤作行相應 |
30 | 38 | 作 | zuò | to start | 勤作行相應 |
31 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 勤作行相應 |
32 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勤作行相應 |
33 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 勤作行相應 |
34 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 勤作行相應 |
35 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 勤作行相應 |
36 | 38 | 作 | zuò | to rise | 勤作行相應 |
37 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 勤作行相應 |
38 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勤作行相應 |
39 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 勤作行相應 |
40 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勤作行相應 |
41 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無女人不處胎 |
42 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 彼無女人不處胎 |
43 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
44 | 34 | 無 | wú | to not have | 彼無女人不處胎 |
45 | 34 | 無 | wú | Wu | 彼無女人不處胎 |
46 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
47 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 於佛發問如斯義 |
48 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於佛發問如斯義 |
49 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於佛發問如斯義 |
50 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於佛發問如斯義 |
51 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 於佛發問如斯義 |
52 | 34 | 義 | yì | adopted | 於佛發問如斯義 |
53 | 34 | 義 | yì | a relationship | 於佛發問如斯義 |
54 | 34 | 義 | yì | volunteer | 於佛發問如斯義 |
55 | 34 | 義 | yì | something suitable | 於佛發問如斯義 |
56 | 34 | 義 | yì | a martyr | 於佛發問如斯義 |
57 | 34 | 義 | yì | a law | 於佛發問如斯義 |
58 | 34 | 義 | yì | Yi | 於佛發問如斯義 |
59 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 於佛發問如斯義 |
60 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 於佛發問如斯義 |
61 | 33 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我於是中修行住 |
62 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我於是中修行住 |
63 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我於是中修行住 |
64 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我於是中修行住 |
65 | 32 | 伺 | sì | to examine; to spy on | 常所伺察 |
66 | 32 | 伺 | cì | to serve; to wait upon; to attend | 常所伺察 |
67 | 32 | 伺 | sì | vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment | 常所伺察 |
68 | 32 | 勤 | qín | attendance | 為說發勤精進德 |
69 | 32 | 勤 | qín | duty; work | 為說發勤精進德 |
70 | 32 | 勤 | qín | Qin | 為說發勤精進德 |
71 | 32 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 為說發勤精進德 |
72 | 32 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 為說發勤精進德 |
73 | 32 | 勤 | qín | labor | 為說發勤精進德 |
74 | 32 | 勤 | qín | sincere | 為說發勤精進德 |
75 | 32 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 為說發勤精進德 |
76 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知出離道即修行 |
77 | 32 | 即 | jí | at that time | 知出離道即修行 |
78 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知出離道即修行 |
79 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 知出離道即修行 |
80 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知出離道即修行 |
81 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
82 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
83 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
84 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
85 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有佛出現彼劫中 |
86 | 32 | 中 | zhōng | China | 有佛出現彼劫中 |
87 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有佛出現彼劫中 |
88 | 32 | 中 | zhōng | midday | 有佛出現彼劫中 |
89 | 32 | 中 | zhōng | inside | 有佛出現彼劫中 |
90 | 32 | 中 | zhōng | during | 有佛出現彼劫中 |
91 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 有佛出現彼劫中 |
92 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 有佛出現彼劫中 |
93 | 32 | 中 | zhōng | half | 有佛出現彼劫中 |
94 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有佛出現彼劫中 |
95 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有佛出現彼劫中 |
96 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 有佛出現彼劫中 |
97 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有佛出現彼劫中 |
98 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
99 | 31 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 常所伺察 |
100 | 31 | 察 | chá | to observe; to notice | 常所伺察 |
101 | 31 | 察 | chá | to understand | 常所伺察 |
102 | 31 | 察 | chá | to evaluate and promote | 常所伺察 |
103 | 31 | 察 | chá | Cha | 常所伺察 |
104 | 31 | 察 | chá | clean | 常所伺察 |
105 | 31 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 常所伺察 |
106 | 31 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 發起 |
107 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所須飲食皆如意 |
108 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所須飲食皆如意 |
109 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所須飲食皆如意 |
110 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所須飲食皆如意 |
111 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所須飲食皆如意 |
112 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所須飲食皆如意 |
113 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所須飲食皆如意 |
114 | 28 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆獲喜相妙定門 |
115 | 28 | 門 | mén | phylum; division | 皆獲喜相妙定門 |
116 | 28 | 門 | mén | sect; school | 皆獲喜相妙定門 |
117 | 28 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆獲喜相妙定門 |
118 | 28 | 門 | mén | a door-like object | 皆獲喜相妙定門 |
119 | 28 | 門 | mén | an opening | 皆獲喜相妙定門 |
120 | 28 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆獲喜相妙定門 |
121 | 28 | 門 | mén | a household; a clan | 皆獲喜相妙定門 |
122 | 28 | 門 | mén | a kind; a category | 皆獲喜相妙定門 |
123 | 28 | 門 | mén | to guard a gate | 皆獲喜相妙定門 |
124 | 28 | 門 | mén | Men | 皆獲喜相妙定門 |
125 | 28 | 門 | mén | a turning point | 皆獲喜相妙定門 |
126 | 28 | 門 | mén | a method | 皆獲喜相妙定門 |
127 | 28 | 門 | mén | a sense organ | 皆獲喜相妙定門 |
128 | 28 | 門 | mén | door; gate; dvara | 皆獲喜相妙定門 |
129 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是所有一切法自性 |
130 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
131 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
132 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
133 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
134 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
135 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
136 | 26 | 言 | yán | to regard as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
137 | 26 | 言 | yán | to act as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
138 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
139 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
140 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此義願佛為我宣 |
141 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 此義願佛為我宣 |
142 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 此義願佛為我宣 |
143 | 25 | 為 | wéi | to do | 此義願佛為我宣 |
144 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 此義願佛為我宣 |
145 | 25 | 為 | wéi | to govern | 此義願佛為我宣 |
146 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 此義願佛為我宣 |
147 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而復不修於餘乘 |
148 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名花積妙可觀 |
149 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名花積妙可觀 |
150 | 20 | 名 | míng | rank; position | 劫名花積妙可觀 |
151 | 20 | 名 | míng | an excuse | 劫名花積妙可觀 |
152 | 20 | 名 | míng | life | 劫名花積妙可觀 |
153 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 劫名花積妙可觀 |
154 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名花積妙可觀 |
155 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名花積妙可觀 |
156 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名花積妙可觀 |
157 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名花積妙可觀 |
158 | 20 | 名 | míng | moral | 劫名花積妙可觀 |
159 | 20 | 名 | míng | name; naman | 劫名花積妙可觀 |
160 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名花積妙可觀 |
161 | 19 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 大梵 |
162 | 19 | 意 | yì | idea | 彼大法王知意已 |
163 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼大法王知意已 |
164 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼大法王知意已 |
165 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 彼大法王知意已 |
166 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼大法王知意已 |
167 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼大法王知意已 |
168 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼大法王知意已 |
169 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼大法王知意已 |
170 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼大法王知意已 |
171 | 19 | 意 | yì | meaning | 彼大法王知意已 |
172 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼大法王知意已 |
173 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼大法王知意已 |
174 | 19 | 意 | yì | Yi | 彼大法王知意已 |
175 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼大法王知意已 |
176 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩皆住大乘法 |
177 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩皆住大乘法 |
178 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩皆住大乘法 |
179 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩皆住大乘法 |
180 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩皆住大乘法 |
181 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩皆住大乘法 |
182 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
183 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
184 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
185 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
186 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
187 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
188 | 19 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
189 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
190 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
191 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
192 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
193 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
194 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法增語 |
195 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法增語 |
196 | 18 | 謂 | wèi | to call | 修行謂起聖正見 |
197 | 18 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 修行謂起聖正見 |
198 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
199 | 18 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 修行謂起聖正見 |
200 | 18 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 修行謂起聖正見 |
201 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
202 | 18 | 謂 | wèi | to think | 修行謂起聖正見 |
203 | 18 | 謂 | wèi | for; is to be | 修行謂起聖正見 |
204 | 18 | 謂 | wèi | to make; to cause | 修行謂起聖正見 |
205 | 18 | 謂 | wèi | principle; reason | 修行謂起聖正見 |
206 | 18 | 謂 | wèi | Wei | 修行謂起聖正見 |
207 | 18 | 力 | lì | force | 忍力現行是勤作 |
208 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 忍力現行是勤作 |
209 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 忍力現行是勤作 |
210 | 18 | 力 | lì | to force | 忍力現行是勤作 |
211 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 忍力現行是勤作 |
212 | 18 | 力 | lì | physical strength | 忍力現行是勤作 |
213 | 18 | 力 | lì | power | 忍力現行是勤作 |
214 | 18 | 力 | lì | Li | 忍力現行是勤作 |
215 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 忍力現行是勤作 |
216 | 18 | 力 | lì | influence | 忍力現行是勤作 |
217 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 忍力現行是勤作 |
218 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 修行施已不生悔 |
219 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 修行施已不生悔 |
220 | 16 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其佛大仙智德海 |
221 | 16 | 海 | hǎi | foreign | 其佛大仙智德海 |
222 | 16 | 海 | hǎi | a large lake | 其佛大仙智德海 |
223 | 16 | 海 | hǎi | a large mass | 其佛大仙智德海 |
224 | 16 | 海 | hǎi | having large capacity | 其佛大仙智德海 |
225 | 16 | 海 | hǎi | Hai | 其佛大仙智德海 |
226 | 16 | 海 | hǎi | seawater | 其佛大仙智德海 |
227 | 16 | 海 | hǎi | a field; an area | 其佛大仙智德海 |
228 | 16 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其佛大仙智德海 |
229 | 16 | 海 | hǎi | a large container | 其佛大仙智德海 |
230 | 16 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其佛大仙智德海 |
231 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 近侍諸佛一劫中 |
232 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最上忍菩薩位 |
233 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最上忍菩薩位 |
234 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
235 | 15 | 得 | dé | de | 得最上忍菩薩位 |
236 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得最上忍菩薩位 |
237 | 15 | 得 | dé | to result in | 得最上忍菩薩位 |
238 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最上忍菩薩位 |
239 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得最上忍菩薩位 |
240 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得最上忍菩薩位 |
241 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得最上忍菩薩位 |
242 | 15 | 得 | dé | to contract | 得最上忍菩薩位 |
243 | 15 | 得 | dé | to hear | 得最上忍菩薩位 |
244 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得最上忍菩薩位 |
245 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得最上忍菩薩位 |
246 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最上忍菩薩位 |
247 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦如是所有一切法自性 |
248 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 捨愛非愛是勤作 |
249 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 捨愛非愛是勤作 |
250 | 14 | 非 | fēi | different | 捨愛非愛是勤作 |
251 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 捨愛非愛是勤作 |
252 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 捨愛非愛是勤作 |
253 | 14 | 非 | fēi | Africa | 捨愛非愛是勤作 |
254 | 14 | 非 | fēi | to slander | 捨愛非愛是勤作 |
255 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 捨愛非愛是勤作 |
256 | 14 | 非 | fēi | must | 捨愛非愛是勤作 |
257 | 14 | 非 | fēi | an error | 捨愛非愛是勤作 |
258 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 捨愛非愛是勤作 |
259 | 14 | 非 | fēi | evil | 捨愛非愛是勤作 |
260 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
261 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛十八種 |
262 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛十八種 |
263 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛十八種 |
264 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛十八種 |
265 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛十八種 |
266 | 13 | 種 | zhǒng | race | 諸佛十八種 |
267 | 13 | 種 | zhǒng | species | 諸佛十八種 |
268 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛十八種 |
269 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛十八種 |
270 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛十八種 |
271 | 13 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 得佛攝受 |
272 | 13 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 得佛攝受 |
273 | 13 | 四 | sì | four | 何等為四 |
274 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
275 | 13 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
276 | 13 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
277 | 13 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
278 | 12 | 驚怖 | jīngbù | to surprise | 聞此說已不生驚怖者 |
279 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 數數宣說精進門 |
280 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 數數宣說精進門 |
281 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 數數宣說精進門 |
282 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 數數宣說精進門 |
283 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 數數宣說精進門 |
284 | 12 | 能 | néng | can; able | 於我我所若能滅 |
285 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 於我我所若能滅 |
286 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於我我所若能滅 |
287 | 12 | 能 | néng | energy | 於我我所若能滅 |
288 | 12 | 能 | néng | function; use | 於我我所若能滅 |
289 | 12 | 能 | néng | talent | 於我我所若能滅 |
290 | 12 | 能 | néng | expert at | 於我我所若能滅 |
291 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 於我我所若能滅 |
292 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於我我所若能滅 |
293 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於我我所若能滅 |
294 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 於我我所若能滅 |
295 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於我我所若能滅 |
296 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復不修於餘乘 |
297 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復不修於餘乘 |
298 | 12 | 而 | néng | can; able | 而復不修於餘乘 |
299 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復不修於餘乘 |
300 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復不修於餘乘 |
301 | 11 | 知 | zhī | to know | 彼大法王知意已 |
302 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 彼大法王知意已 |
303 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 彼大法王知意已 |
304 | 11 | 知 | zhī | to administer | 彼大法王知意已 |
305 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 彼大法王知意已 |
306 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 彼大法王知意已 |
307 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 彼大法王知意已 |
308 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 彼大法王知意已 |
309 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 彼大法王知意已 |
310 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 彼大法王知意已 |
311 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 彼大法王知意已 |
312 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 彼大法王知意已 |
313 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 彼大法王知意已 |
314 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 彼大法王知意已 |
315 | 11 | 知 | zhī | to make known | 彼大法王知意已 |
316 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 彼大法王知意已 |
317 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 彼大法王知意已 |
318 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 彼大法王知意已 |
319 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 彼大法王知意已 |
320 | 11 | 及 | jí | to reach | 復有餘多天及人 |
321 | 11 | 及 | jí | to attain | 復有餘多天及人 |
322 | 11 | 及 | jí | to understand | 復有餘多天及人 |
323 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復有餘多天及人 |
324 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復有餘多天及人 |
325 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復有餘多天及人 |
326 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 復有餘多天及人 |
327 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 勤作於彼不捨離 |
328 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 勤作於彼不捨離 |
329 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 勤作於彼不捨離 |
330 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 勤作於彼不捨離 |
331 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 勤作於彼不捨離 |
332 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 勤作於彼不捨離 |
333 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 勤作於彼不捨離 |
334 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 勤作於彼不捨離 |
335 | 11 | 離 | lí | to cut off | 勤作於彼不捨離 |
336 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 勤作於彼不捨離 |
337 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 勤作於彼不捨離 |
338 | 11 | 離 | lí | two | 勤作於彼不捨離 |
339 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 勤作於彼不捨離 |
340 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 勤作於彼不捨離 |
341 | 11 | 離 | lí | transcendence | 勤作於彼不捨離 |
342 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 勤作於彼不捨離 |
343 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 而復不修於餘乘 |
344 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復不修於餘乘 |
345 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 而復不修於餘乘 |
346 | 11 | 復 | fù | to restore | 而復不修於餘乘 |
347 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復不修於餘乘 |
348 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 而復不修於餘乘 |
349 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復不修於餘乘 |
350 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復不修於餘乘 |
351 | 11 | 復 | fù | Fu | 而復不修於餘乘 |
352 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復不修於餘乘 |
353 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復不修於餘乘 |
354 | 11 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩廣宣說 |
355 | 10 | 見 | jiàn | to see | 於見於因當出離 |
356 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於見於因當出離 |
357 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於見於因當出離 |
358 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於見於因當出離 |
359 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 於見於因當出離 |
360 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 於見於因當出離 |
361 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於見於因當出離 |
362 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於見於因當出離 |
363 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 於見於因當出離 |
364 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 於見於因當出離 |
365 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 於見於因當出離 |
366 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於見於因當出離 |
367 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於見於因當出離 |
368 | 10 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 發起所謂菩提心 |
369 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 即解一切所取縛 |
370 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 即解一切所取縛 |
371 | 10 | 之 | zhī | to go | 福行出生承事之力 |
372 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 福行出生承事之力 |
373 | 10 | 之 | zhī | is | 福行出生承事之力 |
374 | 10 | 之 | zhī | to use | 福行出生承事之力 |
375 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 福行出生承事之力 |
376 | 10 | 之 | zhī | winding | 福行出生承事之力 |
377 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛出現彼劫中 |
378 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛出現彼劫中 |
379 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛出現彼劫中 |
380 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛出現彼劫中 |
381 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛出現彼劫中 |
382 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 有佛出現彼劫中 |
383 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛出現彼劫中 |
384 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以無分別相 |
385 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以無分別相 |
386 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以無分別相 |
387 | 10 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞此所說甚深佛法 |
388 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼大法王知意已 |
389 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼大法王知意已 |
390 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 彼大法王知意已 |
391 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼大法王知意已 |
392 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼大法王知意已 |
393 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼大法王知意已 |
394 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾生化生悉嚴好 |
395 | 9 | 悉 | xī | detailed | 眾生化生悉嚴好 |
396 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眾生化生悉嚴好 |
397 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眾生化生悉嚴好 |
398 | 9 | 悉 | xī | strongly | 眾生化生悉嚴好 |
399 | 9 | 悉 | xī | Xi | 眾生化生悉嚴好 |
400 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眾生化生悉嚴好 |
401 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 語業清淨是勤作 |
402 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 語業清淨是勤作 |
403 | 9 | 清淨 | qīngjìng | concise | 語業清淨是勤作 |
404 | 9 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 語業清淨是勤作 |
405 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 語業清淨是勤作 |
406 | 9 | 清淨 | qīngjìng | purity | 語業清淨是勤作 |
407 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 語業清淨是勤作 |
408 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
409 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
410 | 8 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天言 |
411 | 8 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天言 |
412 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
413 | 8 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
414 | 8 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
415 | 8 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
416 | 8 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
417 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
418 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修行總起智方便 |
419 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 修行總起智方便 |
420 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 修行總起智方便 |
421 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修行總起智方便 |
422 | 8 | 智 | zhì | clever | 修行總起智方便 |
423 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 修行總起智方便 |
424 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修行總起智方便 |
425 | 8 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 修行是為諸法淨 |
426 | 8 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 修行隨何法住忍 |
427 | 8 | 忍 | rěn | callous; heartless | 修行隨何法住忍 |
428 | 8 | 忍 | rěn | Patience | 修行隨何法住忍 |
429 | 8 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 修行隨何法住忍 |
430 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 即一切法平等相 |
431 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 即一切法平等相 |
432 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 即一切法平等相 |
433 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 即一切法平等相 |
434 | 7 | 照明 | zhàomíng | to illuminate | 若有菩薩得佛眼照明 |
435 | 7 | 照明 | zhàomíng | light | 若有菩薩得佛眼照明 |
436 | 7 | 照明 | zhàomíng | to explain clearly | 若有菩薩得佛眼照明 |
437 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 是眾莊嚴二足尊 |
438 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 是眾莊嚴二足尊 |
439 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 是眾莊嚴二足尊 |
440 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 是眾莊嚴二足尊 |
441 | 7 | 出生 | chūshēng | to be born | 尊重出生善知識力 |
442 | 7 | 我 | wǒ | self | 我念過去佛出世 |
443 | 7 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去佛出世 |
444 | 7 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去佛出世 |
445 | 7 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去佛出世 |
446 | 7 | 我 | wǒ | ga | 我念過去佛出世 |
447 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊重說頌曰 |
448 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊重說頌曰 |
449 | 7 | 八 | bā | eight | 八萬四千蓮花出 |
450 | 7 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八萬四千蓮花出 |
451 | 7 | 八 | bā | eighth | 八萬四千蓮花出 |
452 | 7 | 八 | bā | all around; all sides | 八萬四千蓮花出 |
453 | 7 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八萬四千蓮花出 |
454 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復能破諸結病 |
455 | 7 | 然 | rán | to approve; to endorse | 一切法亦然 |
456 | 7 | 然 | rán | to burn | 一切法亦然 |
457 | 7 | 然 | rán | to pledge; to promise | 一切法亦然 |
458 | 7 | 然 | rán | Ran | 一切法亦然 |
459 | 7 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於如是法中 |
460 | 7 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於如是法中 |
461 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 悉得無生妙法忍 |
462 | 6 | 生 | shēng | to live | 悉得無生妙法忍 |
463 | 6 | 生 | shēng | raw | 悉得無生妙法忍 |
464 | 6 | 生 | shēng | a student | 悉得無生妙法忍 |
465 | 6 | 生 | shēng | life | 悉得無生妙法忍 |
466 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 悉得無生妙法忍 |
467 | 6 | 生 | shēng | alive | 悉得無生妙法忍 |
468 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 悉得無生妙法忍 |
469 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 悉得無生妙法忍 |
470 | 6 | 生 | shēng | to grow | 悉得無生妙法忍 |
471 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 悉得無生妙法忍 |
472 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 悉得無生妙法忍 |
473 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 悉得無生妙法忍 |
474 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 悉得無生妙法忍 |
475 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 悉得無生妙法忍 |
476 | 6 | 生 | shēng | gender | 悉得無生妙法忍 |
477 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 悉得無生妙法忍 |
478 | 6 | 生 | shēng | to set up | 悉得無生妙法忍 |
479 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 悉得無生妙法忍 |
480 | 6 | 生 | shēng | a captive | 悉得無生妙法忍 |
481 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 悉得無生妙法忍 |
482 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 悉得無生妙法忍 |
483 | 6 | 生 | shēng | unripe | 悉得無生妙法忍 |
484 | 6 | 生 | shēng | nature | 悉得無生妙法忍 |
485 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 悉得無生妙法忍 |
486 | 6 | 生 | shēng | destiny | 悉得無生妙法忍 |
487 | 6 | 生 | shēng | birth | 悉得無生妙法忍 |
488 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 悉得無生妙法忍 |
489 | 6 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空亦無高 |
490 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空亦無高 |
491 | 6 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空亦無高 |
492 | 6 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空亦無高 |
493 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空亦無高 |
494 | 6 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空亦無高 |
495 | 6 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 數數宣說精進門 |
496 | 6 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 數數宣說精進門 |
497 | 6 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 修行謂起聖正見 |
498 | 6 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 修行謂起聖正見 |
499 | 6 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 修行謂起聖正見 |
500 | 6 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 修行謂起聖正見 |
Frequencies of all Words
Top 907
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 慈於丐者是勤作 |
2 | 56 | 者 | zhě | that | 慈於丐者是勤作 |
3 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 慈於丐者是勤作 |
4 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 慈於丐者是勤作 |
5 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 慈於丐者是勤作 |
6 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 慈於丐者是勤作 |
7 | 56 | 者 | zhuó | according to | 慈於丐者是勤作 |
8 | 56 | 者 | zhě | ca | 慈於丐者是勤作 |
9 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是眾莊嚴二足尊 |
10 | 50 | 是 | shì | is exactly | 是眾莊嚴二足尊 |
11 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是眾莊嚴二足尊 |
12 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 是眾莊嚴二足尊 |
13 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 是眾莊嚴二足尊 |
14 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是眾莊嚴二足尊 |
15 | 50 | 是 | shì | true | 是眾莊嚴二足尊 |
16 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 是眾莊嚴二足尊 |
17 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是眾莊嚴二足尊 |
18 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 是眾莊嚴二足尊 |
19 | 50 | 是 | shì | Shi | 是眾莊嚴二足尊 |
20 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 是眾莊嚴二足尊 |
21 | 50 | 是 | shì | this; idam | 是眾莊嚴二足尊 |
22 | 47 | 於 | yú | in; at | 而復不修於餘乘 |
23 | 47 | 於 | yú | in; at | 而復不修於餘乘 |
24 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 而復不修於餘乘 |
25 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而復不修於餘乘 |
26 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而復不修於餘乘 |
27 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而復不修於餘乘 |
28 | 47 | 於 | yú | from | 而復不修於餘乘 |
29 | 47 | 於 | yú | give | 而復不修於餘乘 |
30 | 47 | 於 | yú | oppposing | 而復不修於餘乘 |
31 | 47 | 於 | yú | and | 而復不修於餘乘 |
32 | 47 | 於 | yú | compared to | 而復不修於餘乘 |
33 | 47 | 於 | yú | by | 而復不修於餘乘 |
34 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 而復不修於餘乘 |
35 | 47 | 於 | yú | for | 而復不修於餘乘 |
36 | 47 | 於 | yú | Yu | 而復不修於餘乘 |
37 | 47 | 於 | wū | a crow | 而復不修於餘乘 |
38 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 而復不修於餘乘 |
39 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 而復不修於餘乘 |
40 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所言佛法是何等增語 |
41 | 44 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所言佛法是何等增語 |
42 | 44 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所言佛法是何等增語 |
43 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所言佛法是何等增語 |
44 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩皆住大乘法 |
45 | 43 | 法 | fǎ | France | 菩薩皆住大乘法 |
46 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩皆住大乘法 |
47 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
48 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩皆住大乘法 |
49 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩皆住大乘法 |
50 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩皆住大乘法 |
51 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩皆住大乘法 |
52 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩皆住大乘法 |
53 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩皆住大乘法 |
54 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩皆住大乘法 |
55 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩皆住大乘法 |
56 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩皆住大乘法 |
57 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
58 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩皆住大乘法 |
59 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩皆住大乘法 |
60 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩皆住大乘法 |
61 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩皆住大乘法 |
62 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若身 |
63 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若身 |
64 | 39 | 若 | ruò | if | 若身 |
65 | 39 | 若 | ruò | you | 若身 |
66 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若身 |
67 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若身 |
68 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若身 |
69 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若身 |
70 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若身 |
71 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若身 |
72 | 39 | 若 | ruò | thus | 若身 |
73 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若身 |
74 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若身 |
75 | 39 | 若 | ruò | only then | 若身 |
76 | 39 | 若 | rě | ja | 若身 |
77 | 39 | 若 | rě | jñā | 若身 |
78 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若身 |
79 | 38 | 作 | zuò | to do | 勤作行相應 |
80 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勤作行相應 |
81 | 38 | 作 | zuò | to start | 勤作行相應 |
82 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 勤作行相應 |
83 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勤作行相應 |
84 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 勤作行相應 |
85 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 勤作行相應 |
86 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 勤作行相應 |
87 | 38 | 作 | zuò | to rise | 勤作行相應 |
88 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 勤作行相應 |
89 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勤作行相應 |
90 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 勤作行相應 |
91 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勤作行相應 |
92 | 34 | 無 | wú | no | 彼無女人不處胎 |
93 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無女人不處胎 |
94 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 彼無女人不處胎 |
95 | 34 | 無 | wú | has not yet | 彼無女人不處胎 |
96 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
97 | 34 | 無 | wú | do not | 彼無女人不處胎 |
98 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼無女人不處胎 |
99 | 34 | 無 | wú | regardless of | 彼無女人不處胎 |
100 | 34 | 無 | wú | to not have | 彼無女人不處胎 |
101 | 34 | 無 | wú | um | 彼無女人不處胎 |
102 | 34 | 無 | wú | Wu | 彼無女人不處胎 |
103 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼無女人不處胎 |
104 | 34 | 無 | wú | not; non- | 彼無女人不處胎 |
105 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
106 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 於佛發問如斯義 |
107 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於佛發問如斯義 |
108 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於佛發問如斯義 |
109 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於佛發問如斯義 |
110 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 於佛發問如斯義 |
111 | 34 | 義 | yì | adopted | 於佛發問如斯義 |
112 | 34 | 義 | yì | a relationship | 於佛發問如斯義 |
113 | 34 | 義 | yì | volunteer | 於佛發問如斯義 |
114 | 34 | 義 | yì | something suitable | 於佛發問如斯義 |
115 | 34 | 義 | yì | a martyr | 於佛發問如斯義 |
116 | 34 | 義 | yì | a law | 於佛發問如斯義 |
117 | 34 | 義 | yì | Yi | 於佛發問如斯義 |
118 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 於佛發問如斯義 |
119 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 於佛發問如斯義 |
120 | 33 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我於是中修行住 |
121 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我於是中修行住 |
122 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我於是中修行住 |
123 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我於是中修行住 |
124 | 32 | 伺 | sì | to examine; to spy on | 常所伺察 |
125 | 32 | 伺 | cì | to serve; to wait upon; to attend | 常所伺察 |
126 | 32 | 伺 | sì | vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment | 常所伺察 |
127 | 32 | 勤 | qín | diligently; industriously | 為說發勤精進德 |
128 | 32 | 勤 | qín | attendance | 為說發勤精進德 |
129 | 32 | 勤 | qín | duty; work | 為說發勤精進德 |
130 | 32 | 勤 | qín | freqently; often | 為說發勤精進德 |
131 | 32 | 勤 | qín | Qin | 為說發勤精進德 |
132 | 32 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 為說發勤精進德 |
133 | 32 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 為說發勤精進德 |
134 | 32 | 勤 | qín | labor | 為說發勤精進德 |
135 | 32 | 勤 | qín | sincere | 為說發勤精進德 |
136 | 32 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 為說發勤精進德 |
137 | 32 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 知出離道即修行 |
138 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知出離道即修行 |
139 | 32 | 即 | jí | at that time | 知出離道即修行 |
140 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知出離道即修行 |
141 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 知出離道即修行 |
142 | 32 | 即 | jí | if; but | 知出離道即修行 |
143 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知出離道即修行 |
144 | 32 | 即 | jí | then; following | 知出離道即修行 |
145 | 32 | 即 | jí | so; just so; eva | 知出離道即修行 |
146 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
147 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
148 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
149 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
150 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有佛出現彼劫中 |
151 | 32 | 中 | zhōng | China | 有佛出現彼劫中 |
152 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有佛出現彼劫中 |
153 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 有佛出現彼劫中 |
154 | 32 | 中 | zhōng | midday | 有佛出現彼劫中 |
155 | 32 | 中 | zhōng | inside | 有佛出現彼劫中 |
156 | 32 | 中 | zhōng | during | 有佛出現彼劫中 |
157 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 有佛出現彼劫中 |
158 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 有佛出現彼劫中 |
159 | 32 | 中 | zhōng | half | 有佛出現彼劫中 |
160 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有佛出現彼劫中 |
161 | 32 | 中 | zhōng | while | 有佛出現彼劫中 |
162 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有佛出現彼劫中 |
163 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有佛出現彼劫中 |
164 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 有佛出現彼劫中 |
165 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有佛出現彼劫中 |
166 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
167 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此義願佛為我宣 |
168 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此義願佛為我宣 |
169 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義願佛為我宣 |
170 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義願佛為我宣 |
171 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義願佛為我宣 |
172 | 31 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 常所伺察 |
173 | 31 | 察 | chá | to observe; to notice | 常所伺察 |
174 | 31 | 察 | chá | to understand | 常所伺察 |
175 | 31 | 察 | chá | to evaluate and promote | 常所伺察 |
176 | 31 | 察 | chá | Cha | 常所伺察 |
177 | 31 | 察 | chá | clean | 常所伺察 |
178 | 31 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 常所伺察 |
179 | 31 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 發起 |
180 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所須飲食皆如意 |
181 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所須飲食皆如意 |
182 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所須飲食皆如意 |
183 | 29 | 所 | suǒ | it | 所須飲食皆如意 |
184 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 所須飲食皆如意 |
185 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所須飲食皆如意 |
186 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所須飲食皆如意 |
187 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所須飲食皆如意 |
188 | 29 | 所 | suǒ | that which | 所須飲食皆如意 |
189 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所須飲食皆如意 |
190 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所須飲食皆如意 |
191 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所須飲食皆如意 |
192 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所須飲食皆如意 |
193 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 所須飲食皆如意 |
194 | 28 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆獲喜相妙定門 |
195 | 28 | 門 | mén | phylum; division | 皆獲喜相妙定門 |
196 | 28 | 門 | mén | sect; school | 皆獲喜相妙定門 |
197 | 28 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆獲喜相妙定門 |
198 | 28 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 皆獲喜相妙定門 |
199 | 28 | 門 | mén | a door-like object | 皆獲喜相妙定門 |
200 | 28 | 門 | mén | an opening | 皆獲喜相妙定門 |
201 | 28 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆獲喜相妙定門 |
202 | 28 | 門 | mén | a household; a clan | 皆獲喜相妙定門 |
203 | 28 | 門 | mén | a kind; a category | 皆獲喜相妙定門 |
204 | 28 | 門 | mén | to guard a gate | 皆獲喜相妙定門 |
205 | 28 | 門 | mén | Men | 皆獲喜相妙定門 |
206 | 28 | 門 | mén | a turning point | 皆獲喜相妙定門 |
207 | 28 | 門 | mén | a method | 皆獲喜相妙定門 |
208 | 28 | 門 | mén | a sense organ | 皆獲喜相妙定門 |
209 | 28 | 門 | mén | door; gate; dvara | 皆獲喜相妙定門 |
210 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 有佛出現彼劫中 |
211 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 有佛出現彼劫中 |
212 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 有佛出現彼劫中 |
213 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦如是所有一切法自性 |
214 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦如是所有一切法自性 |
215 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦如是所有一切法自性 |
216 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是所有一切法自性 |
217 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
218 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
219 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
220 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
221 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
222 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
223 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
224 | 26 | 言 | yán | to regard as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
225 | 26 | 言 | yán | to act as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
226 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
227 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
228 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不立愛故是勤作 |
229 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不立愛故是勤作 |
230 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不立愛故是勤作 |
231 | 26 | 故 | gù | to die | 不立愛故是勤作 |
232 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不立愛故是勤作 |
233 | 26 | 故 | gù | original | 不立愛故是勤作 |
234 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不立愛故是勤作 |
235 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不立愛故是勤作 |
236 | 26 | 故 | gù | something in the past | 不立愛故是勤作 |
237 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 不立愛故是勤作 |
238 | 26 | 故 | gù | still; yet | 不立愛故是勤作 |
239 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不立愛故是勤作 |
240 | 25 | 為 | wèi | for; to | 此義願佛為我宣 |
241 | 25 | 為 | wèi | because of | 此義願佛為我宣 |
242 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此義願佛為我宣 |
243 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 此義願佛為我宣 |
244 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 此義願佛為我宣 |
245 | 25 | 為 | wéi | to do | 此義願佛為我宣 |
246 | 25 | 為 | wèi | for | 此義願佛為我宣 |
247 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 此義願佛為我宣 |
248 | 25 | 為 | wèi | to | 此義願佛為我宣 |
249 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 此義願佛為我宣 |
250 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此義願佛為我宣 |
251 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 此義願佛為我宣 |
252 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 此義願佛為我宣 |
253 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 此義願佛為我宣 |
254 | 25 | 為 | wéi | to govern | 此義願佛為我宣 |
255 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 此義願佛為我宣 |
256 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛出現彼劫中 |
257 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛出現彼劫中 |
258 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛出現彼劫中 |
259 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛出現彼劫中 |
260 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛出現彼劫中 |
261 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛出現彼劫中 |
262 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛出現彼劫中 |
263 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛出現彼劫中 |
264 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛出現彼劫中 |
265 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛出現彼劫中 |
266 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛出現彼劫中 |
267 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有佛出現彼劫中 |
268 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛出現彼劫中 |
269 | 23 | 有 | yǒu | You | 有佛出現彼劫中 |
270 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛出現彼劫中 |
271 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛出現彼劫中 |
272 | 20 | 不 | bù | not; no | 而復不修於餘乘 |
273 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而復不修於餘乘 |
274 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 而復不修於餘乘 |
275 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 而復不修於餘乘 |
276 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而復不修於餘乘 |
277 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而復不修於餘乘 |
278 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而復不修於餘乘 |
279 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而復不修於餘乘 |
280 | 20 | 不 | bù | no; na | 而復不修於餘乘 |
281 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 劫名花積妙可觀 |
282 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名花積妙可觀 |
283 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名花積妙可觀 |
284 | 20 | 名 | míng | rank; position | 劫名花積妙可觀 |
285 | 20 | 名 | míng | an excuse | 劫名花積妙可觀 |
286 | 20 | 名 | míng | life | 劫名花積妙可觀 |
287 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 劫名花積妙可觀 |
288 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名花積妙可觀 |
289 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名花積妙可觀 |
290 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名花積妙可觀 |
291 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名花積妙可觀 |
292 | 20 | 名 | míng | moral | 劫名花積妙可觀 |
293 | 20 | 名 | míng | name; naman | 劫名花積妙可觀 |
294 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名花積妙可觀 |
295 | 19 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 大梵 |
296 | 19 | 意 | yì | idea | 彼大法王知意已 |
297 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼大法王知意已 |
298 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼大法王知意已 |
299 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 彼大法王知意已 |
300 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼大法王知意已 |
301 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼大法王知意已 |
302 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼大法王知意已 |
303 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼大法王知意已 |
304 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼大法王知意已 |
305 | 19 | 意 | yì | meaning | 彼大法王知意已 |
306 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼大法王知意已 |
307 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼大法王知意已 |
308 | 19 | 意 | yì | or | 彼大法王知意已 |
309 | 19 | 意 | yì | Yi | 彼大法王知意已 |
310 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼大法王知意已 |
311 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩皆住大乘法 |
312 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩皆住大乘法 |
313 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩皆住大乘法 |
314 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩皆住大乘法 |
315 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩皆住大乘法 |
316 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩皆住大乘法 |
317 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩皆住大乘法 |
318 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
319 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
320 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
321 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
322 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
323 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
324 | 19 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
325 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
326 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
327 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
328 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
329 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
330 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸快樂未曾有 |
331 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸快樂未曾有 |
332 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸快樂未曾有 |
333 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸快樂未曾有 |
334 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸快樂未曾有 |
335 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 受諸快樂未曾有 |
336 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸快樂未曾有 |
337 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法增語 |
338 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法增語 |
339 | 18 | 謂 | wèi | to call | 修行謂起聖正見 |
340 | 18 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 修行謂起聖正見 |
341 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
342 | 18 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 修行謂起聖正見 |
343 | 18 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 修行謂起聖正見 |
344 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
345 | 18 | 謂 | wèi | to think | 修行謂起聖正見 |
346 | 18 | 謂 | wèi | for; is to be | 修行謂起聖正見 |
347 | 18 | 謂 | wèi | to make; to cause | 修行謂起聖正見 |
348 | 18 | 謂 | wèi | and | 修行謂起聖正見 |
349 | 18 | 謂 | wèi | principle; reason | 修行謂起聖正見 |
350 | 18 | 謂 | wèi | Wei | 修行謂起聖正見 |
351 | 18 | 謂 | wèi | which; what; yad | 修行謂起聖正見 |
352 | 18 | 謂 | wèi | to say; iti | 修行謂起聖正見 |
353 | 18 | 力 | lì | force | 忍力現行是勤作 |
354 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 忍力現行是勤作 |
355 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 忍力現行是勤作 |
356 | 18 | 力 | lì | to force | 忍力現行是勤作 |
357 | 18 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 忍力現行是勤作 |
358 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 忍力現行是勤作 |
359 | 18 | 力 | lì | physical strength | 忍力現行是勤作 |
360 | 18 | 力 | lì | power | 忍力現行是勤作 |
361 | 18 | 力 | lì | Li | 忍力現行是勤作 |
362 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 忍力現行是勤作 |
363 | 18 | 力 | lì | influence | 忍力現行是勤作 |
364 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 忍力現行是勤作 |
365 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 修行施已不生悔 |
366 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 修行施已不生悔 |
367 | 16 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其佛大仙智德海 |
368 | 16 | 海 | hǎi | foreign | 其佛大仙智德海 |
369 | 16 | 海 | hǎi | a large lake | 其佛大仙智德海 |
370 | 16 | 海 | hǎi | a large mass | 其佛大仙智德海 |
371 | 16 | 海 | hǎi | having large capacity | 其佛大仙智德海 |
372 | 16 | 海 | hǎi | Hai | 其佛大仙智德海 |
373 | 16 | 海 | hǎi | seawater | 其佛大仙智德海 |
374 | 16 | 海 | hǎi | a field; an area | 其佛大仙智德海 |
375 | 16 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其佛大仙智德海 |
376 | 16 | 海 | hǎi | a large container | 其佛大仙智德海 |
377 | 16 | 海 | hǎi | arbitrarily | 其佛大仙智德海 |
378 | 16 | 海 | hǎi | ruthlessly | 其佛大仙智德海 |
379 | 16 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其佛大仙智德海 |
380 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 近侍諸佛一劫中 |
381 | 15 | 得 | de | potential marker | 得最上忍菩薩位 |
382 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最上忍菩薩位 |
383 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
384 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最上忍菩薩位 |
385 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
386 | 15 | 得 | dé | de | 得最上忍菩薩位 |
387 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得最上忍菩薩位 |
388 | 15 | 得 | dé | to result in | 得最上忍菩薩位 |
389 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最上忍菩薩位 |
390 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得最上忍菩薩位 |
391 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得最上忍菩薩位 |
392 | 15 | 得 | de | result of degree | 得最上忍菩薩位 |
393 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 得最上忍菩薩位 |
394 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得最上忍菩薩位 |
395 | 15 | 得 | dé | to contract | 得最上忍菩薩位 |
396 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得最上忍菩薩位 |
397 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 得最上忍菩薩位 |
398 | 15 | 得 | dé | to hear | 得最上忍菩薩位 |
399 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得最上忍菩薩位 |
400 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得最上忍菩薩位 |
401 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最上忍菩薩位 |
402 | 15 | 亦 | yì | also; too | 亦如是所有一切法自性 |
403 | 15 | 亦 | yì | but | 亦如是所有一切法自性 |
404 | 15 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是所有一切法自性 |
405 | 15 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是所有一切法自性 |
406 | 15 | 亦 | yì | already | 亦如是所有一切法自性 |
407 | 15 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是所有一切法自性 |
408 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦如是所有一切法自性 |
409 | 14 | 非 | fēi | not; non-; un- | 捨愛非愛是勤作 |
410 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 捨愛非愛是勤作 |
411 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 捨愛非愛是勤作 |
412 | 14 | 非 | fēi | different | 捨愛非愛是勤作 |
413 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 捨愛非愛是勤作 |
414 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 捨愛非愛是勤作 |
415 | 14 | 非 | fēi | Africa | 捨愛非愛是勤作 |
416 | 14 | 非 | fēi | to slander | 捨愛非愛是勤作 |
417 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 捨愛非愛是勤作 |
418 | 14 | 非 | fēi | must | 捨愛非愛是勤作 |
419 | 14 | 非 | fēi | an error | 捨愛非愛是勤作 |
420 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 捨愛非愛是勤作 |
421 | 14 | 非 | fēi | evil | 捨愛非愛是勤作 |
422 | 14 | 非 | fēi | besides; except; unless | 捨愛非愛是勤作 |
423 | 14 | 非 | fēi | not | 捨愛非愛是勤作 |
424 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如量取證菩提 |
425 | 13 | 如 | rú | if | 如量取證菩提 |
426 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如量取證菩提 |
427 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如量取證菩提 |
428 | 13 | 如 | rú | this | 如量取證菩提 |
429 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如量取證菩提 |
430 | 13 | 如 | rú | to go to | 如量取證菩提 |
431 | 13 | 如 | rú | to meet | 如量取證菩提 |
432 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如量取證菩提 |
433 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如量取證菩提 |
434 | 13 | 如 | rú | and | 如量取證菩提 |
435 | 13 | 如 | rú | or | 如量取證菩提 |
436 | 13 | 如 | rú | but | 如量取證菩提 |
437 | 13 | 如 | rú | then | 如量取證菩提 |
438 | 13 | 如 | rú | naturally | 如量取證菩提 |
439 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如量取證菩提 |
440 | 13 | 如 | rú | you | 如量取證菩提 |
441 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如量取證菩提 |
442 | 13 | 如 | rú | in; at | 如量取證菩提 |
443 | 13 | 如 | rú | Ru | 如量取證菩提 |
444 | 13 | 如 | rú | Thus | 如量取證菩提 |
445 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如量取證菩提 |
446 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如量取證菩提 |
447 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如量取證菩提 |
448 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
449 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛十八種 |
450 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
451 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛十八種 |
452 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛十八種 |
453 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛十八種 |
454 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛十八種 |
455 | 13 | 種 | zhǒng | race | 諸佛十八種 |
456 | 13 | 種 | zhǒng | species | 諸佛十八種 |
457 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛十八種 |
458 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛十八種 |
459 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛十八種 |
460 | 13 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 得佛攝受 |
461 | 13 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 得佛攝受 |
462 | 13 | 四 | sì | four | 何等為四 |
463 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
464 | 13 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
465 | 13 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
466 | 13 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
467 | 12 | 驚怖 | jīngbù | to surprise | 聞此說已不生驚怖者 |
468 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 數數宣說精進門 |
469 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 數數宣說精進門 |
470 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 數數宣說精進門 |
471 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 數數宣說精進門 |
472 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 數數宣說精進門 |
473 | 12 | 能 | néng | can; able | 於我我所若能滅 |
474 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 於我我所若能滅 |
475 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於我我所若能滅 |
476 | 12 | 能 | néng | energy | 於我我所若能滅 |
477 | 12 | 能 | néng | function; use | 於我我所若能滅 |
478 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於我我所若能滅 |
479 | 12 | 能 | néng | talent | 於我我所若能滅 |
480 | 12 | 能 | néng | expert at | 於我我所若能滅 |
481 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 於我我所若能滅 |
482 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於我我所若能滅 |
483 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於我我所若能滅 |
484 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 於我我所若能滅 |
485 | 12 | 能 | néng | even if | 於我我所若能滅 |
486 | 12 | 能 | néng | but | 於我我所若能滅 |
487 | 12 | 能 | néng | in this way | 於我我所若能滅 |
488 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 於我我所若能滅 |
489 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於我我所若能滅 |
490 | 12 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復不修於餘乘 |
491 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復不修於餘乘 |
492 | 12 | 而 | ér | you | 而復不修於餘乘 |
493 | 12 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復不修於餘乘 |
494 | 12 | 而 | ér | right away; then | 而復不修於餘乘 |
495 | 12 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復不修於餘乘 |
496 | 12 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復不修於餘乘 |
497 | 12 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復不修於餘乘 |
498 | 12 | 而 | ér | how can it be that? | 而復不修於餘乘 |
499 | 12 | 而 | ér | so as to | 而復不修於餘乘 |
500 | 12 | 而 | ér | only then | 而復不修於餘乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛法 |
|
|
|
法 |
|
|
|
若 |
|
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa | |
无 | 無 |
|
|
义 | 義 |
|
|
修行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛说海意菩萨所问净印法门经 | 佛說海意菩薩所問淨印法門經 | 102 | sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) |
佛法 | 102 |
|
|
海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
慧力 | 72 |
|
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
妙法 | 109 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
加持 | 106 |
|
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦果 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利行 | 108 |
|
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四种摄受 | 四種攝受 | 115 | four means of embracing |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未曾有 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有相 | 121 | having form | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|