Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 56 zhě ca 慈於丐者是勤作
2 47 to go; to 而復不修於餘乘
3 47 to rely on; to depend on 而復不修於餘乘
4 47 Yu 而復不修於餘乘
5 47 a crow 而復不修於餘乘
6 44 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 所言佛法是何等增語
7 44 佛法 fófǎ the power of the Buddha 所言佛法是何等增語
8 44 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 所言佛法是何等增語
9 44 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 所言佛法是何等增語
10 43 method; way 菩薩皆住大乘法
11 43 France 菩薩皆住大乘法
12 43 the law; rules; regulations 菩薩皆住大乘法
13 43 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩皆住大乘法
14 43 a standard; a norm 菩薩皆住大乘法
15 43 an institution 菩薩皆住大乘法
16 43 to emulate 菩薩皆住大乘法
17 43 magic; a magic trick 菩薩皆住大乘法
18 43 punishment 菩薩皆住大乘法
19 43 Fa 菩薩皆住大乘法
20 43 a precedent 菩薩皆住大乘法
21 43 a classification of some kinds of Han texts 菩薩皆住大乘法
22 43 relating to a ceremony or rite 菩薩皆住大乘法
23 43 Dharma 菩薩皆住大乘法
24 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩皆住大乘法
25 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩皆住大乘法
26 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩皆住大乘法
27 43 quality; characteristic 菩薩皆住大乘法
28 38 zuò to do 勤作行相應
29 38 zuò to act as; to serve as 勤作行相應
30 38 zuò to start 勤作行相應
31 38 zuò a writing; a work 勤作行相應
32 38 zuò to dress as; to be disguised as 勤作行相應
33 38 zuō to create; to make 勤作行相應
34 38 zuō a workshop 勤作行相應
35 38 zuō to write; to compose 勤作行相應
36 38 zuò to rise 勤作行相應
37 38 zuò to be aroused 勤作行相應
38 38 zuò activity; action; undertaking 勤作行相應
39 38 zuò to regard as 勤作行相應
40 38 zuò action; kāraṇa 勤作行相應
41 34 Kangxi radical 71 彼無女人不處胎
42 34 to not have; without 彼無女人不處胎
43 34 mo 彼無女人不處胎
44 34 to not have 彼無女人不處胎
45 34 Wu 彼無女人不處胎
46 34 mo 彼無女人不處胎
47 34 meaning; sense 於佛發問如斯義
48 34 justice; right action; righteousness 於佛發問如斯義
49 34 artificial; man-made; fake 於佛發問如斯義
50 34 chivalry; generosity 於佛發問如斯義
51 34 just; righteous 於佛發問如斯義
52 34 adopted 於佛發問如斯義
53 34 a relationship 於佛發問如斯義
54 34 volunteer 於佛發問如斯義
55 34 something suitable 於佛發問如斯義
56 34 a martyr 於佛發問如斯義
57 34 a law 於佛發問如斯義
58 34 Yi 於佛發問如斯義
59 34 Righteousness 於佛發問如斯義
60 34 aim; artha 於佛發問如斯義
61 33 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我於是中修行住
62 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我於是中修行住
63 33 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我於是中修行住
64 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我於是中修行住
65 32 to examine; to spy on 常所伺察
66 32 to serve; to wait upon; to attend 常所伺察
67 32 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 常所伺察
68 32 qín attendance 為說發勤精進德
69 32 qín duty; work 為說發勤精進德
70 32 qín Qin 為說發勤精進德
71 32 qín to force to do physical labor 為說發勤精進德
72 32 qín to help out recover from a disaster 為說發勤精進德
73 32 qín labor 為說發勤精進德
74 32 qín sincere 為說發勤精進德
75 32 qín diligence; perseverance; virya 為說發勤精進德
76 32 to be near by; to be close to 知出離道即修行
77 32 at that time 知出離道即修行
78 32 to be exactly the same as; to be thus 知出離道即修行
79 32 supposed; so-called 知出離道即修行
80 32 to arrive at; to ascend 知出離道即修行
81 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
82 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
83 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
84 32 zhōng middle 有佛出現彼劫中
85 32 zhōng medium; medium sized 有佛出現彼劫中
86 32 zhōng China 有佛出現彼劫中
87 32 zhòng to hit the mark 有佛出現彼劫中
88 32 zhōng midday 有佛出現彼劫中
89 32 zhōng inside 有佛出現彼劫中
90 32 zhōng during 有佛出現彼劫中
91 32 zhōng Zhong 有佛出現彼劫中
92 32 zhōng intermediary 有佛出現彼劫中
93 32 zhōng half 有佛出現彼劫中
94 32 zhòng to reach; to attain 有佛出現彼劫中
95 32 zhòng to suffer; to infect 有佛出現彼劫中
96 32 zhòng to obtain 有佛出現彼劫中
97 32 zhòng to pass an exam 有佛出現彼劫中
98 32 zhōng middle 有佛出現彼劫中
99 31 chá to examine; to inquire; to inspect 常所伺察
100 31 chá to observe; to notice 常所伺察
101 31 chá to understand 常所伺察
102 31 chá to evaluate and promote 常所伺察
103 31 chá Cha 常所伺察
104 31 chá clean 常所伺察
105 31 chá searched; understood; vicita 常所伺察
106 31 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 發起
107 29 suǒ a few; various; some 所須飲食皆如意
108 29 suǒ a place; a location 所須飲食皆如意
109 29 suǒ indicates a passive voice 所須飲食皆如意
110 29 suǒ an ordinal number 所須飲食皆如意
111 29 suǒ meaning 所須飲食皆如意
112 29 suǒ garrison 所須飲食皆如意
113 29 suǒ place; pradeśa 所須飲食皆如意
114 28 mén door; gate; doorway; gateway 皆獲喜相妙定門
115 28 mén phylum; division 皆獲喜相妙定門
116 28 mén sect; school 皆獲喜相妙定門
117 28 mén Kangxi radical 169 皆獲喜相妙定門
118 28 mén a door-like object 皆獲喜相妙定門
119 28 mén an opening 皆獲喜相妙定門
120 28 mén an access point; a border entrance 皆獲喜相妙定門
121 28 mén a household; a clan 皆獲喜相妙定門
122 28 mén a kind; a category 皆獲喜相妙定門
123 28 mén to guard a gate 皆獲喜相妙定門
124 28 mén Men 皆獲喜相妙定門
125 28 mén a turning point 皆獲喜相妙定門
126 28 mén a method 皆獲喜相妙定門
127 28 mén a sense organ 皆獲喜相妙定門
128 28 mén door; gate; dvara 皆獲喜相妙定門
129 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是所有一切法自性
130 26 yán to speak; to say; said 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
131 26 yán language; talk; words; utterance; speech 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
132 26 yán Kangxi radical 149 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
133 26 yán phrase; sentence 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
134 26 yán a word; a syllable 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
135 26 yán a theory; a doctrine 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
136 26 yán to regard as 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
137 26 yán to act as 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
138 26 yán word; vacana 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
139 26 yán speak; vad 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
140 25 wéi to act as; to serve 此義願佛為我宣
141 25 wéi to change into; to become 此義願佛為我宣
142 25 wéi to be; is 此義願佛為我宣
143 25 wéi to do 此義願佛為我宣
144 25 wèi to support; to help 此義願佛為我宣
145 25 wéi to govern 此義願佛為我宣
146 25 wèi to be; bhū 此義願佛為我宣
147 20 infix potential marker 而復不修於餘乘
148 20 míng fame; renown; reputation 劫名花積妙可觀
149 20 míng a name; personal name; designation 劫名花積妙可觀
150 20 míng rank; position 劫名花積妙可觀
151 20 míng an excuse 劫名花積妙可觀
152 20 míng life 劫名花積妙可觀
153 20 míng to name; to call 劫名花積妙可觀
154 20 míng to express; to describe 劫名花積妙可觀
155 20 míng to be called; to have the name 劫名花積妙可觀
156 20 míng to own; to possess 劫名花積妙可觀
157 20 míng famous; renowned 劫名花積妙可觀
158 20 míng moral 劫名花積妙可觀
159 20 míng name; naman 劫名花積妙可觀
160 20 míng fame; renown; yasas 劫名花積妙可觀
161 19 大梵 dàfàn Mahabrahma; Brahma 大梵
162 19 idea 彼大法王知意已
163 19 Italy (abbreviation) 彼大法王知意已
164 19 a wish; a desire; intention 彼大法王知意已
165 19 mood; feeling 彼大法王知意已
166 19 will; willpower; determination 彼大法王知意已
167 19 bearing; spirit 彼大法王知意已
168 19 to think of; to long for; to miss 彼大法王知意已
169 19 to anticipate; to expect 彼大法王知意已
170 19 to doubt; to suspect 彼大法王知意已
171 19 meaning 彼大法王知意已
172 19 a suggestion; a hint 彼大法王知意已
173 19 an understanding; a point of view 彼大法王知意已
174 19 Yi 彼大法王知意已
175 19 manas; mind; mentation 彼大法王知意已
176 19 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩皆住大乘法
177 19 zhù to stop; to halt 菩薩皆住大乘法
178 19 zhù to retain; to remain 菩薩皆住大乘法
179 19 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩皆住大乘法
180 19 zhù verb complement 菩薩皆住大乘法
181 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩皆住大乘法
182 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
183 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
184 19 shuì to persuade 世尊重說頌曰
185 19 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
186 19 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
187 19 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
188 19 shuō allocution 世尊重說頌曰
189 19 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
190 19 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
191 19 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
192 19 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
193 19 shuō to instruct 世尊重說頌曰
194 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是一切法增語
195 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是一切法增語
196 18 wèi to call 修行謂起聖正見
197 18 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 修行謂起聖正見
198 18 wèi to speak to; to address 修行謂起聖正見
199 18 wèi to treat as; to regard as 修行謂起聖正見
200 18 wèi introducing a condition situation 修行謂起聖正見
201 18 wèi to speak to; to address 修行謂起聖正見
202 18 wèi to think 修行謂起聖正見
203 18 wèi for; is to be 修行謂起聖正見
204 18 wèi to make; to cause 修行謂起聖正見
205 18 wèi principle; reason 修行謂起聖正見
206 18 wèi Wei 修行謂起聖正見
207 18 force 忍力現行是勤作
208 18 Kangxi radical 19 忍力現行是勤作
209 18 to exert oneself; to make an effort 忍力現行是勤作
210 18 to force 忍力現行是勤作
211 18 labor; forced labor 忍力現行是勤作
212 18 physical strength 忍力現行是勤作
213 18 power 忍力現行是勤作
214 18 Li 忍力現行是勤作
215 18 ability; capability 忍力現行是勤作
216 18 influence 忍力現行是勤作
217 18 strength; power; bala 忍力現行是勤作
218 17 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 修行施已不生悔
219 17 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 修行施已不生悔
220 16 hǎi the sea; a sea; the ocean 其佛大仙智德海
221 16 hǎi foreign 其佛大仙智德海
222 16 hǎi a large lake 其佛大仙智德海
223 16 hǎi a large mass 其佛大仙智德海
224 16 hǎi having large capacity 其佛大仙智德海
225 16 hǎi Hai 其佛大仙智德海
226 16 hǎi seawater 其佛大仙智德海
227 16 hǎi a field; an area 其佛大仙智德海
228 16 hǎi a large and barron area of land 其佛大仙智德海
229 16 hǎi a large container 其佛大仙智德海
230 16 hǎi sea; sāgara 其佛大仙智德海
231 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 近侍諸佛一劫中
232 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得最上忍菩薩位
233 15 děi to want to; to need to 得最上忍菩薩位
234 15 děi must; ought to 得最上忍菩薩位
235 15 de 得最上忍菩薩位
236 15 de infix potential marker 得最上忍菩薩位
237 15 to result in 得最上忍菩薩位
238 15 to be proper; to fit; to suit 得最上忍菩薩位
239 15 to be satisfied 得最上忍菩薩位
240 15 to be finished 得最上忍菩薩位
241 15 děi satisfying 得最上忍菩薩位
242 15 to contract 得最上忍菩薩位
243 15 to hear 得最上忍菩薩位
244 15 to have; there is 得最上忍菩薩位
245 15 marks time passed 得最上忍菩薩位
246 15 obtain; attain; prāpta 得最上忍菩薩位
247 15 Yi 亦如是所有一切法自性
248 14 fēi Kangxi radical 175 捨愛非愛是勤作
249 14 fēi wrong; bad; untruthful 捨愛非愛是勤作
250 14 fēi different 捨愛非愛是勤作
251 14 fēi to not be; to not have 捨愛非愛是勤作
252 14 fēi to violate; to be contrary to 捨愛非愛是勤作
253 14 fēi Africa 捨愛非愛是勤作
254 14 fēi to slander 捨愛非愛是勤作
255 14 fěi to avoid 捨愛非愛是勤作
256 14 fēi must 捨愛非愛是勤作
257 14 fēi an error 捨愛非愛是勤作
258 14 fēi a problem; a question 捨愛非愛是勤作
259 14 fēi evil 捨愛非愛是勤作
260 13 zhǒng kind; type 諸佛十八種
261 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛十八種
262 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛十八種
263 13 zhǒng seed; strain 諸佛十八種
264 13 zhǒng offspring 諸佛十八種
265 13 zhǒng breed 諸佛十八種
266 13 zhǒng race 諸佛十八種
267 13 zhǒng species 諸佛十八種
268 13 zhǒng root; source; origin 諸佛十八種
269 13 zhǒng grit; guts 諸佛十八種
270 13 zhǒng seed; bīja 諸佛十八種
271 13 攝受 shèshòu to receive, take in 得佛攝受
272 13 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 得佛攝受
273 13 four 何等為四
274 13 note a musical scale 何等為四
275 13 fourth 何等為四
276 13 Si 何等為四
277 13 four; catur 何等為四
278 12 驚怖 jīngbù to surprise 聞此說已不生驚怖者
279 12 精進 jīngjìn to be diligent 數數宣說精進門
280 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 數數宣說精進門
281 12 精進 jīngjìn Be Diligent 數數宣說精進門
282 12 精進 jīngjìn diligence 數數宣說精進門
283 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 數數宣說精進門
284 12 néng can; able 於我我所若能滅
285 12 néng ability; capacity 於我我所若能滅
286 12 néng a mythical bear-like beast 於我我所若能滅
287 12 néng energy 於我我所若能滅
288 12 néng function; use 於我我所若能滅
289 12 néng talent 於我我所若能滅
290 12 néng expert at 於我我所若能滅
291 12 néng to be in harmony 於我我所若能滅
292 12 néng to tend to; to care for 於我我所若能滅
293 12 néng to reach; to arrive at 於我我所若能滅
294 12 néng to be able; śak 於我我所若能滅
295 12 néng skilful; pravīṇa 於我我所若能滅
296 12 ér Kangxi radical 126 而復不修於餘乘
297 12 ér as if; to seem like 而復不修於餘乘
298 12 néng can; able 而復不修於餘乘
299 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復不修於餘乘
300 12 ér to arrive; up to 而復不修於餘乘
301 11 zhī to know 彼大法王知意已
302 11 zhī to comprehend 彼大法王知意已
303 11 zhī to inform; to tell 彼大法王知意已
304 11 zhī to administer 彼大法王知意已
305 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 彼大法王知意已
306 11 zhī to be close friends 彼大法王知意已
307 11 zhī to feel; to sense; to perceive 彼大法王知意已
308 11 zhī to receive; to entertain 彼大法王知意已
309 11 zhī knowledge 彼大法王知意已
310 11 zhī consciousness; perception 彼大法王知意已
311 11 zhī a close friend 彼大法王知意已
312 11 zhì wisdom 彼大法王知意已
313 11 zhì Zhi 彼大法王知意已
314 11 zhī to appreciate 彼大法王知意已
315 11 zhī to make known 彼大法王知意已
316 11 zhī to have control over 彼大法王知意已
317 11 zhī to expect; to foresee 彼大法王知意已
318 11 zhī Understanding 彼大法王知意已
319 11 zhī know; jña 彼大法王知意已
320 11 to reach 復有餘多天及人
321 11 to attain 復有餘多天及人
322 11 to understand 復有餘多天及人
323 11 able to be compared to; to catch up with 復有餘多天及人
324 11 to be involved with; to associate with 復有餘多天及人
325 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 復有餘多天及人
326 11 and; ca; api 復有餘多天及人
327 11 to leave; to depart; to go away; to part 勤作於彼不捨離
328 11 a mythical bird 勤作於彼不捨離
329 11 li; one of the eight divinatory trigrams 勤作於彼不捨離
330 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勤作於彼不捨離
331 11 chī a dragon with horns not yet grown 勤作於彼不捨離
332 11 a mountain ash 勤作於彼不捨離
333 11 vanilla; a vanilla-like herb 勤作於彼不捨離
334 11 to be scattered; to be separated 勤作於彼不捨離
335 11 to cut off 勤作於彼不捨離
336 11 to violate; to be contrary to 勤作於彼不捨離
337 11 to be distant from 勤作於彼不捨離
338 11 two 勤作於彼不捨離
339 11 to array; to align 勤作於彼不捨離
340 11 to pass through; to experience 勤作於彼不捨離
341 11 transcendence 勤作於彼不捨離
342 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勤作於彼不捨離
343 11 to go back; to return 而復不修於餘乘
344 11 to resume; to restart 而復不修於餘乘
345 11 to do in detail 而復不修於餘乘
346 11 to restore 而復不修於餘乘
347 11 to respond; to reply to 而復不修於餘乘
348 11 Fu; Return 而復不修於餘乘
349 11 to retaliate; to reciprocate 而復不修於餘乘
350 11 to avoid forced labor or tax 而復不修於餘乘
351 11 Fu 而復不修於餘乘
352 11 doubled; to overlapping; folded 而復不修於餘乘
353 11 a lined garment with doubled thickness 而復不修於餘乘
354 11 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩廣宣說
355 10 jiàn to see 於見於因當出離
356 10 jiàn opinion; view; understanding 於見於因當出離
357 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於見於因當出離
358 10 jiàn refer to; for details see 於見於因當出離
359 10 jiàn to listen to 於見於因當出離
360 10 jiàn to meet 於見於因當出離
361 10 jiàn to receive (a guest) 於見於因當出離
362 10 jiàn let me; kindly 於見於因當出離
363 10 jiàn Jian 於見於因當出離
364 10 xiàn to appear 於見於因當出離
365 10 xiàn to introduce 於見於因當出離
366 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於見於因當出離
367 10 jiàn seeing; observing; darśana 於見於因當出離
368 10 所謂 suǒwèi so-called 發起所謂菩提心
369 10 一切 yīqiè temporary 即解一切所取縛
370 10 一切 yīqiè the same 即解一切所取縛
371 10 zhī to go 福行出生承事之力
372 10 zhī to arrive; to go 福行出生承事之力
373 10 zhī is 福行出生承事之力
374 10 zhī to use 福行出生承事之力
375 10 zhī Zhi 福行出生承事之力
376 10 zhī winding 福行出生承事之力
377 10 Buddha; Awakened One 有佛出現彼劫中
378 10 relating to Buddhism 有佛出現彼劫中
379 10 a statue or image of a Buddha 有佛出現彼劫中
380 10 a Buddhist text 有佛出現彼劫中
381 10 to touch; to stroke 有佛出現彼劫中
382 10 Buddha 有佛出現彼劫中
383 10 Buddha; Awakened One 有佛出現彼劫中
384 10 如來 rúlái Tathagata 如來以無分別相
385 10 如來 Rúlái Tathagata 如來以無分別相
386 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以無分別相
387 10 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞此所說甚深佛法
388 10 Kangxi radical 49 彼大法王知意已
389 10 to bring to an end; to stop 彼大法王知意已
390 10 to complete 彼大法王知意已
391 10 to demote; to dismiss 彼大法王知意已
392 10 to recover from an illness 彼大法王知意已
393 10 former; pūrvaka 彼大法王知意已
394 9 to know; to learn about; to comprehend 眾生化生悉嚴好
395 9 detailed 眾生化生悉嚴好
396 9 to elaborate; to expound 眾生化生悉嚴好
397 9 to exhaust; to use up 眾生化生悉嚴好
398 9 strongly 眾生化生悉嚴好
399 9 Xi 眾生化生悉嚴好
400 9 all; kṛtsna 眾生化生悉嚴好
401 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 語業清淨是勤作
402 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 語業清淨是勤作
403 9 清淨 qīngjìng concise 語業清淨是勤作
404 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 語業清淨是勤作
405 9 清淨 qīngjìng pure and clean 語業清淨是勤作
406 9 清淨 qīngjìng purity 語業清淨是勤作
407 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 語業清淨是勤作
408 9 善男子 shàn nánzi good men 善男子
409 9 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
410 8 梵天 fàntiān Heavenly Realm 梵天言
411 8 梵天 fàntiān Brahma 梵天言
412 8 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
413 8 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
414 8 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
415 8 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
416 8 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
417 8 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
418 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 修行總起智方便
419 8 zhì care; prudence 修行總起智方便
420 8 zhì Zhi 修行總起智方便
421 8 zhì spiritual insight; gnosis 修行總起智方便
422 8 zhì clever 修行總起智方便
423 8 zhì Wisdom 修行總起智方便
424 8 zhì jnana; knowing 修行總起智方便
425 8 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 修行是為諸法淨
426 8 rěn to bear; to endure; to tolerate 修行隨何法住忍
427 8 rěn callous; heartless 修行隨何法住忍
428 8 rěn Patience 修行隨何法住忍
429 8 rěn tolerance; patience 修行隨何法住忍
430 7 平等 píngděng be equal in social status 即一切法平等相
431 7 平等 píngděng equal 即一切法平等相
432 7 平等 píngděng equality 即一切法平等相
433 7 平等 píngděng equal; without partiality 即一切法平等相
434 7 照明 zhàomíng to illuminate 若有菩薩得佛眼照明
435 7 照明 zhàomíng light 若有菩薩得佛眼照明
436 7 照明 zhàomíng to explain clearly 若有菩薩得佛眼照明
437 7 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 是眾莊嚴二足尊
438 7 莊嚴 zhuāngyán Dignity 是眾莊嚴二足尊
439 7 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 是眾莊嚴二足尊
440 7 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 是眾莊嚴二足尊
441 7 出生 chūshēng to be born 尊重出生善知識力
442 7 self 我念過去佛出世
443 7 [my] dear 我念過去佛出世
444 7 Wo 我念過去佛出世
445 7 self; atman; attan 我念過去佛出世
446 7 ga 我念過去佛出世
447 7 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊重說頌曰
448 7 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊重說頌曰
449 7 eight 八萬四千蓮花出
450 7 Kangxi radical 12 八萬四千蓮花出
451 7 eighth 八萬四千蓮花出
452 7 all around; all sides 八萬四千蓮花出
453 7 eight; aṣṭa 八萬四千蓮花出
454 7 yòu Kangxi radical 29 又復能破諸結病
455 7 rán to approve; to endorse 一切法亦然
456 7 rán to burn 一切法亦然
457 7 rán to pledge; to promise 一切法亦然
458 7 rán Ran 一切法亦然
459 7 Ru River 汝於如是法中
460 7 Ru 汝於如是法中
461 6 shēng to be born; to give birth 悉得無生妙法忍
462 6 shēng to live 悉得無生妙法忍
463 6 shēng raw 悉得無生妙法忍
464 6 shēng a student 悉得無生妙法忍
465 6 shēng life 悉得無生妙法忍
466 6 shēng to produce; to give rise 悉得無生妙法忍
467 6 shēng alive 悉得無生妙法忍
468 6 shēng a lifetime 悉得無生妙法忍
469 6 shēng to initiate; to become 悉得無生妙法忍
470 6 shēng to grow 悉得無生妙法忍
471 6 shēng unfamiliar 悉得無生妙法忍
472 6 shēng not experienced 悉得無生妙法忍
473 6 shēng hard; stiff; strong 悉得無生妙法忍
474 6 shēng having academic or professional knowledge 悉得無生妙法忍
475 6 shēng a male role in traditional theatre 悉得無生妙法忍
476 6 shēng gender 悉得無生妙法忍
477 6 shēng to develop; to grow 悉得無生妙法忍
478 6 shēng to set up 悉得無生妙法忍
479 6 shēng a prostitute 悉得無生妙法忍
480 6 shēng a captive 悉得無生妙法忍
481 6 shēng a gentleman 悉得無生妙法忍
482 6 shēng Kangxi radical 100 悉得無生妙法忍
483 6 shēng unripe 悉得無生妙法忍
484 6 shēng nature 悉得無生妙法忍
485 6 shēng to inherit; to succeed 悉得無生妙法忍
486 6 shēng destiny 悉得無生妙法忍
487 6 shēng birth 悉得無生妙法忍
488 6 shēng arise; produce; utpad 悉得無生妙法忍
489 6 虛空 xūkōng empty space 猶如虛空亦無高
490 6 虛空 xūkōng the sky; space 猶如虛空亦無高
491 6 虛空 xūkōng vast emptiness 猶如虛空亦無高
492 6 虛空 xūkōng Void 猶如虛空亦無高
493 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 猶如虛空亦無高
494 6 虛空 xūkōng space; ākāśa 猶如虛空亦無高
495 6 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 數數宣說精進門
496 6 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 數數宣說精進門
497 6 to arise; to get up 修行謂起聖正見
498 6 to rise; to raise 修行謂起聖正見
499 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 修行謂起聖正見
500 6 to appoint (to an official post); to take up a post 修行謂起聖正見

Frequencies of all Words

Top 907

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 慈於丐者是勤作
2 56 zhě that 慈於丐者是勤作
3 56 zhě nominalizing function word 慈於丐者是勤作
4 56 zhě used to mark a definition 慈於丐者是勤作
5 56 zhě used to mark a pause 慈於丐者是勤作
6 56 zhě topic marker; that; it 慈於丐者是勤作
7 56 zhuó according to 慈於丐者是勤作
8 56 zhě ca 慈於丐者是勤作
9 50 shì is; are; am; to be 是眾莊嚴二足尊
10 50 shì is exactly 是眾莊嚴二足尊
11 50 shì is suitable; is in contrast 是眾莊嚴二足尊
12 50 shì this; that; those 是眾莊嚴二足尊
13 50 shì really; certainly 是眾莊嚴二足尊
14 50 shì correct; yes; affirmative 是眾莊嚴二足尊
15 50 shì true 是眾莊嚴二足尊
16 50 shì is; has; exists 是眾莊嚴二足尊
17 50 shì used between repetitions of a word 是眾莊嚴二足尊
18 50 shì a matter; an affair 是眾莊嚴二足尊
19 50 shì Shi 是眾莊嚴二足尊
20 50 shì is; bhū 是眾莊嚴二足尊
21 50 shì this; idam 是眾莊嚴二足尊
22 47 in; at 而復不修於餘乘
23 47 in; at 而復不修於餘乘
24 47 in; at; to; from 而復不修於餘乘
25 47 to go; to 而復不修於餘乘
26 47 to rely on; to depend on 而復不修於餘乘
27 47 to go to; to arrive at 而復不修於餘乘
28 47 from 而復不修於餘乘
29 47 give 而復不修於餘乘
30 47 oppposing 而復不修於餘乘
31 47 and 而復不修於餘乘
32 47 compared to 而復不修於餘乘
33 47 by 而復不修於餘乘
34 47 and; as well as 而復不修於餘乘
35 47 for 而復不修於餘乘
36 47 Yu 而復不修於餘乘
37 47 a crow 而復不修於餘乘
38 47 whew; wow 而復不修於餘乘
39 47 near to; antike 而復不修於餘乘
40 44 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 所言佛法是何等增語
41 44 佛法 fófǎ the power of the Buddha 所言佛法是何等增語
42 44 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 所言佛法是何等增語
43 44 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 所言佛法是何等增語
44 43 method; way 菩薩皆住大乘法
45 43 France 菩薩皆住大乘法
46 43 the law; rules; regulations 菩薩皆住大乘法
47 43 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩皆住大乘法
48 43 a standard; a norm 菩薩皆住大乘法
49 43 an institution 菩薩皆住大乘法
50 43 to emulate 菩薩皆住大乘法
51 43 magic; a magic trick 菩薩皆住大乘法
52 43 punishment 菩薩皆住大乘法
53 43 Fa 菩薩皆住大乘法
54 43 a precedent 菩薩皆住大乘法
55 43 a classification of some kinds of Han texts 菩薩皆住大乘法
56 43 relating to a ceremony or rite 菩薩皆住大乘法
57 43 Dharma 菩薩皆住大乘法
58 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩皆住大乘法
59 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩皆住大乘法
60 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩皆住大乘法
61 43 quality; characteristic 菩薩皆住大乘法
62 39 ruò to seem; to be like; as 若身
63 39 ruò seemingly 若身
64 39 ruò if 若身
65 39 ruò you 若身
66 39 ruò this; that 若身
67 39 ruò and; or 若身
68 39 ruò as for; pertaining to 若身
69 39 pomegranite 若身
70 39 ruò to choose 若身
71 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若身
72 39 ruò thus 若身
73 39 ruò pollia 若身
74 39 ruò Ruo 若身
75 39 ruò only then 若身
76 39 ja 若身
77 39 jñā 若身
78 39 ruò if; yadi 若身
79 38 zuò to do 勤作行相應
80 38 zuò to act as; to serve as 勤作行相應
81 38 zuò to start 勤作行相應
82 38 zuò a writing; a work 勤作行相應
83 38 zuò to dress as; to be disguised as 勤作行相應
84 38 zuō to create; to make 勤作行相應
85 38 zuō a workshop 勤作行相應
86 38 zuō to write; to compose 勤作行相應
87 38 zuò to rise 勤作行相應
88 38 zuò to be aroused 勤作行相應
89 38 zuò activity; action; undertaking 勤作行相應
90 38 zuò to regard as 勤作行相應
91 38 zuò action; kāraṇa 勤作行相應
92 34 no 彼無女人不處胎
93 34 Kangxi radical 71 彼無女人不處胎
94 34 to not have; without 彼無女人不處胎
95 34 has not yet 彼無女人不處胎
96 34 mo 彼無女人不處胎
97 34 do not 彼無女人不處胎
98 34 not; -less; un- 彼無女人不處胎
99 34 regardless of 彼無女人不處胎
100 34 to not have 彼無女人不處胎
101 34 um 彼無女人不處胎
102 34 Wu 彼無女人不處胎
103 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 彼無女人不處胎
104 34 not; non- 彼無女人不處胎
105 34 mo 彼無女人不處胎
106 34 meaning; sense 於佛發問如斯義
107 34 justice; right action; righteousness 於佛發問如斯義
108 34 artificial; man-made; fake 於佛發問如斯義
109 34 chivalry; generosity 於佛發問如斯義
110 34 just; righteous 於佛發問如斯義
111 34 adopted 於佛發問如斯義
112 34 a relationship 於佛發問如斯義
113 34 volunteer 於佛發問如斯義
114 34 something suitable 於佛發問如斯義
115 34 a martyr 於佛發問如斯義
116 34 a law 於佛發問如斯義
117 34 Yi 於佛發問如斯義
118 34 Righteousness 於佛發問如斯義
119 34 aim; artha 於佛發問如斯義
120 33 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我於是中修行住
121 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我於是中修行住
122 33 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我於是中修行住
123 33 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我於是中修行住
124 32 to examine; to spy on 常所伺察
125 32 to serve; to wait upon; to attend 常所伺察
126 32 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 常所伺察
127 32 qín diligently; industriously 為說發勤精進德
128 32 qín attendance 為說發勤精進德
129 32 qín duty; work 為說發勤精進德
130 32 qín freqently; often 為說發勤精進德
131 32 qín Qin 為說發勤精進德
132 32 qín to force to do physical labor 為說發勤精進德
133 32 qín to help out recover from a disaster 為說發勤精進德
134 32 qín labor 為說發勤精進德
135 32 qín sincere 為說發勤精進德
136 32 qín diligence; perseverance; virya 為說發勤精進德
137 32 promptly; right away; immediately 知出離道即修行
138 32 to be near by; to be close to 知出離道即修行
139 32 at that time 知出離道即修行
140 32 to be exactly the same as; to be thus 知出離道即修行
141 32 supposed; so-called 知出離道即修行
142 32 if; but 知出離道即修行
143 32 to arrive at; to ascend 知出離道即修行
144 32 then; following 知出離道即修行
145 32 so; just so; eva 知出離道即修行
146 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
147 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
148 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩皆住大乘法
149 32 zhōng middle 有佛出現彼劫中
150 32 zhōng medium; medium sized 有佛出現彼劫中
151 32 zhōng China 有佛出現彼劫中
152 32 zhòng to hit the mark 有佛出現彼劫中
153 32 zhōng in; amongst 有佛出現彼劫中
154 32 zhōng midday 有佛出現彼劫中
155 32 zhōng inside 有佛出現彼劫中
156 32 zhōng during 有佛出現彼劫中
157 32 zhōng Zhong 有佛出現彼劫中
158 32 zhōng intermediary 有佛出現彼劫中
159 32 zhōng half 有佛出現彼劫中
160 32 zhōng just right; suitably 有佛出現彼劫中
161 32 zhōng while 有佛出現彼劫中
162 32 zhòng to reach; to attain 有佛出現彼劫中
163 32 zhòng to suffer; to infect 有佛出現彼劫中
164 32 zhòng to obtain 有佛出現彼劫中
165 32 zhòng to pass an exam 有佛出現彼劫中
166 32 zhōng middle 有佛出現彼劫中
167 31 this; these 此義願佛為我宣
168 31 in this way 此義願佛為我宣
169 31 otherwise; but; however; so 此義願佛為我宣
170 31 at this time; now; here 此義願佛為我宣
171 31 this; here; etad 此義願佛為我宣
172 31 chá to examine; to inquire; to inspect 常所伺察
173 31 chá to observe; to notice 常所伺察
174 31 chá to understand 常所伺察
175 31 chá to evaluate and promote 常所伺察
176 31 chá Cha 常所伺察
177 31 chá clean 常所伺察
178 31 chá searched; understood; vicita 常所伺察
179 31 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 發起
180 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所須飲食皆如意
181 29 suǒ an office; an institute 所須飲食皆如意
182 29 suǒ introduces a relative clause 所須飲食皆如意
183 29 suǒ it 所須飲食皆如意
184 29 suǒ if; supposing 所須飲食皆如意
185 29 suǒ a few; various; some 所須飲食皆如意
186 29 suǒ a place; a location 所須飲食皆如意
187 29 suǒ indicates a passive voice 所須飲食皆如意
188 29 suǒ that which 所須飲食皆如意
189 29 suǒ an ordinal number 所須飲食皆如意
190 29 suǒ meaning 所須飲食皆如意
191 29 suǒ garrison 所須飲食皆如意
192 29 suǒ place; pradeśa 所須飲食皆如意
193 29 suǒ that which; yad 所須飲食皆如意
194 28 mén door; gate; doorway; gateway 皆獲喜相妙定門
195 28 mén phylum; division 皆獲喜相妙定門
196 28 mén sect; school 皆獲喜相妙定門
197 28 mén Kangxi radical 169 皆獲喜相妙定門
198 28 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 皆獲喜相妙定門
199 28 mén a door-like object 皆獲喜相妙定門
200 28 mén an opening 皆獲喜相妙定門
201 28 mén an access point; a border entrance 皆獲喜相妙定門
202 28 mén a household; a clan 皆獲喜相妙定門
203 28 mén a kind; a category 皆獲喜相妙定門
204 28 mén to guard a gate 皆獲喜相妙定門
205 28 mén Men 皆獲喜相妙定門
206 28 mén a turning point 皆獲喜相妙定門
207 28 mén a method 皆獲喜相妙定門
208 28 mén a sense organ 皆獲喜相妙定門
209 28 mén door; gate; dvara 皆獲喜相妙定門
210 28 that; those 有佛出現彼劫中
211 28 another; the other 有佛出現彼劫中
212 28 that; tad 有佛出現彼劫中
213 27 如是 rúshì thus; so 亦如是所有一切法自性
214 27 如是 rúshì thus, so 亦如是所有一切法自性
215 27 如是 rúshì thus; evam 亦如是所有一切法自性
216 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是所有一切法自性
217 26 yán to speak; to say; said 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
218 26 yán language; talk; words; utterance; speech 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
219 26 yán Kangxi radical 149 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
220 26 yán a particle with no meaning 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
221 26 yán phrase; sentence 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
222 26 yán a word; a syllable 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
223 26 yán a theory; a doctrine 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
224 26 yán to regard as 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
225 26 yán to act as 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
226 26 yán word; vacana 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
227 26 yán speak; vad 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言
228 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不立愛故是勤作
229 26 old; ancient; former; past 不立愛故是勤作
230 26 reason; cause; purpose 不立愛故是勤作
231 26 to die 不立愛故是勤作
232 26 so; therefore; hence 不立愛故是勤作
233 26 original 不立愛故是勤作
234 26 accident; happening; instance 不立愛故是勤作
235 26 a friend; an acquaintance; friendship 不立愛故是勤作
236 26 something in the past 不立愛故是勤作
237 26 deceased; dead 不立愛故是勤作
238 26 still; yet 不立愛故是勤作
239 26 therefore; tasmāt 不立愛故是勤作
240 25 wèi for; to 此義願佛為我宣
241 25 wèi because of 此義願佛為我宣
242 25 wéi to act as; to serve 此義願佛為我宣
243 25 wéi to change into; to become 此義願佛為我宣
244 25 wéi to be; is 此義願佛為我宣
245 25 wéi to do 此義願佛為我宣
246 25 wèi for 此義願佛為我宣
247 25 wèi because of; for; to 此義願佛為我宣
248 25 wèi to 此義願佛為我宣
249 25 wéi in a passive construction 此義願佛為我宣
250 25 wéi forming a rehetorical question 此義願佛為我宣
251 25 wéi forming an adverb 此義願佛為我宣
252 25 wéi to add emphasis 此義願佛為我宣
253 25 wèi to support; to help 此義願佛為我宣
254 25 wéi to govern 此義願佛為我宣
255 25 wèi to be; bhū 此義願佛為我宣
256 23 yǒu is; are; to exist 有佛出現彼劫中
257 23 yǒu to have; to possess 有佛出現彼劫中
258 23 yǒu indicates an estimate 有佛出現彼劫中
259 23 yǒu indicates a large quantity 有佛出現彼劫中
260 23 yǒu indicates an affirmative response 有佛出現彼劫中
261 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛出現彼劫中
262 23 yǒu used to compare two things 有佛出現彼劫中
263 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛出現彼劫中
264 23 yǒu used before the names of dynasties 有佛出現彼劫中
265 23 yǒu a certain thing; what exists 有佛出現彼劫中
266 23 yǒu multiple of ten and ... 有佛出現彼劫中
267 23 yǒu abundant 有佛出現彼劫中
268 23 yǒu purposeful 有佛出現彼劫中
269 23 yǒu You 有佛出現彼劫中
270 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛出現彼劫中
271 23 yǒu becoming; bhava 有佛出現彼劫中
272 20 not; no 而復不修於餘乘
273 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 而復不修於餘乘
274 20 as a correlative 而復不修於餘乘
275 20 no (answering a question) 而復不修於餘乘
276 20 forms a negative adjective from a noun 而復不修於餘乘
277 20 at the end of a sentence to form a question 而復不修於餘乘
278 20 to form a yes or no question 而復不修於餘乘
279 20 infix potential marker 而復不修於餘乘
280 20 no; na 而復不修於餘乘
281 20 míng measure word for people 劫名花積妙可觀
282 20 míng fame; renown; reputation 劫名花積妙可觀
283 20 míng a name; personal name; designation 劫名花積妙可觀
284 20 míng rank; position 劫名花積妙可觀
285 20 míng an excuse 劫名花積妙可觀
286 20 míng life 劫名花積妙可觀
287 20 míng to name; to call 劫名花積妙可觀
288 20 míng to express; to describe 劫名花積妙可觀
289 20 míng to be called; to have the name 劫名花積妙可觀
290 20 míng to own; to possess 劫名花積妙可觀
291 20 míng famous; renowned 劫名花積妙可觀
292 20 míng moral 劫名花積妙可觀
293 20 míng name; naman 劫名花積妙可觀
294 20 míng fame; renown; yasas 劫名花積妙可觀
295 19 大梵 dàfàn Mahabrahma; Brahma 大梵
296 19 idea 彼大法王知意已
297 19 Italy (abbreviation) 彼大法王知意已
298 19 a wish; a desire; intention 彼大法王知意已
299 19 mood; feeling 彼大法王知意已
300 19 will; willpower; determination 彼大法王知意已
301 19 bearing; spirit 彼大法王知意已
302 19 to think of; to long for; to miss 彼大法王知意已
303 19 to anticipate; to expect 彼大法王知意已
304 19 to doubt; to suspect 彼大法王知意已
305 19 meaning 彼大法王知意已
306 19 a suggestion; a hint 彼大法王知意已
307 19 an understanding; a point of view 彼大法王知意已
308 19 or 彼大法王知意已
309 19 Yi 彼大法王知意已
310 19 manas; mind; mentation 彼大法王知意已
311 19 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩皆住大乘法
312 19 zhù to stop; to halt 菩薩皆住大乘法
313 19 zhù to retain; to remain 菩薩皆住大乘法
314 19 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩皆住大乘法
315 19 zhù firmly; securely 菩薩皆住大乘法
316 19 zhù verb complement 菩薩皆住大乘法
317 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩皆住大乘法
318 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊重說頌曰
319 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊重說頌曰
320 19 shuì to persuade 世尊重說頌曰
321 19 shuō to teach; to recite; to explain 世尊重說頌曰
322 19 shuō a doctrine; a theory 世尊重說頌曰
323 19 shuō to claim; to assert 世尊重說頌曰
324 19 shuō allocution 世尊重說頌曰
325 19 shuō to criticize; to scold 世尊重說頌曰
326 19 shuō to indicate; to refer to 世尊重說頌曰
327 19 shuō speach; vāda 世尊重說頌曰
328 19 shuō to speak; bhāṣate 世尊重說頌曰
329 19 shuō to instruct 世尊重說頌曰
330 18 zhū all; many; various 受諸快樂未曾有
331 18 zhū Zhu 受諸快樂未曾有
332 18 zhū all; members of the class 受諸快樂未曾有
333 18 zhū interrogative particle 受諸快樂未曾有
334 18 zhū him; her; them; it 受諸快樂未曾有
335 18 zhū of; in 受諸快樂未曾有
336 18 zhū all; many; sarva 受諸快樂未曾有
337 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是一切法增語
338 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是一切法增語
339 18 wèi to call 修行謂起聖正見
340 18 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 修行謂起聖正見
341 18 wèi to speak to; to address 修行謂起聖正見
342 18 wèi to treat as; to regard as 修行謂起聖正見
343 18 wèi introducing a condition situation 修行謂起聖正見
344 18 wèi to speak to; to address 修行謂起聖正見
345 18 wèi to think 修行謂起聖正見
346 18 wèi for; is to be 修行謂起聖正見
347 18 wèi to make; to cause 修行謂起聖正見
348 18 wèi and 修行謂起聖正見
349 18 wèi principle; reason 修行謂起聖正見
350 18 wèi Wei 修行謂起聖正見
351 18 wèi which; what; yad 修行謂起聖正見
352 18 wèi to say; iti 修行謂起聖正見
353 18 force 忍力現行是勤作
354 18 Kangxi radical 19 忍力現行是勤作
355 18 to exert oneself; to make an effort 忍力現行是勤作
356 18 to force 忍力現行是勤作
357 18 resolutely; strenuously 忍力現行是勤作
358 18 labor; forced labor 忍力現行是勤作
359 18 physical strength 忍力現行是勤作
360 18 power 忍力現行是勤作
361 18 Li 忍力現行是勤作
362 18 ability; capability 忍力現行是勤作
363 18 influence 忍力現行是勤作
364 18 strength; power; bala 忍力現行是勤作
365 17 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 修行施已不生悔
366 17 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 修行施已不生悔
367 16 hǎi the sea; a sea; the ocean 其佛大仙智德海
368 16 hǎi foreign 其佛大仙智德海
369 16 hǎi a large lake 其佛大仙智德海
370 16 hǎi a large mass 其佛大仙智德海
371 16 hǎi having large capacity 其佛大仙智德海
372 16 hǎi Hai 其佛大仙智德海
373 16 hǎi seawater 其佛大仙智德海
374 16 hǎi a field; an area 其佛大仙智德海
375 16 hǎi a large and barron area of land 其佛大仙智德海
376 16 hǎi a large container 其佛大仙智德海
377 16 hǎi arbitrarily 其佛大仙智德海
378 16 hǎi ruthlessly 其佛大仙智德海
379 16 hǎi sea; sāgara 其佛大仙智德海
380 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 近侍諸佛一劫中
381 15 de potential marker 得最上忍菩薩位
382 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得最上忍菩薩位
383 15 děi must; ought to 得最上忍菩薩位
384 15 děi to want to; to need to 得最上忍菩薩位
385 15 děi must; ought to 得最上忍菩薩位
386 15 de 得最上忍菩薩位
387 15 de infix potential marker 得最上忍菩薩位
388 15 to result in 得最上忍菩薩位
389 15 to be proper; to fit; to suit 得最上忍菩薩位
390 15 to be satisfied 得最上忍菩薩位
391 15 to be finished 得最上忍菩薩位
392 15 de result of degree 得最上忍菩薩位
393 15 de marks completion of an action 得最上忍菩薩位
394 15 děi satisfying 得最上忍菩薩位
395 15 to contract 得最上忍菩薩位
396 15 marks permission or possibility 得最上忍菩薩位
397 15 expressing frustration 得最上忍菩薩位
398 15 to hear 得最上忍菩薩位
399 15 to have; there is 得最上忍菩薩位
400 15 marks time passed 得最上忍菩薩位
401 15 obtain; attain; prāpta 得最上忍菩薩位
402 15 also; too 亦如是所有一切法自性
403 15 but 亦如是所有一切法自性
404 15 this; he; she 亦如是所有一切法自性
405 15 although; even though 亦如是所有一切法自性
406 15 already 亦如是所有一切法自性
407 15 particle with no meaning 亦如是所有一切法自性
408 15 Yi 亦如是所有一切法自性
409 14 fēi not; non-; un- 捨愛非愛是勤作
410 14 fēi Kangxi radical 175 捨愛非愛是勤作
411 14 fēi wrong; bad; untruthful 捨愛非愛是勤作
412 14 fēi different 捨愛非愛是勤作
413 14 fēi to not be; to not have 捨愛非愛是勤作
414 14 fēi to violate; to be contrary to 捨愛非愛是勤作
415 14 fēi Africa 捨愛非愛是勤作
416 14 fēi to slander 捨愛非愛是勤作
417 14 fěi to avoid 捨愛非愛是勤作
418 14 fēi must 捨愛非愛是勤作
419 14 fēi an error 捨愛非愛是勤作
420 14 fēi a problem; a question 捨愛非愛是勤作
421 14 fēi evil 捨愛非愛是勤作
422 14 fēi besides; except; unless 捨愛非愛是勤作
423 14 fēi not 捨愛非愛是勤作
424 13 such as; for example; for instance 如量取證菩提
425 13 if 如量取證菩提
426 13 in accordance with 如量取證菩提
427 13 to be appropriate; should; with regard to 如量取證菩提
428 13 this 如量取證菩提
429 13 it is so; it is thus; can be compared with 如量取證菩提
430 13 to go to 如量取證菩提
431 13 to meet 如量取證菩提
432 13 to appear; to seem; to be like 如量取證菩提
433 13 at least as good as 如量取證菩提
434 13 and 如量取證菩提
435 13 or 如量取證菩提
436 13 but 如量取證菩提
437 13 then 如量取證菩提
438 13 naturally 如量取證菩提
439 13 expresses a question or doubt 如量取證菩提
440 13 you 如量取證菩提
441 13 the second lunar month 如量取證菩提
442 13 in; at 如量取證菩提
443 13 Ru 如量取證菩提
444 13 Thus 如量取證菩提
445 13 thus; tathā 如量取證菩提
446 13 like; iva 如量取證菩提
447 13 suchness; tathatā 如量取證菩提
448 13 zhǒng kind; type 諸佛十八種
449 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛十八種
450 13 zhǒng kind; type 諸佛十八種
451 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛十八種
452 13 zhǒng seed; strain 諸佛十八種
453 13 zhǒng offspring 諸佛十八種
454 13 zhǒng breed 諸佛十八種
455 13 zhǒng race 諸佛十八種
456 13 zhǒng species 諸佛十八種
457 13 zhǒng root; source; origin 諸佛十八種
458 13 zhǒng grit; guts 諸佛十八種
459 13 zhǒng seed; bīja 諸佛十八種
460 13 攝受 shèshòu to receive, take in 得佛攝受
461 13 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 得佛攝受
462 13 four 何等為四
463 13 note a musical scale 何等為四
464 13 fourth 何等為四
465 13 Si 何等為四
466 13 four; catur 何等為四
467 12 驚怖 jīngbù to surprise 聞此說已不生驚怖者
468 12 精進 jīngjìn to be diligent 數數宣說精進門
469 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 數數宣說精進門
470 12 精進 jīngjìn Be Diligent 數數宣說精進門
471 12 精進 jīngjìn diligence 數數宣說精進門
472 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 數數宣說精進門
473 12 néng can; able 於我我所若能滅
474 12 néng ability; capacity 於我我所若能滅
475 12 néng a mythical bear-like beast 於我我所若能滅
476 12 néng energy 於我我所若能滅
477 12 néng function; use 於我我所若能滅
478 12 néng may; should; permitted to 於我我所若能滅
479 12 néng talent 於我我所若能滅
480 12 néng expert at 於我我所若能滅
481 12 néng to be in harmony 於我我所若能滅
482 12 néng to tend to; to care for 於我我所若能滅
483 12 néng to reach; to arrive at 於我我所若能滅
484 12 néng as long as; only 於我我所若能滅
485 12 néng even if 於我我所若能滅
486 12 néng but 於我我所若能滅
487 12 néng in this way 於我我所若能滅
488 12 néng to be able; śak 於我我所若能滅
489 12 néng skilful; pravīṇa 於我我所若能滅
490 12 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而復不修於餘乘
491 12 ér Kangxi radical 126 而復不修於餘乘
492 12 ér you 而復不修於餘乘
493 12 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而復不修於餘乘
494 12 ér right away; then 而復不修於餘乘
495 12 ér but; yet; however; while; nevertheless 而復不修於餘乘
496 12 ér if; in case; in the event that 而復不修於餘乘
497 12 ér therefore; as a result; thus 而復不修於餘乘
498 12 ér how can it be that? 而復不修於餘乘
499 12 ér so as to 而復不修於餘乘
500 12 ér only then 而復不修於餘乘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
佛法
  1. fófǎ
  2. fófǎ
  1. Buddha's Teaching
  2. Dharma; Buddha-Dhárma
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zuò action; kāraṇa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Righteousness
  2. aim; artha
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
净名 淨名 106 Vimalakirti
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
惟净 惟淨 119 Wei Jing
越三界 121 Trailokya Vikramin
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
表法 98 expressing the Dharma
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
定根 100 faculty of meditatative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
护世 護世 104 protectors of the world
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
愦閙 憒閙 107 clamour
了知 108 to understand clearly
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
取着 取著 113 grasping; attachment
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身业 身業 115 physical karma
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四种摄受 四種攝受 115 four means of embracing
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
信根 120 faith; the root of faith
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心业 心業 120 the mental karma
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有相 121 having form
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara