Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 36 to go; to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
2 36 to rely on; to depend on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
3 36 Yu 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
4 36 a crow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
5 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
6 29 zhōng medium; medium sized 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
7 29 zhōng China 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
8 29 zhòng to hit the mark 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
9 29 zhōng midday 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
10 29 zhōng inside 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
11 29 zhōng during 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
12 29 zhōng Zhong 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
13 29 zhōng intermediary 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
14 29 zhōng half 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
15 29 zhòng to reach; to attain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
16 29 zhòng to suffer; to infect 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
17 29 zhòng to obtain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
18 29 zhòng to pass an exam 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
19 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
20 25 Kangxi radical 71 入念慧行普遍運行無動妙智
21 25 to not have; without 入念慧行普遍運行無動妙智
22 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
23 25 to not have 入念慧行普遍運行無動妙智
24 25 Wu 入念慧行普遍運行無動妙智
25 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
26 25 ér Kangxi radical 126 而彼道場皆是如來威神建立
27 25 ér as if; to seem like 而彼道場皆是如來威神建立
28 25 néng can; able 而彼道場皆是如來威神建立
29 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼道場皆是如來威神建立
30 25 ér to arrive; up to 而彼道場皆是如來威神建立
31 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
32 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
33 20 suǒ a few; various; some 悉無所壞亦無障礙
34 20 suǒ a place; a location 悉無所壞亦無障礙
35 20 suǒ indicates a passive voice 悉無所壞亦無障礙
36 20 suǒ an ordinal number 悉無所壞亦無障礙
37 20 suǒ meaning 悉無所壞亦無障礙
38 20 suǒ garrison 悉無所壞亦無障礙
39 20 suǒ place; pradeśa 悉無所壞亦無障礙
40 20 一切 yīqiè temporary 現轉一切佛法勝報
41 20 一切 yīqiè the same 現轉一切佛法勝報
42 20 如來 rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
43 20 如來 Rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
44 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
45 19 to go back; to return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
46 19 to resume; to restart 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
47 19 to do in detail 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
48 19 to restore 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
49 19 to respond; to reply to 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
50 19 Fu; Return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
51 19 to retaliate; to reciprocate 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
52 19 to avoid forced labor or tax 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
53 19 Fu 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
54 19 doubled; to overlapping; folded 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
55 19 a lined garment with doubled thickness 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
56 18 Yi 悉無所壞亦無障礙
57 18 wéi to act as; to serve 瑠璃為莖
58 18 wéi to change into; to become 瑠璃為莖
59 18 wéi to be; is 瑠璃為莖
60 18 wéi to do 瑠璃為莖
61 18 wèi to support; to help 瑠璃為莖
62 18 wéi to govern 瑠璃為莖
63 18 wèi to be; bhū 瑠璃為莖
64 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
65 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
66 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
67 18 zhòng many; numerous 於無邊劫修集無量眾功德聚
68 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 於無邊劫修集無量眾功德聚
69 18 zhòng general; common; public 於無邊劫修集無量眾功德聚
70 17 Qi 其名曰
71 17 néng can; able 能善調伏無邊學眾
72 17 néng ability; capacity 能善調伏無邊學眾
73 17 néng a mythical bear-like beast 能善調伏無邊學眾
74 17 néng energy 能善調伏無邊學眾
75 17 néng function; use 能善調伏無邊學眾
76 17 néng talent 能善調伏無邊學眾
77 17 néng expert at 能善調伏無邊學眾
78 17 néng to be in harmony 能善調伏無邊學眾
79 17 néng to tend to; to care for 能善調伏無邊學眾
80 17 néng to reach; to arrive at 能善調伏無邊學眾
81 17 néng to be able; śak 能善調伏無邊學眾
82 17 néng skilful; pravīṇa 能善調伏無邊學眾
83 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
84 17 relating to Buddhism 入一切佛平等性智
85 17 a statue or image of a Buddha 入一切佛平等性智
86 17 a Buddhist text 入一切佛平等性智
87 17 to touch; to stroke 入一切佛平等性智
88 17 Buddha 入一切佛平等性智
89 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
90 17 Kangxi radical 49 已於諸法得大自在
91 17 to bring to an end; to stop 已於諸法得大自在
92 17 to complete 已於諸法得大自在
93 17 to demote; to dismiss 已於諸法得大自在
94 17 to recover from an illness 已於諸法得大自在
95 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
96 16 zhī to go 顯示如來無邊神變加持之力
97 16 zhī to arrive; to go 顯示如來無邊神變加持之力
98 16 zhī is 顯示如來無邊神變加持之力
99 16 zhī to use 顯示如來無邊神變加持之力
100 16 zhī Zhi 顯示如來無邊神變加持之力
101 16 zhī winding 顯示如來無邊神變加持之力
102 16 to reach 善知一切眾生心意及諸根性
103 16 to attain 善知一切眾生心意及諸根性
104 16 to understand 善知一切眾生心意及諸根性
105 16 able to be compared to; to catch up with 善知一切眾生心意及諸根性
106 16 to be involved with; to associate with 善知一切眾生心意及諸根性
107 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 善知一切眾生心意及諸根性
108 16 and; ca; api 善知一切眾生心意及諸根性
109 15 zhī to know 善知一切眾生心意及諸根性
110 15 zhī to comprehend 善知一切眾生心意及諸根性
111 15 zhī to inform; to tell 善知一切眾生心意及諸根性
112 15 zhī to administer 善知一切眾生心意及諸根性
113 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切眾生心意及諸根性
114 15 zhī to be close friends 善知一切眾生心意及諸根性
115 15 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切眾生心意及諸根性
116 15 zhī to receive; to entertain 善知一切眾生心意及諸根性
117 15 zhī knowledge 善知一切眾生心意及諸根性
118 15 zhī consciousness; perception 善知一切眾生心意及諸根性
119 15 zhī a close friend 善知一切眾生心意及諸根性
120 15 zhì wisdom 善知一切眾生心意及諸根性
121 15 zhì Zhi 善知一切眾生心意及諸根性
122 15 zhī to appreciate 善知一切眾生心意及諸根性
123 15 zhī to make known 善知一切眾生心意及諸根性
124 15 zhī to have control over 善知一切眾生心意及諸根性
125 15 zhī to expect; to foresee 善知一切眾生心意及諸根性
126 15 zhī Understanding 善知一切眾生心意及諸根性
127 15 zhī know; jña 善知一切眾生心意及諸根性
128 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
129 14 huì intelligent; clever 入念慧行普遍運行無動妙智
130 14 huì mental ability; intellect 入念慧行普遍運行無動妙智
131 14 huì wisdom; understanding 入念慧行普遍運行無動妙智
132 14 huì Wisdom 入念慧行普遍運行無動妙智
133 14 huì wisdom; prajna 入念慧行普遍運行無動妙智
134 14 huì intellect; mati 入念慧行普遍運行無動妙智
135 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說如是廣大甚深決定法時
136 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說如是廣大甚深決定法時
137 14 shuì to persuade 將說如是廣大甚深決定法時
138 14 shuō to teach; to recite; to explain 將說如是廣大甚深決定法時
139 14 shuō a doctrine; a theory 將說如是廣大甚深決定法時
140 14 shuō to claim; to assert 將說如是廣大甚深決定法時
141 14 shuō allocution 將說如是廣大甚深決定法時
142 14 shuō to criticize; to scold 將說如是廣大甚深決定法時
143 14 shuō to indicate; to refer to 將說如是廣大甚深決定法時
144 14 shuō speach; vāda 將說如是廣大甚深決定法時
145 14 shuō to speak; bhāṣate 將說如是廣大甚深決定法時
146 14 shuō to instruct 將說如是廣大甚深決定法時
147 13 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 彼海意菩薩去此甚遠
148 13 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集廣大勝福莊嚴
149 13 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集廣大勝福莊嚴
150 13 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集廣大勝福莊嚴
151 13 廣大 guǎngdà to expand 積集廣大勝福莊嚴
152 13 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集廣大勝福莊嚴
153 13 to know; to learn about; to comprehend 悉斷一切煩惱種習
154 13 detailed 悉斷一切煩惱種習
155 13 to elaborate; to expound 悉斷一切煩惱種習
156 13 to exhaust; to use up 悉斷一切煩惱種習
157 13 strongly 悉斷一切煩惱種習
158 13 Xi 悉斷一切煩惱種習
159 13 all; kṛtsna 悉斷一切煩惱種習
160 13 jīn today; present; now 今此大水亦復如是
161 13 jīn Jin 今此大水亦復如是
162 13 jīn modern 今此大水亦復如是
163 13 jīn now; adhunā 今此大水亦復如是
164 13 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
165 13 蓮花 liánhuā lotus 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
166 13 蓮花 liánhuā lotus; padma 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
167 12 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
168 12 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
169 12 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
170 12 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
171 12 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
172 12 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
173 12 suí to follow 隨諸眾生根性意樂開示演說
174 12 suí to listen to 隨諸眾生根性意樂開示演說
175 12 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生根性意樂開示演說
176 12 suí to be obsequious 隨諸眾生根性意樂開示演說
177 12 suí 17th hexagram 隨諸眾生根性意樂開示演說
178 12 suí let somebody do what they like 隨諸眾生根性意樂開示演說
179 12 suí to resemble; to look like 隨諸眾生根性意樂開示演說
180 12 suí follow; anugama 隨諸眾生根性意樂開示演說
181 12 lái to come 將同來此娑婆世界
182 12 lái please 將同來此娑婆世界
183 12 lái used to substitute for another verb 將同來此娑婆世界
184 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 將同來此娑婆世界
185 12 lái wheat 將同來此娑婆世界
186 12 lái next; future 將同來此娑婆世界
187 12 lái a simple complement of direction 將同來此娑婆世界
188 12 lái to occur; to arise 將同來此娑婆世界
189 12 lái to earn 將同來此娑婆世界
190 12 lái to come; āgata 將同來此娑婆世界
191 12 jiàn to see 一切眾生歡喜樂見
192 12 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生歡喜樂見
193 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生歡喜樂見
194 12 jiàn refer to; for details see 一切眾生歡喜樂見
195 12 jiàn to listen to 一切眾生歡喜樂見
196 12 jiàn to meet 一切眾生歡喜樂見
197 12 jiàn to receive (a guest) 一切眾生歡喜樂見
198 12 jiàn let me; kindly 一切眾生歡喜樂見
199 12 jiàn Jian 一切眾生歡喜樂見
200 12 xiàn to appear 一切眾生歡喜樂見
201 12 xiàn to introduce 一切眾生歡喜樂見
202 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生歡喜樂見
203 12 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生歡喜樂見
204 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得無盡陀羅尼及諸菩薩陀羅尼門
205 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉一切佛法勝報
206 12 xiàn at present 現轉一切佛法勝報
207 12 xiàn existing at the present time 現轉一切佛法勝報
208 12 xiàn cash 現轉一切佛法勝報
209 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
210 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
211 12 xiàn the present time 現轉一切佛法勝報
212 12 self 瞻禮恭敬供養於我
213 12 [my] dear 瞻禮恭敬供養於我
214 12 Wo 瞻禮恭敬供養於我
215 12 self; atman; attan 瞻禮恭敬供養於我
216 12 ga 瞻禮恭敬供養於我
217 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
218 12 神通 shéntōng to know intuitively 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
219 12 神通 shéntōng supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
220 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
221 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
222 12 děi to want to; to need to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
223 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
224 12 de 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
225 12 de infix potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
226 12 to result in 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
227 12 to be proper; to fit; to suit 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
228 12 to be satisfied 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
229 12 to be finished 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
230 12 děi satisfying 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
231 12 to contract 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
232 12 to hear 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
233 12 to have; there is 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
234 12 marks time passed 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
235 12 obtain; attain; prāpta 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
236 11 zhù to dwell; to live; to reside 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
237 11 zhù to stop; to halt 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
238 11 zhù to retain; to remain 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
239 11 zhù to lodge at [temporarily] 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
240 11 zhù verb complement 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
241 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
242 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 下至水輪混如一海
243 11 hǎi foreign 下至水輪混如一海
244 11 hǎi a large lake 下至水輪混如一海
245 11 hǎi a large mass 下至水輪混如一海
246 11 hǎi having large capacity 下至水輪混如一海
247 11 hǎi Hai 下至水輪混如一海
248 11 hǎi seawater 下至水輪混如一海
249 11 hǎi a field; an area 下至水輪混如一海
250 11 hǎi a large and barron area of land 下至水輪混如一海
251 11 hǎi a large container 下至水輪混如一海
252 11 hǎi sea; sāgara 下至水輪混如一海
253 11 xiàng to observe; to assess 身相端嚴威儀圓備
254 11 xiàng appearance; portrait; picture 身相端嚴威儀圓備
255 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相端嚴威儀圓備
256 11 xiàng to aid; to help 身相端嚴威儀圓備
257 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相端嚴威儀圓備
258 11 xiàng a sign; a mark; appearance 身相端嚴威儀圓備
259 11 xiāng alternately; in turn 身相端嚴威儀圓備
260 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
261 11 xiāng form substance 身相端嚴威儀圓備
262 11 xiāng to express 身相端嚴威儀圓備
263 11 xiàng to choose 身相端嚴威儀圓備
264 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
265 11 xiāng an ancient musical instrument 身相端嚴威儀圓備
266 11 xiāng the seventh lunar month 身相端嚴威儀圓備
267 11 xiāng to compare 身相端嚴威儀圓備
268 11 xiàng to divine 身相端嚴威儀圓備
269 11 xiàng to administer 身相端嚴威儀圓備
270 11 xiàng helper for a blind person 身相端嚴威儀圓備
271 11 xiāng rhythm [music] 身相端嚴威儀圓備
272 11 xiāng the upper frets of a pipa 身相端嚴威儀圓備
273 11 xiāng coralwood 身相端嚴威儀圓備
274 11 xiàng ministry 身相端嚴威儀圓備
275 11 xiàng to supplement; to enhance 身相端嚴威儀圓備
276 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相端嚴威儀圓備
277 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相端嚴威儀圓備
278 11 xiàng sign; mark; liṅga 身相端嚴威儀圓備
279 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身相端嚴威儀圓備
280 11 yán to speak; to say; said 合掌恭敬咸作是言
281 11 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬咸作是言
282 11 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬咸作是言
283 11 yán phrase; sentence 合掌恭敬咸作是言
284 11 yán a word; a syllable 合掌恭敬咸作是言
285 11 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬咸作是言
286 11 yán to regard as 合掌恭敬咸作是言
287 11 yán to act as 合掌恭敬咸作是言
288 11 yán word; vacana 合掌恭敬咸作是言
289 11 yán speak; vad 合掌恭敬咸作是言
290 11 shí time; a point or period of time 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
291 11 shí a season; a quarter of a year 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
292 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
293 11 shí fashionable 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
294 11 shí fate; destiny; luck 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
295 11 shí occasion; opportunity; chance 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
296 11 shí tense 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
297 11 shí particular; special 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
298 11 shí to plant; to cultivate 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
299 11 shí an era; a dynasty 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
300 11 shí time [abstract] 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
301 11 shí seasonal 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
302 11 shí to wait upon 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
303 11 shí hour 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
304 11 shí appropriate; proper; timely 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
305 11 shí Shi 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
306 11 shí a present; currentlt 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
307 11 shí time; kāla 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
308 11 shí at that time; samaya 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
309 11 正法 zhèngfǎ proper law 方便出生無障礙門甚深正法
310 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 方便出生無障礙門甚深正法
311 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 方便出生無障礙門甚深正法
312 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 方便出生無障礙門甚深正法
313 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 方便出生無障礙門甚深正法
314 10 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
315 10 gāo high; tall 其花高顯
316 10 gāo Kangxi radical 189 其花高顯
317 10 gāo height 其花高顯
318 10 gāo superior in level; degree; rate; grade 其花高顯
319 10 gāo high pitched; loud 其花高顯
320 10 gāo fine; good 其花高顯
321 10 gāo senior 其花高顯
322 10 gāo expensive 其花高顯
323 10 gāo Gao 其花高顯
324 10 gāo heights; an elevated place 其花高顯
325 10 gāo to be respected; to be eminent 其花高顯
326 10 gāo to respect 其花高顯
327 10 gāo height; samucchraya 其花高顯
328 10 gāo eminent; unnata 其花高顯
329 10 huā Hua 其花高顯
330 10 huā flower 其花高顯
331 10 huā to spend (money, time) 其花高顯
332 10 huā a flower shaped object 其花高顯
333 10 huā a beautiful female 其花高顯
334 10 huā having flowers 其花高顯
335 10 huā having a decorative pattern 其花高顯
336 10 huā having a a variety 其花高顯
337 10 huā false; empty 其花高顯
338 10 huā indistinct; fuzzy 其花高顯
339 10 huā excited 其花高顯
340 10 huā to flower 其花高顯
341 10 huā flower; puṣpa 其花高顯
342 10 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
343 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
344 10 xīn heart [organ] 皆住近心
345 10 xīn Kangxi radical 61 皆住近心
346 10 xīn mind; consciousness 皆住近心
347 10 xīn the center; the core; the middle 皆住近心
348 10 xīn one of the 28 star constellations 皆住近心
349 10 xīn heart 皆住近心
350 10 xīn emotion 皆住近心
351 10 xīn intention; consideration 皆住近心
352 10 xīn disposition; temperament 皆住近心
353 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 皆住近心
354 10 xīn heart; hṛdaya 皆住近心
355 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 皆住近心
356 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無邊劫修集無量眾功德聚
357 10 無量 wúliàng immeasurable 於無邊劫修集無量眾功德聚
358 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無邊劫修集無量眾功德聚
359 10 無量 wúliàng Atula 於無邊劫修集無量眾功德聚
360 9 to use; to grasp 以菩薩行位
361 9 to rely on 以菩薩行位
362 9 to regard 以菩薩行位
363 9 to be able to 以菩薩行位
364 9 to order; to command 以菩薩行位
365 9 used after a verb 以菩薩行位
366 9 a reason; a cause 以菩薩行位
367 9 Israel 以菩薩行位
368 9 Yi 以菩薩行位
369 9 use; yogena 以菩薩行位
370 9 to enter 善入無礙境界大智
371 9 Kangxi radical 11 善入無礙境界大智
372 9 radical 善入無礙境界大智
373 9 income 善入無礙境界大智
374 9 to conform with 善入無礙境界大智
375 9 to descend 善入無礙境界大智
376 9 the entering tone 善入無礙境界大智
377 9 to pay 善入無礙境界大智
378 9 to join 善入無礙境界大智
379 9 entering; praveśa 善入無礙境界大智
380 9 entered; attained; āpanna 善入無礙境界大智
381 9 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 無盡藏菩薩摩訶薩
382 9 shèng to beat; to win; to conquer 積集廣大勝福莊嚴
383 9 shèng victory; success 積集廣大勝福莊嚴
384 9 shèng wonderful; supurb; superior 積集廣大勝福莊嚴
385 9 shèng to surpass 積集廣大勝福莊嚴
386 9 shèng triumphant 積集廣大勝福莊嚴
387 9 shèng a scenic view 積集廣大勝福莊嚴
388 9 shèng a woman's hair decoration 積集廣大勝福莊嚴
389 9 shèng Sheng 積集廣大勝福莊嚴
390 9 shèng conquering; victorious; jaya 積集廣大勝福莊嚴
391 9 shèng superior; agra 積集廣大勝福莊嚴
392 9 method; way 覺了甚深緣生之法
393 9 France 覺了甚深緣生之法
394 9 the law; rules; regulations 覺了甚深緣生之法
395 9 the teachings of the Buddha; Dharma 覺了甚深緣生之法
396 9 a standard; a norm 覺了甚深緣生之法
397 9 an institution 覺了甚深緣生之法
398 9 to emulate 覺了甚深緣生之法
399 9 magic; a magic trick 覺了甚深緣生之法
400 9 punishment 覺了甚深緣生之法
401 9 Fa 覺了甚深緣生之法
402 9 a precedent 覺了甚深緣生之法
403 9 a classification of some kinds of Han texts 覺了甚深緣生之法
404 9 relating to a ceremony or rite 覺了甚深緣生之法
405 9 Dharma 覺了甚深緣生之法
406 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 覺了甚深緣生之法
407 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 覺了甚深緣生之法
408 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 覺了甚深緣生之法
409 9 quality; characteristic 覺了甚深緣生之法
410 9 虛空 xūkōng empty space 涌現虛空
411 9 虛空 xūkōng the sky; space 涌現虛空
412 9 虛空 xūkōng vast emptiness 涌現虛空
413 9 虛空 xūkōng Void 涌現虛空
414 9 虛空 xūkōng the sky; gagana 涌現虛空
415 9 虛空 xūkōng space; ākāśa 涌現虛空
416 9 wén to hear 昔所未聞
417 9 wén Wen 昔所未聞
418 9 wén sniff at; to smell 昔所未聞
419 9 wén to be widely known 昔所未聞
420 9 wén to confirm; to accept 昔所未聞
421 9 wén information 昔所未聞
422 9 wèn famous; well known 昔所未聞
423 9 wén knowledge; learning 昔所未聞
424 9 wèn popularity; prestige; reputation 昔所未聞
425 9 wén to question 昔所未聞
426 9 wén heard; śruta 昔所未聞
427 9 wén hearing; śruti 昔所未聞
428 9 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
429 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
430 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
431 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者
432 9 大水 dàshuǐ a flood 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
433 8 force 顯示如來無邊神變加持之力
434 8 Kangxi radical 19 顯示如來無邊神變加持之力
435 8 to exert oneself; to make an effort 顯示如來無邊神變加持之力
436 8 to force 顯示如來無邊神變加持之力
437 8 labor; forced labor 顯示如來無邊神變加持之力
438 8 physical strength 顯示如來無邊神變加持之力
439 8 power 顯示如來無邊神變加持之力
440 8 Li 顯示如來無邊神變加持之力
441 8 ability; capability 顯示如來無邊神變加持之力
442 8 influence 顯示如來無邊神變加持之力
443 8 strength; power; bala 顯示如來無邊神變加持之力
444 8 最勝 zuìshèng jina; conqueror 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
445 8 最勝 zuìshèng supreme; uttara 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
446 8 最勝 zuìshèng Uttara 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
447 8 xíng to walk 入念慧行普遍運行無動妙智
448 8 xíng capable; competent 入念慧行普遍運行無動妙智
449 8 háng profession 入念慧行普遍運行無動妙智
450 8 xíng Kangxi radical 144 入念慧行普遍運行無動妙智
451 8 xíng to travel 入念慧行普遍運行無動妙智
452 8 xìng actions; conduct 入念慧行普遍運行無動妙智
453 8 xíng to do; to act; to practice 入念慧行普遍運行無動妙智
454 8 xíng all right; OK; okay 入念慧行普遍運行無動妙智
455 8 háng horizontal line 入念慧行普遍運行無動妙智
456 8 héng virtuous deeds 入念慧行普遍運行無動妙智
457 8 hàng a line of trees 入念慧行普遍運行無動妙智
458 8 hàng bold; steadfast 入念慧行普遍運行無動妙智
459 8 xíng to move 入念慧行普遍運行無動妙智
460 8 xíng to put into effect; to implement 入念慧行普遍運行無動妙智
461 8 xíng travel 入念慧行普遍運行無動妙智
462 8 xíng to circulate 入念慧行普遍運行無動妙智
463 8 xíng running script; running script 入念慧行普遍運行無動妙智
464 8 xíng temporary 入念慧行普遍運行無動妙智
465 8 háng rank; order 入念慧行普遍運行無動妙智
466 8 háng a business; a shop 入念慧行普遍運行無動妙智
467 8 xíng to depart; to leave 入念慧行普遍運行無動妙智
468 8 xíng to experience 入念慧行普遍運行無動妙智
469 8 xíng path; way 入念慧行普遍運行無動妙智
470 8 xíng xing; ballad 入念慧行普遍運行無動妙智
471 8 xíng Xing 入念慧行普遍運行無動妙智
472 8 xíng Practice 入念慧行普遍運行無動妙智
473 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 入念慧行普遍運行無動妙智
474 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 入念慧行普遍運行無動妙智
475 8 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善入無礙境界大智
476 8 shàn happy 善入無礙境界大智
477 8 shàn good 善入無礙境界大智
478 8 shàn kind-hearted 善入無礙境界大智
479 8 shàn to be skilled at something 善入無礙境界大智
480 8 shàn familiar 善入無礙境界大智
481 8 shàn to repair 善入無礙境界大智
482 8 shàn to admire 善入無礙境界大智
483 8 shàn to praise 善入無礙境界大智
484 8 shàn Shan 善入無礙境界大智
485 8 shàn wholesome; virtuous 善入無礙境界大智
486 8 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
487 8 道場 dàochǎng place for spiritual practice 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
488 8 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
489 8 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
490 8 one 下至水輪混如一海
491 8 Kangxi radical 1 下至水輪混如一海
492 8 pure; concentrated 下至水輪混如一海
493 8 first 下至水輪混如一海
494 8 the same 下至水輪混如一海
495 8 sole; single 下至水輪混如一海
496 8 a very small amount 下至水輪混如一海
497 8 Yi 下至水輪混如一海
498 8 other 下至水輪混如一海
499 8 to unify 下至水輪混如一海
500 8 accidentally; coincidentally 下至水輪混如一海

Frequencies of all Words

Top 970

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 this; these 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
2 38 in this way 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
3 38 otherwise; but; however; so 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
4 38 at this time; now; here 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
5 38 this; here; etad 忽然於此三千大千世界之中大水充滿
6 36 in; at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
7 36 in; at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
8 36 in; at; to; from 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
9 36 to go; to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
10 36 to rely on; to depend on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
11 36 to go to; to arrive at 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
12 36 from 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
13 36 give 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
14 36 oppposing 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
15 36 and 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
16 36 compared to 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
17 36 by 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
18 36 and; as well as 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
19 36 for 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
20 36 Yu 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
21 36 a crow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
22 36 whew; wow 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
23 36 near to; antike 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
24 30 zhū all; many; various 善知一切眾生心意及諸根性
25 30 zhū Zhu 善知一切眾生心意及諸根性
26 30 zhū all; members of the class 善知一切眾生心意及諸根性
27 30 zhū interrogative particle 善知一切眾生心意及諸根性
28 30 zhū him; her; them; it 善知一切眾生心意及諸根性
29 30 zhū of; in 善知一切眾生心意及諸根性
30 30 zhū all; many; sarva 善知一切眾生心意及諸根性
31 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
32 29 zhōng medium; medium sized 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
33 29 zhōng China 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
34 29 zhòng to hit the mark 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
35 29 zhōng in; amongst 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
36 29 zhōng midday 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
37 29 zhōng inside 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
38 29 zhōng during 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
39 29 zhōng Zhong 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
40 29 zhōng intermediary 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
41 29 zhōng half 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
42 29 zhōng just right; suitably 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
43 29 zhōng while 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
44 29 zhòng to reach; to attain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
45 29 zhòng to suffer; to infect 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
46 29 zhòng to obtain 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
47 29 zhòng to pass an exam 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
48 29 zhōng middle 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
49 25 no 入念慧行普遍運行無動妙智
50 25 Kangxi radical 71 入念慧行普遍運行無動妙智
51 25 to not have; without 入念慧行普遍運行無動妙智
52 25 has not yet 入念慧行普遍運行無動妙智
53 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
54 25 do not 入念慧行普遍運行無動妙智
55 25 not; -less; un- 入念慧行普遍運行無動妙智
56 25 regardless of 入念慧行普遍運行無動妙智
57 25 to not have 入念慧行普遍運行無動妙智
58 25 um 入念慧行普遍運行無動妙智
59 25 Wu 入念慧行普遍運行無動妙智
60 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 入念慧行普遍運行無動妙智
61 25 not; non- 入念慧行普遍運行無動妙智
62 25 mo 入念慧行普遍運行無動妙智
63 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼道場皆是如來威神建立
64 25 ér Kangxi radical 126 而彼道場皆是如來威神建立
65 25 ér you 而彼道場皆是如來威神建立
66 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼道場皆是如來威神建立
67 25 ér right away; then 而彼道場皆是如來威神建立
68 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼道場皆是如來威神建立
69 25 ér if; in case; in the event that 而彼道場皆是如來威神建立
70 25 ér therefore; as a result; thus 而彼道場皆是如來威神建立
71 25 ér how can it be that? 而彼道場皆是如來威神建立
72 25 ér so as to 而彼道場皆是如來威神建立
73 25 ér only then 而彼道場皆是如來威神建立
74 25 ér as if; to seem like 而彼道場皆是如來威神建立
75 25 néng can; able 而彼道場皆是如來威神建立
76 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼道場皆是如來威神建立
77 25 ér me 而彼道場皆是如來威神建立
78 25 ér to arrive; up to 而彼道場皆是如來威神建立
79 25 ér possessive 而彼道場皆是如來威神建立
80 25 ér and; ca 而彼道場皆是如來威神建立
81 24 shì is; are; am; to be 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
82 24 shì is exactly 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
83 24 shì is suitable; is in contrast 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
84 24 shì this; that; those 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
85 24 shì really; certainly 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
86 24 shì correct; yes; affirmative 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
87 24 shì true 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
88 24 shì is; has; exists 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
89 24 shì used between repetitions of a word 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
90 24 shì a matter; an affair 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
91 24 shì Shi 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
92 24 shì is; bhū 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
93 24 shì this; idam 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱
94 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
95 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
96 21 that; those 而彼道場皆是如來威神建立
97 21 another; the other 而彼道場皆是如來威神建立
98 21 that; tad 而彼道場皆是如來威神建立
99 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉無所壞亦無障礙
100 20 suǒ an office; an institute 悉無所壞亦無障礙
101 20 suǒ introduces a relative clause 悉無所壞亦無障礙
102 20 suǒ it 悉無所壞亦無障礙
103 20 suǒ if; supposing 悉無所壞亦無障礙
104 20 suǒ a few; various; some 悉無所壞亦無障礙
105 20 suǒ a place; a location 悉無所壞亦無障礙
106 20 suǒ indicates a passive voice 悉無所壞亦無障礙
107 20 suǒ that which 悉無所壞亦無障礙
108 20 suǒ an ordinal number 悉無所壞亦無障礙
109 20 suǒ meaning 悉無所壞亦無障礙
110 20 suǒ garrison 悉無所壞亦無障礙
111 20 suǒ place; pradeśa 悉無所壞亦無障礙
112 20 suǒ that which; yad 悉無所壞亦無障礙
113 20 一切 yīqiè all; every; everything 現轉一切佛法勝報
114 20 一切 yīqiè temporary 現轉一切佛法勝報
115 20 一切 yīqiè the same 現轉一切佛法勝報
116 20 一切 yīqiè generally 現轉一切佛法勝報
117 20 一切 yīqiè all, everything 現轉一切佛法勝報
118 20 一切 yīqiè all; sarva 現轉一切佛法勝報
119 20 如來 rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
120 20 如來 Rúlái Tathagata 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
121 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
122 19 again; more; repeatedly 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
123 19 to go back; to return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
124 19 to resume; to restart 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
125 19 to do in detail 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
126 19 to restore 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
127 19 to respond; to reply to 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
128 19 after all; and then 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
129 19 even if; although 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
130 19 Fu; Return 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
131 19 to retaliate; to reciprocate 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
132 19 to avoid forced labor or tax 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
133 19 particle without meaing 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
134 19 Fu 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
135 19 repeated; again 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
136 19 doubled; to overlapping; folded 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
137 19 a lined garment with doubled thickness 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
138 19 again; punar 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾
139 18 such as; for example; for instance 又如劫壞水災現時
140 18 if 又如劫壞水災現時
141 18 in accordance with 又如劫壞水災現時
142 18 to be appropriate; should; with regard to 又如劫壞水災現時
143 18 this 又如劫壞水災現時
144 18 it is so; it is thus; can be compared with 又如劫壞水災現時
145 18 to go to 又如劫壞水災現時
146 18 to meet 又如劫壞水災現時
147 18 to appear; to seem; to be like 又如劫壞水災現時
148 18 at least as good as 又如劫壞水災現時
149 18 and 又如劫壞水災現時
150 18 or 又如劫壞水災現時
151 18 but 又如劫壞水災現時
152 18 then 又如劫壞水災現時
153 18 naturally 又如劫壞水災現時
154 18 expresses a question or doubt 又如劫壞水災現時
155 18 you 又如劫壞水災現時
156 18 the second lunar month 又如劫壞水災現時
157 18 in; at 又如劫壞水災現時
158 18 Ru 又如劫壞水災現時
159 18 Thus 又如劫壞水災現時
160 18 thus; tathā 又如劫壞水災現時
161 18 like; iva 又如劫壞水災現時
162 18 suchness; tathatā 又如劫壞水災現時
163 18 also; too 悉無所壞亦無障礙
164 18 but 悉無所壞亦無障礙
165 18 this; he; she 悉無所壞亦無障礙
166 18 although; even though 悉無所壞亦無障礙
167 18 already 悉無所壞亦無障礙
168 18 particle with no meaning 悉無所壞亦無障礙
169 18 Yi 悉無所壞亦無障礙
170 18 wèi for; to 瑠璃為莖
171 18 wèi because of 瑠璃為莖
172 18 wéi to act as; to serve 瑠璃為莖
173 18 wéi to change into; to become 瑠璃為莖
174 18 wéi to be; is 瑠璃為莖
175 18 wéi to do 瑠璃為莖
176 18 wèi for 瑠璃為莖
177 18 wèi because of; for; to 瑠璃為莖
178 18 wèi to 瑠璃為莖
179 18 wéi in a passive construction 瑠璃為莖
180 18 wéi forming a rehetorical question 瑠璃為莖
181 18 wéi forming an adverb 瑠璃為莖
182 18 wéi to add emphasis 瑠璃為莖
183 18 wèi to support; to help 瑠璃為莖
184 18 wéi to govern 瑠璃為莖
185 18 wèi to be; bhū 瑠璃為莖
186 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
187 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
188 18 菩薩 púsà bodhisattva 悉獲無所得菩薩智忍
189 18 zhòng many; numerous 於無邊劫修集無量眾功德聚
190 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 於無邊劫修集無量眾功德聚
191 18 zhòng general; common; public 於無邊劫修集無量眾功德聚
192 18 zhòng many; all; sarva 於無邊劫修集無量眾功德聚
193 17 his; hers; its; theirs 其名曰
194 17 to add emphasis 其名曰
195 17 used when asking a question in reply to a question 其名曰
196 17 used when making a request or giving an order 其名曰
197 17 he; her; it; them 其名曰
198 17 probably; likely 其名曰
199 17 will 其名曰
200 17 may 其名曰
201 17 if 其名曰
202 17 or 其名曰
203 17 Qi 其名曰
204 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
205 17 néng can; able 能善調伏無邊學眾
206 17 néng ability; capacity 能善調伏無邊學眾
207 17 néng a mythical bear-like beast 能善調伏無邊學眾
208 17 néng energy 能善調伏無邊學眾
209 17 néng function; use 能善調伏無邊學眾
210 17 néng may; should; permitted to 能善調伏無邊學眾
211 17 néng talent 能善調伏無邊學眾
212 17 néng expert at 能善調伏無邊學眾
213 17 néng to be in harmony 能善調伏無邊學眾
214 17 néng to tend to; to care for 能善調伏無邊學眾
215 17 néng to reach; to arrive at 能善調伏無邊學眾
216 17 néng as long as; only 能善調伏無邊學眾
217 17 néng even if 能善調伏無邊學眾
218 17 néng but 能善調伏無邊學眾
219 17 néng in this way 能善調伏無邊學眾
220 17 néng to be able; śak 能善調伏無邊學眾
221 17 néng skilful; pravīṇa 能善調伏無邊學眾
222 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
223 17 relating to Buddhism 入一切佛平等性智
224 17 a statue or image of a Buddha 入一切佛平等性智
225 17 a Buddhist text 入一切佛平等性智
226 17 to touch; to stroke 入一切佛平等性智
227 17 Buddha 入一切佛平等性智
228 17 Buddha; Awakened One 入一切佛平等性智
229 17 already 已於諸法得大自在
230 17 Kangxi radical 49 已於諸法得大自在
231 17 from 已於諸法得大自在
232 17 to bring to an end; to stop 已於諸法得大自在
233 17 final aspectual particle 已於諸法得大自在
234 17 afterwards; thereafter 已於諸法得大自在
235 17 too; very; excessively 已於諸法得大自在
236 17 to complete 已於諸法得大自在
237 17 to demote; to dismiss 已於諸法得大自在
238 17 to recover from an illness 已於諸法得大自在
239 17 certainly 已於諸法得大自在
240 17 an interjection of surprise 已於諸法得大自在
241 17 this 已於諸法得大自在
242 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
243 17 former; pūrvaka 已於諸法得大自在
244 16 zhī him; her; them; that 顯示如來無邊神變加持之力
245 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 顯示如來無邊神變加持之力
246 16 zhī to go 顯示如來無邊神變加持之力
247 16 zhī this; that 顯示如來無邊神變加持之力
248 16 zhī genetive marker 顯示如來無邊神變加持之力
249 16 zhī it 顯示如來無邊神變加持之力
250 16 zhī in; in regards to 顯示如來無邊神變加持之力
251 16 zhī all 顯示如來無邊神變加持之力
252 16 zhī and 顯示如來無邊神變加持之力
253 16 zhī however 顯示如來無邊神變加持之力
254 16 zhī if 顯示如來無邊神變加持之力
255 16 zhī then 顯示如來無邊神變加持之力
256 16 zhī to arrive; to go 顯示如來無邊神變加持之力
257 16 zhī is 顯示如來無邊神變加持之力
258 16 zhī to use 顯示如來無邊神變加持之力
259 16 zhī Zhi 顯示如來無邊神變加持之力
260 16 zhī winding 顯示如來無邊神變加持之力
261 16 to reach 善知一切眾生心意及諸根性
262 16 and 善知一切眾生心意及諸根性
263 16 coming to; when 善知一切眾生心意及諸根性
264 16 to attain 善知一切眾生心意及諸根性
265 16 to understand 善知一切眾生心意及諸根性
266 16 able to be compared to; to catch up with 善知一切眾生心意及諸根性
267 16 to be involved with; to associate with 善知一切眾生心意及諸根性
268 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 善知一切眾生心意及諸根性
269 16 and; ca; api 善知一切眾生心意及諸根性
270 15 yǒu is; are; to exist 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
271 15 yǒu to have; to possess 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
272 15 yǒu indicates an estimate 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
273 15 yǒu indicates a large quantity 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
274 15 yǒu indicates an affirmative response 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
275 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
276 15 yǒu used to compare two things 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
277 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
278 15 yǒu used before the names of dynasties 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
279 15 yǒu a certain thing; what exists 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
280 15 yǒu multiple of ten and ... 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
281 15 yǒu abundant 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
282 15 yǒu purposeful 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
283 15 yǒu You 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
284 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
285 15 yǒu becoming; bhava 有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴
286 15 zhī to know 善知一切眾生心意及諸根性
287 15 zhī to comprehend 善知一切眾生心意及諸根性
288 15 zhī to inform; to tell 善知一切眾生心意及諸根性
289 15 zhī to administer 善知一切眾生心意及諸根性
290 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切眾生心意及諸根性
291 15 zhī to be close friends 善知一切眾生心意及諸根性
292 15 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切眾生心意及諸根性
293 15 zhī to receive; to entertain 善知一切眾生心意及諸根性
294 15 zhī knowledge 善知一切眾生心意及諸根性
295 15 zhī consciousness; perception 善知一切眾生心意及諸根性
296 15 zhī a close friend 善知一切眾生心意及諸根性
297 15 zhì wisdom 善知一切眾生心意及諸根性
298 15 zhì Zhi 善知一切眾生心意及諸根性
299 15 zhī to appreciate 善知一切眾生心意及諸根性
300 15 zhī to make known 善知一切眾生心意及諸根性
301 15 zhī to have control over 善知一切眾生心意及諸根性
302 15 zhī to expect; to foresee 善知一切眾生心意及諸根性
303 15 zhī Understanding 善知一切眾生心意及諸根性
304 15 zhī know; jña 善知一切眾生心意及諸根性
305 14 如是 rúshì thus; so 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
306 14 如是 rúshì thus, so 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
307 14 如是 rúshì thus; evam 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
308 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會
309 14 huì intelligent; clever 入念慧行普遍運行無動妙智
310 14 huì mental ability; intellect 入念慧行普遍運行無動妙智
311 14 huì wisdom; understanding 入念慧行普遍運行無動妙智
312 14 huì Wisdom 入念慧行普遍運行無動妙智
313 14 huì wisdom; prajna 入念慧行普遍運行無動妙智
314 14 huì intellect; mati 入念慧行普遍運行無動妙智
315 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說如是廣大甚深決定法時
316 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說如是廣大甚深決定法時
317 14 shuì to persuade 將說如是廣大甚深決定法時
318 14 shuō to teach; to recite; to explain 將說如是廣大甚深決定法時
319 14 shuō a doctrine; a theory 將說如是廣大甚深決定法時
320 14 shuō to claim; to assert 將說如是廣大甚深決定法時
321 14 shuō allocution 將說如是廣大甚深決定法時
322 14 shuō to criticize; to scold 將說如是廣大甚深決定法時
323 14 shuō to indicate; to refer to 將說如是廣大甚深決定法時
324 14 shuō speach; vāda 將說如是廣大甚深決定法時
325 14 shuō to speak; bhāṣate 將說如是廣大甚深決定法時
326 14 shuō to instruct 將說如是廣大甚深決定法時
327 13 海意菩薩 hǎiyì púsà sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa 彼海意菩薩去此甚遠
328 13 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集廣大勝福莊嚴
329 13 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集廣大勝福莊嚴
330 13 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集廣大勝福莊嚴
331 13 廣大 guǎngdà to expand 積集廣大勝福莊嚴
332 13 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集廣大勝福莊嚴
333 13 to know; to learn about; to comprehend 悉斷一切煩惱種習
334 13 all; entire 悉斷一切煩惱種習
335 13 detailed 悉斷一切煩惱種習
336 13 to elaborate; to expound 悉斷一切煩惱種習
337 13 to exhaust; to use up 悉斷一切煩惱種習
338 13 strongly 悉斷一切煩惱種習
339 13 Xi 悉斷一切煩惱種習
340 13 all; kṛtsna 悉斷一切煩惱種習
341 13 jīn today; present; now 今此大水亦復如是
342 13 jīn Jin 今此大水亦復如是
343 13 jīn modern 今此大水亦復如是
344 13 jīn now; adhunā 今此大水亦復如是
345 13 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
346 13 蓮花 liánhuā lotus 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
347 13 蓮花 liánhuā lotus; padma 出現俱胝那庾多百千廣大蓮花
348 12 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
349 12 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
350 12 děng degree; kind 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
351 12 děng plural 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
352 12 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
353 12 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
354 12 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
355 12 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
356 12 suí to follow 隨諸眾生根性意樂開示演說
357 12 suí to listen to 隨諸眾生根性意樂開示演說
358 12 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生根性意樂開示演說
359 12 suí with; to accompany 隨諸眾生根性意樂開示演說
360 12 suí in due course; subsequently; then 隨諸眾生根性意樂開示演說
361 12 suí to the extent that 隨諸眾生根性意樂開示演說
362 12 suí to be obsequious 隨諸眾生根性意樂開示演說
363 12 suí everywhere 隨諸眾生根性意樂開示演說
364 12 suí 17th hexagram 隨諸眾生根性意樂開示演說
365 12 suí in passing 隨諸眾生根性意樂開示演說
366 12 suí let somebody do what they like 隨諸眾生根性意樂開示演說
367 12 suí to resemble; to look like 隨諸眾生根性意樂開示演說
368 12 suí follow; anugama 隨諸眾生根性意樂開示演說
369 12 lái to come 將同來此娑婆世界
370 12 lái indicates an approximate quantity 將同來此娑婆世界
371 12 lái please 將同來此娑婆世界
372 12 lái used to substitute for another verb 將同來此娑婆世界
373 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 將同來此娑婆世界
374 12 lái ever since 將同來此娑婆世界
375 12 lái wheat 將同來此娑婆世界
376 12 lái next; future 將同來此娑婆世界
377 12 lái a simple complement of direction 將同來此娑婆世界
378 12 lái to occur; to arise 將同來此娑婆世界
379 12 lái to earn 將同來此娑婆世界
380 12 lái to come; āgata 將同來此娑婆世界
381 12 jiàn to see 一切眾生歡喜樂見
382 12 jiàn opinion; view; understanding 一切眾生歡喜樂見
383 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切眾生歡喜樂見
384 12 jiàn refer to; for details see 一切眾生歡喜樂見
385 12 jiàn passive marker 一切眾生歡喜樂見
386 12 jiàn to listen to 一切眾生歡喜樂見
387 12 jiàn to meet 一切眾生歡喜樂見
388 12 jiàn to receive (a guest) 一切眾生歡喜樂見
389 12 jiàn let me; kindly 一切眾生歡喜樂見
390 12 jiàn Jian 一切眾生歡喜樂見
391 12 xiàn to appear 一切眾生歡喜樂見
392 12 xiàn to introduce 一切眾生歡喜樂見
393 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切眾生歡喜樂見
394 12 jiàn seeing; observing; darśana 一切眾生歡喜樂見
395 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得無盡陀羅尼及諸菩薩陀羅尼門
396 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現轉一切佛法勝報
397 12 xiàn then; at that time; while 現轉一切佛法勝報
398 12 xiàn at present 現轉一切佛法勝報
399 12 xiàn existing at the present time 現轉一切佛法勝報
400 12 xiàn cash 現轉一切佛法勝報
401 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
402 12 xiàn to manifest; prādur 現轉一切佛法勝報
403 12 xiàn the present time 現轉一切佛法勝報
404 12 I; me; my 瞻禮恭敬供養於我
405 12 self 瞻禮恭敬供養於我
406 12 we; our 瞻禮恭敬供養於我
407 12 [my] dear 瞻禮恭敬供養於我
408 12 Wo 瞻禮恭敬供養於我
409 12 self; atman; attan 瞻禮恭敬供養於我
410 12 ga 瞻禮恭敬供養於我
411 12 I; aham 瞻禮恭敬供養於我
412 12 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
413 12 神通 shéntōng to know intuitively 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
414 12 神通 shéntōng supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
415 12 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
416 12 de potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
417 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
418 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
419 12 děi to want to; to need to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
420 12 děi must; ought to 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
421 12 de 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
422 12 de infix potential marker 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
423 12 to result in 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
424 12 to be proper; to fit; to suit 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
425 12 to be satisfied 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
426 12 to be finished 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
427 12 de result of degree 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
428 12 de marks completion of an action 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
429 12 děi satisfying 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
430 12 to contract 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
431 12 marks permission or possibility 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
432 12 expressing frustration 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
433 12 to hear 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
434 12 to have; there is 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
435 12 marks time passed 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
436 12 obtain; attain; prāpta 於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在
437 11 zhù to dwell; to live; to reside 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
438 11 zhù to stop; to halt 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
439 11 zhù to retain; to remain 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
440 11 zhù to lodge at [temporarily] 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
441 11 zhù firmly; securely 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
442 11 zhù verb complement 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
443 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中
444 11 hǎi the sea; a sea; the ocean 下至水輪混如一海
445 11 hǎi foreign 下至水輪混如一海
446 11 hǎi a large lake 下至水輪混如一海
447 11 hǎi a large mass 下至水輪混如一海
448 11 hǎi having large capacity 下至水輪混如一海
449 11 hǎi Hai 下至水輪混如一海
450 11 hǎi seawater 下至水輪混如一海
451 11 hǎi a field; an area 下至水輪混如一海
452 11 hǎi a large and barron area of land 下至水輪混如一海
453 11 hǎi a large container 下至水輪混如一海
454 11 hǎi arbitrarily 下至水輪混如一海
455 11 hǎi ruthlessly 下至水輪混如一海
456 11 hǎi sea; sāgara 下至水輪混如一海
457 11 chū to go out; to leave 號海勝持慧遊戲出高神通如來
458 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 號海勝持慧遊戲出高神通如來
459 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 號海勝持慧遊戲出高神通如來
460 11 chū to extend; to spread 號海勝持慧遊戲出高神通如來
461 11 chū to appear 號海勝持慧遊戲出高神通如來
462 11 chū to exceed 號海勝持慧遊戲出高神通如來
463 11 chū to publish; to post 號海勝持慧遊戲出高神通如來
464 11 chū to take up an official post 號海勝持慧遊戲出高神通如來
465 11 chū to give birth 號海勝持慧遊戲出高神通如來
466 11 chū a verb complement 號海勝持慧遊戲出高神通如來
467 11 chū to occur; to happen 號海勝持慧遊戲出高神通如來
468 11 chū to divorce 號海勝持慧遊戲出高神通如來
469 11 chū to chase away 號海勝持慧遊戲出高神通如來
470 11 chū to escape; to leave 號海勝持慧遊戲出高神通如來
471 11 chū to give 號海勝持慧遊戲出高神通如來
472 11 chū to emit 號海勝持慧遊戲出高神通如來
473 11 chū quoted from 號海勝持慧遊戲出高神通如來
474 11 chū to go out; to leave 號海勝持慧遊戲出高神通如來
475 11 xiāng each other; one another; mutually 身相端嚴威儀圓備
476 11 xiàng to observe; to assess 身相端嚴威儀圓備
477 11 xiàng appearance; portrait; picture 身相端嚴威儀圓備
478 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 身相端嚴威儀圓備
479 11 xiàng to aid; to help 身相端嚴威儀圓備
480 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身相端嚴威儀圓備
481 11 xiàng a sign; a mark; appearance 身相端嚴威儀圓備
482 11 xiāng alternately; in turn 身相端嚴威儀圓備
483 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
484 11 xiāng form substance 身相端嚴威儀圓備
485 11 xiāng to express 身相端嚴威儀圓備
486 11 xiàng to choose 身相端嚴威儀圓備
487 11 xiāng Xiang 身相端嚴威儀圓備
488 11 xiāng an ancient musical instrument 身相端嚴威儀圓備
489 11 xiāng the seventh lunar month 身相端嚴威儀圓備
490 11 xiāng to compare 身相端嚴威儀圓備
491 11 xiàng to divine 身相端嚴威儀圓備
492 11 xiàng to administer 身相端嚴威儀圓備
493 11 xiàng helper for a blind person 身相端嚴威儀圓備
494 11 xiāng rhythm [music] 身相端嚴威儀圓備
495 11 xiāng the upper frets of a pipa 身相端嚴威儀圓備
496 11 xiāng coralwood 身相端嚴威儀圓備
497 11 xiàng ministry 身相端嚴威儀圓備
498 11 xiàng to supplement; to enhance 身相端嚴威儀圓備
499 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身相端嚴威儀圓備
500 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身相端嚴威儀圓備

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
near to; antike
zhū all; many; sarva
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
that; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵界 102 Brahma World
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广伸 廣伸 103 Guang Shen
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得大自在 100 attaining great freedom
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
毫相 104 urna
坏相 壞相 104 state of destruction
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
劫火 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
起信 113 the awakening of faith
悭心 慳心 113 a miserly mind
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
人中尊 114 the Honored One among humans
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外境 119 external realm; external objects
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正观 正觀 122 right observation
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara