Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
2 | 81 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
3 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我今於此而說頌曰 |
4 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此而說頌曰 |
5 | 71 | 於 | yú | Yu | 我今於此而說頌曰 |
6 | 71 | 於 | wū | a crow | 我今於此而說頌曰 |
7 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是智慧亦復如是 |
8 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼黑暗從何而去 |
9 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼黑暗從何而去 |
10 | 56 | 而 | néng | can; able | 而彼黑暗從何而去 |
11 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼黑暗從何而去 |
12 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼黑暗從何而去 |
13 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如燈光能破一切黑暗 |
14 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如燈光能破一切黑暗 |
15 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如燈光能破一切黑暗 |
16 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智若生無智即捨 |
17 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 有智若生無智即捨 |
18 | 42 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
19 | 42 | 無 | wú | to not have | 有智若生無智即捨 |
20 | 42 | 無 | wú | Wu | 有智若生無智即捨 |
21 | 42 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
22 | 41 | 亦 | yì | Yi | 去亦非去 |
23 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
24 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
25 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
26 | 35 | 我 | wǒ | self | 非彼有智我能破壞無智 |
27 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 非彼有智我能破壞無智 |
28 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 非彼有智我能破壞無智 |
29 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非彼有智我能破壞無智 |
30 | 35 | 我 | wǒ | ga | 非彼有智我能破壞無智 |
31 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如燈光能破一切黑暗 |
32 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如燈光能破一切黑暗 |
33 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所作稱佛心 |
34 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所作稱佛心 |
35 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所作稱佛心 |
36 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所作稱佛心 |
37 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所作稱佛心 |
38 | 31 | 心 | xīn | heart | 所作稱佛心 |
39 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所作稱佛心 |
40 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所作稱佛心 |
41 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所作稱佛心 |
42 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所作稱佛心 |
43 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所作稱佛心 |
44 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所作稱佛心 |
45 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
46 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
47 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
48 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
49 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
50 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
51 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
52 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有智若生無智即捨 |
53 | 26 | 生 | shēng | to live | 有智若生無智即捨 |
54 | 26 | 生 | shēng | raw | 有智若生無智即捨 |
55 | 26 | 生 | shēng | a student | 有智若生無智即捨 |
56 | 26 | 生 | shēng | life | 有智若生無智即捨 |
57 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有智若生無智即捨 |
58 | 26 | 生 | shēng | alive | 有智若生無智即捨 |
59 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 有智若生無智即捨 |
60 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有智若生無智即捨 |
61 | 26 | 生 | shēng | to grow | 有智若生無智即捨 |
62 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 有智若生無智即捨 |
63 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 有智若生無智即捨 |
64 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有智若生無智即捨 |
65 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有智若生無智即捨 |
66 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有智若生無智即捨 |
67 | 26 | 生 | shēng | gender | 有智若生無智即捨 |
68 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有智若生無智即捨 |
69 | 26 | 生 | shēng | to set up | 有智若生無智即捨 |
70 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 有智若生無智即捨 |
71 | 26 | 生 | shēng | a captive | 有智若生無智即捨 |
72 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 有智若生無智即捨 |
73 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有智若生無智即捨 |
74 | 26 | 生 | shēng | unripe | 有智若生無智即捨 |
75 | 26 | 生 | shēng | nature | 有智若生無智即捨 |
76 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有智若生無智即捨 |
77 | 26 | 生 | shēng | destiny | 有智若生無智即捨 |
78 | 26 | 生 | shēng | birth | 有智若生無智即捨 |
79 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有智若生無智即捨 |
80 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非東方去 |
81 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非東方去 |
82 | 26 | 非 | fēi | different | 非東方去 |
83 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非東方去 |
84 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非東方去 |
85 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非東方去 |
86 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非東方去 |
87 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非東方去 |
88 | 26 | 非 | fēi | must | 非東方去 |
89 | 26 | 非 | fēi | an error | 非東方去 |
90 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非東方去 |
91 | 26 | 非 | fēi | evil | 非東方去 |
92 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此而說頌曰 |
93 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今於此而說頌曰 |
94 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今於此而說頌曰 |
95 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此而說頌曰 |
96 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今於此而說頌曰 |
97 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今於此而說頌曰 |
98 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 我今於此而說頌曰 |
99 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今於此而說頌曰 |
100 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今於此而說頌曰 |
101 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今於此而說頌曰 |
102 | 25 | 說 | shuō | allocution | 我今於此而說頌曰 |
103 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今於此而說頌曰 |
104 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今於此而說頌曰 |
105 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今於此而說頌曰 |
106 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今於此而說頌曰 |
107 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 我今於此而說頌曰 |
108 | 25 | 其 | qí | Qi | 譬如空舍無其戶牖 |
109 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
110 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
111 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
112 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
113 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
114 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
115 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
116 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
117 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
118 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
119 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
120 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 我今於此而說頌曰 |
121 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 我今於此而說頌曰 |
122 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 我今於此而說頌曰 |
123 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 我今於此而說頌曰 |
124 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 我今於此而說頌曰 |
125 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 我今於此而說頌曰 |
126 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 我今於此而說頌曰 |
127 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 我今於此而說頌曰 |
128 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我今於此而說頌曰 |
129 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我今於此而說頌曰 |
130 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我今於此而說頌曰 |
131 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我今於此而說頌曰 |
132 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智若生無智即捨 |
133 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 有智若生無智即捨 |
134 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 有智若生無智即捨 |
135 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智若生無智即捨 |
136 | 22 | 智 | zhì | clever | 有智若生無智即捨 |
137 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 有智若生無智即捨 |
138 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智若生無智即捨 |
139 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如是見彼聲聞 |
140 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如是見彼聲聞 |
141 | 18 | 去 | qù | to go | 而彼黑暗從何而去 |
142 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而彼黑暗從何而去 |
143 | 18 | 去 | qù | to be distant | 而彼黑暗從何而去 |
144 | 18 | 去 | qù | to leave | 而彼黑暗從何而去 |
145 | 18 | 去 | qù | to play a part | 而彼黑暗從何而去 |
146 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而彼黑暗從何而去 |
147 | 18 | 去 | qù | to die | 而彼黑暗從何而去 |
148 | 18 | 去 | qù | previous; past | 而彼黑暗從何而去 |
149 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而彼黑暗從何而去 |
150 | 18 | 去 | qù | falling tone | 而彼黑暗從何而去 |
151 | 18 | 去 | qù | to lose | 而彼黑暗從何而去 |
152 | 18 | 去 | qù | Qu | 而彼黑暗從何而去 |
153 | 18 | 去 | qù | go; gati | 而彼黑暗從何而去 |
154 | 15 | 之 | zhī | to go | 何得菩提之種 |
155 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何得菩提之種 |
156 | 15 | 之 | zhī | is | 何得菩提之種 |
157 | 15 | 之 | zhī | to use | 何得菩提之種 |
158 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 何得菩提之種 |
159 | 15 | 之 | zhī | winding | 何得菩提之種 |
160 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不去 |
161 | 13 | 及 | jí | to reach | 忽有天及人 |
162 | 13 | 及 | jí | to attain | 忽有天及人 |
163 | 13 | 及 | jí | to understand | 忽有天及人 |
164 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 忽有天及人 |
165 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 忽有天及人 |
166 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 忽有天及人 |
167 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 忽有天及人 |
168 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
169 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
170 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
171 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
172 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
173 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
174 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
175 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
176 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
177 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
178 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是黑暗我經百千年住此 |
179 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是黑暗我經百千年住此 |
180 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是黑暗我經百千年住此 |
181 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是黑暗我經百千年住此 |
182 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是黑暗我經百千年住此 |
183 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是黑暗我經百千年住此 |
184 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為如來之子 |
185 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為如來之子 |
186 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為如來之子 |
187 | 13 | 為 | wéi | to do | 亦得名為如來之子 |
188 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為如來之子 |
189 | 13 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為如來之子 |
190 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為如來之子 |
191 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
192 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
193 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
194 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
195 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
196 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
197 | 12 | 子 | zǐ | master | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
198 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
199 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
200 | 12 | 子 | zǐ | masters | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
201 | 12 | 子 | zǐ | person | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
202 | 12 | 子 | zǐ | young | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
203 | 12 | 子 | zǐ | seed | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
204 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
205 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
206 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
207 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
208 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
209 | 12 | 子 | zǐ | dear | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
210 | 12 | 子 | zǐ | little one | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
211 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
212 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
213 | 12 | 者 | zhě | ca | 如是無行性者 |
214 | 12 | 見 | jiàn | to see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
215 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
216 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
217 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
218 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
219 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
220 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
221 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
222 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
223 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
224 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
225 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
226 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
227 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
228 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
229 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
230 | 12 | 得 | dé | de | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
231 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
232 | 12 | 得 | dé | to result in | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
233 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
234 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
235 | 12 | 得 | dé | to be finished | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
236 | 12 | 得 | děi | satisfying | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
237 | 12 | 得 | dé | to contract | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
238 | 12 | 得 | dé | to hear | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
239 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
240 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
241 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
242 | 12 | 一 | yī | one | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
243 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
244 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
245 | 12 | 一 | yī | first | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
246 | 12 | 一 | yī | the same | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
247 | 12 | 一 | yī | sole; single | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
248 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
249 | 12 | 一 | yī | Yi | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
250 | 12 | 一 | yī | other | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
251 | 12 | 一 | yī | to unify | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
252 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
253 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
254 | 12 | 一 | yī | one; eka | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
255 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸方無所去 |
256 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸方無所去 |
257 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸方無所去 |
258 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸方無所去 |
259 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 諸方無所去 |
260 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 諸方無所去 |
261 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸方無所去 |
262 | 10 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
263 | 10 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
264 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
265 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 現無佛法種 |
266 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 現無佛法種 |
267 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 現無佛法種 |
268 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 現無佛法種 |
269 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 現無佛法種 |
270 | 10 | 種 | zhǒng | race | 現無佛法種 |
271 | 10 | 種 | zhǒng | species | 現無佛法種 |
272 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 現無佛法種 |
273 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 現無佛法種 |
274 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 現無佛法種 |
275 | 10 | 作 | zuò | to do | 所作微善而求無上 |
276 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作微善而求無上 |
277 | 10 | 作 | zuò | to start | 所作微善而求無上 |
278 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作微善而求無上 |
279 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作微善而求無上 |
280 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 所作微善而求無上 |
281 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 所作微善而求無上 |
282 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作微善而求無上 |
283 | 10 | 作 | zuò | to rise | 所作微善而求無上 |
284 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 所作微善而求無上 |
285 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作微善而求無上 |
286 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 所作微善而求無上 |
287 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作微善而求無上 |
288 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 彼轉輪王不作親子之想 |
289 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 彼轉輪王不作親子之想 |
290 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 彼轉輪王不作親子之想 |
291 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 彼轉輪王不作親子之想 |
292 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 彼轉輪王不作親子之想 |
293 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 彼轉輪王不作親子之想 |
294 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 業識煩惱集 |
295 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 業識煩惱集 |
296 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 業識煩惱集 |
297 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 業識煩惱集 |
298 | 10 | 輪王 | lúnwáng | wheel turning king | 譬如輪王婢 |
299 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱糞 |
300 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱糞 |
301 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱糞 |
302 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱糞 |
303 | 9 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 剎那不可住 |
304 | 9 | 不可 | bù kě | improbable | 剎那不可住 |
305 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 忽有天及人 |
306 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 忽有天及人 |
307 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 忽有天及人 |
308 | 9 | 人 | rén | everybody | 忽有天及人 |
309 | 9 | 人 | rén | adult | 忽有天及人 |
310 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 忽有天及人 |
311 | 9 | 人 | rén | an upright person | 忽有天及人 |
312 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 忽有天及人 |
313 | 9 | 能 | néng | can; able | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
314 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
315 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
316 | 9 | 能 | néng | energy | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
317 | 9 | 能 | néng | function; use | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
318 | 9 | 能 | néng | talent | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
319 | 9 | 能 | néng | expert at | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
320 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
321 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
322 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
323 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
324 | 9 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
325 | 9 | 王 | wáng | Wang | 譬如剎帝利受灌頂王 |
326 | 9 | 王 | wáng | a king | 譬如剎帝利受灌頂王 |
327 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如剎帝利受灌頂王 |
328 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如剎帝利受灌頂王 |
329 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如剎帝利受灌頂王 |
330 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 譬如剎帝利受灌頂王 |
331 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如剎帝利受灌頂王 |
332 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如剎帝利受灌頂王 |
333 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如剎帝利受灌頂王 |
334 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如剎帝利受灌頂王 |
335 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如剎帝利受灌頂王 |
336 | 9 | 黑暗 | hēiàn | dark | 譬如燈光能破一切黑暗 |
337 | 9 | 黑暗 | hēiàn | corrupt; evil | 譬如燈光能破一切黑暗 |
338 | 9 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
339 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
340 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
341 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
342 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
343 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
344 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
345 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
346 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
347 | 9 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
348 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
349 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
350 | 9 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
351 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
352 | 9 | 百 | bǎi | one hundred | 經百千年無其人物 |
353 | 9 | 百 | bǎi | many | 經百千年無其人物 |
354 | 9 | 百 | bǎi | Bai | 經百千年無其人物 |
355 | 9 | 百 | bǎi | all | 經百千年無其人物 |
356 | 9 | 百 | bǎi | hundred; śata | 經百千年無其人物 |
357 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去已滅 |
358 | 9 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去已滅 |
359 | 9 | 過去 | guòqu | to die | 過去已滅 |
360 | 9 | 過去 | guòqu | already past | 過去已滅 |
361 | 9 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去已滅 |
362 | 9 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去已滅 |
363 | 9 | 過去 | guòqù | past | 過去已滅 |
364 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去已滅 |
365 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 經百千劫住彼識中 |
366 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 經百千劫住彼識中 |
367 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 經百千劫住彼識中 |
368 | 9 | 千 | qiān | Qian | 經百千劫住彼識中 |
369 | 9 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具彼輪王相 |
370 | 9 | 具 | jù | to possess; to have | 具彼輪王相 |
371 | 9 | 具 | jù | to prepare | 具彼輪王相 |
372 | 9 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具彼輪王相 |
373 | 9 | 具 | jù | Ju | 具彼輪王相 |
374 | 9 | 具 | jù | talent; ability | 具彼輪王相 |
375 | 9 | 具 | jù | a feast; food | 具彼輪王相 |
376 | 9 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具彼輪王相 |
377 | 9 | 具 | jù | furnishings | 具彼輪王相 |
378 | 9 | 具 | jù | to understand | 具彼輪王相 |
379 | 9 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具彼輪王相 |
380 | 8 | 求 | qiú | to request | 所作微善而求無上 |
381 | 8 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所作微善而求無上 |
382 | 8 | 求 | qiú | to implore | 所作微善而求無上 |
383 | 8 | 求 | qiú | to aspire to | 所作微善而求無上 |
384 | 8 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所作微善而求無上 |
385 | 8 | 求 | qiú | to attract | 所作微善而求無上 |
386 | 8 | 求 | qiú | to bribe | 所作微善而求無上 |
387 | 8 | 求 | qiú | Qiu | 所作微善而求無上 |
388 | 8 | 求 | qiú | to demand | 所作微善而求無上 |
389 | 8 | 求 | qiú | to end | 所作微善而求無上 |
390 | 8 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所作微善而求無上 |
391 | 8 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初發菩提心 |
392 | 8 | 初 | chū | original | 初發菩提心 |
393 | 8 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初發菩提心 |
394 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我是如來灌頂之子 |
395 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我是如來灌頂之子 |
396 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我是如來灌頂之子 |
397 | 8 | 燈光 | dēngguāng | rays emitted from a source of light | 譬如燈光能破一切黑暗 |
398 | 8 | 燈光 | dēngguāng | inglight | 譬如燈光能破一切黑暗 |
399 | 8 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子若親近 |
400 | 8 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子若親近 |
401 | 8 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子若親近 |
402 | 8 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子若親近 |
403 | 8 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子若親近 |
404 | 8 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 能治一切諸病 |
405 | 8 | 病 | bìng | to be sick | 能治一切諸病 |
406 | 8 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 能治一切諸病 |
407 | 8 | 病 | bìng | to be disturbed about | 能治一切諸病 |
408 | 8 | 病 | bìng | to suffer for | 能治一切諸病 |
409 | 8 | 病 | bìng | to harm | 能治一切諸病 |
410 | 8 | 病 | bìng | to worry | 能治一切諸病 |
411 | 8 | 病 | bìng | to hate; to resent | 能治一切諸病 |
412 | 8 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 能治一切諸病 |
413 | 8 | 病 | bìng | withered | 能治一切諸病 |
414 | 8 | 病 | bìng | exhausted | 能治一切諸病 |
415 | 8 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 能治一切諸病 |
416 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 可種一切種子 |
417 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 可種一切種子 |
418 | 8 | 可 | kě | to be worth | 可種一切種子 |
419 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 可種一切種子 |
420 | 8 | 可 | kè | khan | 可種一切種子 |
421 | 8 | 可 | kě | to recover | 可種一切種子 |
422 | 8 | 可 | kě | to act as | 可種一切種子 |
423 | 8 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可種一切種子 |
424 | 8 | 可 | kě | used to add emphasis | 可種一切種子 |
425 | 8 | 可 | kě | beautiful | 可種一切種子 |
426 | 8 | 可 | kě | Ke | 可種一切種子 |
427 | 8 | 可 | kě | can; may; śakta | 可種一切種子 |
428 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 有智若生無智即捨 |
429 | 8 | 即 | jí | at that time | 有智若生無智即捨 |
430 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 有智若生無智即捨 |
431 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 有智若生無智即捨 |
432 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 有智若生無智即捨 |
433 | 8 | 中 | zhōng | middle | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
434 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
435 | 8 | 中 | zhōng | China | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
436 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
437 | 8 | 中 | zhōng | midday | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
438 | 8 | 中 | zhōng | inside | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
439 | 8 | 中 | zhōng | during | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
440 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
441 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
442 | 8 | 中 | zhōng | half | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
443 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
444 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
445 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
446 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
447 | 8 | 中 | zhōng | middle | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
448 | 7 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何顯燈光 |
449 | 7 | 何 | hé | what | 何顯燈光 |
450 | 7 | 何 | hé | He | 何顯燈光 |
451 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 聲聞眾圍遶 |
452 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 聲聞眾圍遶 |
453 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 聲聞眾圍遶 |
454 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
455 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
456 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
457 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
458 | 7 | 令 | lìng | a season | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
459 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
460 | 7 | 令 | lìng | good | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
461 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
462 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
463 | 7 | 令 | lìng | a commander | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
464 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
465 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
466 | 7 | 令 | lìng | Ling | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
467 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
468 | 7 | 天人 | tiānrén | a deva; a celestial being; devas and people | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
469 | 7 | 天人 | tiānrén | Heavenly Beings | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
470 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
471 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
472 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
473 | 7 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
474 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
475 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
476 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
477 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
478 | 7 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
479 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
480 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
481 | 7 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有皇后懷娠七夜必生童子 |
482 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又若非黑暗 |
483 | 6 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 未來亦不生 |
484 | 6 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 未來亦不生 |
485 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等煩惱集 |
486 | 6 | 等 | děng | to wait | 彼等煩惱集 |
487 | 6 | 等 | děng | to be equal | 彼等煩惱集 |
488 | 6 | 等 | děng | degree; level | 彼等煩惱集 |
489 | 6 | 等 | děng | to compare | 彼等煩惱集 |
490 | 6 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等煩惱集 |
491 | 6 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 正入如實觀 |
492 | 6 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 正入如實觀 |
493 | 6 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 正入如實觀 |
494 | 6 | 觀 | guān | Guan | 正入如實觀 |
495 | 6 | 觀 | guān | appearance; looks | 正入如實觀 |
496 | 6 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 正入如實觀 |
497 | 6 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 正入如實觀 |
498 | 6 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 正入如實觀 |
499 | 6 | 觀 | guàn | an announcement | 正入如實觀 |
500 | 6 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 正入如實觀 |
Frequencies of all Words
Top 912
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 彼 | bǐ | that; those | 而彼黑暗從何而去 |
2 | 98 | 彼 | bǐ | another; the other | 而彼黑暗從何而去 |
3 | 98 | 彼 | bǐ | that; tad | 而彼黑暗從何而去 |
4 | 81 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
5 | 81 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
6 | 71 | 於 | yú | in; at | 我今於此而說頌曰 |
7 | 71 | 於 | yú | in; at | 我今於此而說頌曰 |
8 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今於此而說頌曰 |
9 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我今於此而說頌曰 |
10 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此而說頌曰 |
11 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今於此而說頌曰 |
12 | 71 | 於 | yú | from | 我今於此而說頌曰 |
13 | 71 | 於 | yú | give | 我今於此而說頌曰 |
14 | 71 | 於 | yú | oppposing | 我今於此而說頌曰 |
15 | 71 | 於 | yú | and | 我今於此而說頌曰 |
16 | 71 | 於 | yú | compared to | 我今於此而說頌曰 |
17 | 71 | 於 | yú | by | 我今於此而說頌曰 |
18 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 我今於此而說頌曰 |
19 | 71 | 於 | yú | for | 我今於此而說頌曰 |
20 | 71 | 於 | yú | Yu | 我今於此而說頌曰 |
21 | 71 | 於 | wū | a crow | 我今於此而說頌曰 |
22 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 我今於此而說頌曰 |
23 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 我今於此而說頌曰 |
24 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是智慧亦復如是 |
25 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是智慧亦復如是 |
26 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是智慧亦復如是 |
27 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是智慧亦復如是 |
28 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼黑暗從何而去 |
29 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼黑暗從何而去 |
30 | 56 | 而 | ér | you | 而彼黑暗從何而去 |
31 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼黑暗從何而去 |
32 | 56 | 而 | ér | right away; then | 而彼黑暗從何而去 |
33 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼黑暗從何而去 |
34 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼黑暗從何而去 |
35 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼黑暗從何而去 |
36 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼黑暗從何而去 |
37 | 56 | 而 | ér | so as to | 而彼黑暗從何而去 |
38 | 56 | 而 | ér | only then | 而彼黑暗從何而去 |
39 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼黑暗從何而去 |
40 | 56 | 而 | néng | can; able | 而彼黑暗從何而去 |
41 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼黑暗從何而去 |
42 | 56 | 而 | ér | me | 而彼黑暗從何而去 |
43 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼黑暗從何而去 |
44 | 56 | 而 | ér | possessive | 而彼黑暗從何而去 |
45 | 56 | 而 | ér | and; ca | 而彼黑暗從何而去 |
46 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如燈光能破一切黑暗 |
47 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如燈光能破一切黑暗 |
48 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如燈光能破一切黑暗 |
49 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此二皆空無得無捨 |
50 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此二皆空無得無捨 |
51 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此二皆空無得無捨 |
52 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此二皆空無得無捨 |
53 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此二皆空無得無捨 |
54 | 42 | 無 | wú | no | 有智若生無智即捨 |
55 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智若生無智即捨 |
56 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 有智若生無智即捨 |
57 | 42 | 無 | wú | has not yet | 有智若生無智即捨 |
58 | 42 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
59 | 42 | 無 | wú | do not | 有智若生無智即捨 |
60 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 有智若生無智即捨 |
61 | 42 | 無 | wú | regardless of | 有智若生無智即捨 |
62 | 42 | 無 | wú | to not have | 有智若生無智即捨 |
63 | 42 | 無 | wú | um | 有智若生無智即捨 |
64 | 42 | 無 | wú | Wu | 有智若生無智即捨 |
65 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有智若生無智即捨 |
66 | 42 | 無 | wú | not; non- | 有智若生無智即捨 |
67 | 42 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
68 | 41 | 亦 | yì | also; too | 去亦非去 |
69 | 41 | 亦 | yì | but | 去亦非去 |
70 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 去亦非去 |
71 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 去亦非去 |
72 | 41 | 亦 | yì | already | 去亦非去 |
73 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 去亦非去 |
74 | 41 | 亦 | yì | Yi | 去亦非去 |
75 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 有智若生無智即捨 |
76 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 有智若生無智即捨 |
77 | 38 | 若 | ruò | if | 有智若生無智即捨 |
78 | 38 | 若 | ruò | you | 有智若生無智即捨 |
79 | 38 | 若 | ruò | this; that | 有智若生無智即捨 |
80 | 38 | 若 | ruò | and; or | 有智若生無智即捨 |
81 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 有智若生無智即捨 |
82 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 有智若生無智即捨 |
83 | 38 | 若 | ruò | to choose | 有智若生無智即捨 |
84 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 有智若生無智即捨 |
85 | 38 | 若 | ruò | thus | 有智若生無智即捨 |
86 | 38 | 若 | ruò | pollia | 有智若生無智即捨 |
87 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 有智若生無智即捨 |
88 | 38 | 若 | ruò | only then | 有智若生無智即捨 |
89 | 38 | 若 | rě | ja | 有智若生無智即捨 |
90 | 38 | 若 | rě | jñā | 有智若生無智即捨 |
91 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 有智若生無智即捨 |
92 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
93 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
94 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
95 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 非彼有智我能破壞無智 |
96 | 35 | 我 | wǒ | self | 非彼有智我能破壞無智 |
97 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 非彼有智我能破壞無智 |
98 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 非彼有智我能破壞無智 |
99 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 非彼有智我能破壞無智 |
100 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非彼有智我能破壞無智 |
101 | 35 | 我 | wǒ | ga | 非彼有智我能破壞無智 |
102 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 非彼有智我能破壞無智 |
103 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
104 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
105 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
106 | 35 | 故 | gù | to die | 何以故 |
107 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
108 | 35 | 故 | gù | original | 何以故 |
109 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
110 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
111 | 35 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
112 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
113 | 35 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
114 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
115 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 譬如燈光能破一切黑暗 |
116 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如燈光能破一切黑暗 |
117 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如燈光能破一切黑暗 |
118 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 譬如燈光能破一切黑暗 |
119 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 譬如燈光能破一切黑暗 |
120 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 譬如燈光能破一切黑暗 |
121 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所作稱佛心 |
122 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所作稱佛心 |
123 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所作稱佛心 |
124 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所作稱佛心 |
125 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所作稱佛心 |
126 | 31 | 心 | xīn | heart | 所作稱佛心 |
127 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所作稱佛心 |
128 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所作稱佛心 |
129 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所作稱佛心 |
130 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所作稱佛心 |
131 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所作稱佛心 |
132 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所作稱佛心 |
133 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如舍百千年 |
134 | 28 | 如 | rú | if | 如舍百千年 |
135 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如舍百千年 |
136 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如舍百千年 |
137 | 28 | 如 | rú | this | 如舍百千年 |
138 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如舍百千年 |
139 | 28 | 如 | rú | to go to | 如舍百千年 |
140 | 28 | 如 | rú | to meet | 如舍百千年 |
141 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如舍百千年 |
142 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如舍百千年 |
143 | 28 | 如 | rú | and | 如舍百千年 |
144 | 28 | 如 | rú | or | 如舍百千年 |
145 | 28 | 如 | rú | but | 如舍百千年 |
146 | 28 | 如 | rú | then | 如舍百千年 |
147 | 28 | 如 | rú | naturally | 如舍百千年 |
148 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如舍百千年 |
149 | 28 | 如 | rú | you | 如舍百千年 |
150 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如舍百千年 |
151 | 28 | 如 | rú | in; at | 如舍百千年 |
152 | 28 | 如 | rú | Ru | 如舍百千年 |
153 | 28 | 如 | rú | Thus | 如舍百千年 |
154 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如舍百千年 |
155 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如舍百千年 |
156 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如舍百千年 |
157 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
158 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
159 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
160 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
161 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
162 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
163 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
164 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有智若生無智即捨 |
165 | 26 | 生 | shēng | to live | 有智若生無智即捨 |
166 | 26 | 生 | shēng | raw | 有智若生無智即捨 |
167 | 26 | 生 | shēng | a student | 有智若生無智即捨 |
168 | 26 | 生 | shēng | life | 有智若生無智即捨 |
169 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有智若生無智即捨 |
170 | 26 | 生 | shēng | alive | 有智若生無智即捨 |
171 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 有智若生無智即捨 |
172 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有智若生無智即捨 |
173 | 26 | 生 | shēng | to grow | 有智若生無智即捨 |
174 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 有智若生無智即捨 |
175 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 有智若生無智即捨 |
176 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有智若生無智即捨 |
177 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 有智若生無智即捨 |
178 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有智若生無智即捨 |
179 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有智若生無智即捨 |
180 | 26 | 生 | shēng | gender | 有智若生無智即捨 |
181 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有智若生無智即捨 |
182 | 26 | 生 | shēng | to set up | 有智若生無智即捨 |
183 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 有智若生無智即捨 |
184 | 26 | 生 | shēng | a captive | 有智若生無智即捨 |
185 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 有智若生無智即捨 |
186 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有智若生無智即捨 |
187 | 26 | 生 | shēng | unripe | 有智若生無智即捨 |
188 | 26 | 生 | shēng | nature | 有智若生無智即捨 |
189 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有智若生無智即捨 |
190 | 26 | 生 | shēng | destiny | 有智若生無智即捨 |
191 | 26 | 生 | shēng | birth | 有智若生無智即捨 |
192 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有智若生無智即捨 |
193 | 26 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非東方去 |
194 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非東方去 |
195 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非東方去 |
196 | 26 | 非 | fēi | different | 非東方去 |
197 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非東方去 |
198 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非東方去 |
199 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非東方去 |
200 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非東方去 |
201 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非東方去 |
202 | 26 | 非 | fēi | must | 非東方去 |
203 | 26 | 非 | fēi | an error | 非東方去 |
204 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非東方去 |
205 | 26 | 非 | fēi | evil | 非東方去 |
206 | 26 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非東方去 |
207 | 26 | 非 | fēi | not | 非東方去 |
208 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此而說頌曰 |
209 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今於此而說頌曰 |
210 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今於此而說頌曰 |
211 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此而說頌曰 |
212 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今於此而說頌曰 |
213 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今於此而說頌曰 |
214 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 我今於此而說頌曰 |
215 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今於此而說頌曰 |
216 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今於此而說頌曰 |
217 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今於此而說頌曰 |
218 | 25 | 說 | shuō | allocution | 我今於此而說頌曰 |
219 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今於此而說頌曰 |
220 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今於此而說頌曰 |
221 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今於此而說頌曰 |
222 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今於此而說頌曰 |
223 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 我今於此而說頌曰 |
224 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 譬如空舍無其戶牖 |
225 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 譬如空舍無其戶牖 |
226 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 譬如空舍無其戶牖 |
227 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 譬如空舍無其戶牖 |
228 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 譬如空舍無其戶牖 |
229 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 譬如空舍無其戶牖 |
230 | 25 | 其 | qí | will | 譬如空舍無其戶牖 |
231 | 25 | 其 | qí | may | 譬如空舍無其戶牖 |
232 | 25 | 其 | qí | if | 譬如空舍無其戶牖 |
233 | 25 | 其 | qí | or | 譬如空舍無其戶牖 |
234 | 25 | 其 | qí | Qi | 譬如空舍無其戶牖 |
235 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 譬如空舍無其戶牖 |
236 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
237 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
238 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
239 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
240 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
241 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
242 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
243 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
244 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
245 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
246 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
247 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 我今於此而說頌曰 |
248 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 我今於此而說頌曰 |
249 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 我今於此而說頌曰 |
250 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 我今於此而說頌曰 |
251 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 我今於此而說頌曰 |
252 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 我今於此而說頌曰 |
253 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 我今於此而說頌曰 |
254 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 我今於此而說頌曰 |
255 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有智若生無智即捨 |
256 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有智若生無智即捨 |
257 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有智若生無智即捨 |
258 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有智若生無智即捨 |
259 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有智若生無智即捨 |
260 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有智若生無智即捨 |
261 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有智若生無智即捨 |
262 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有智若生無智即捨 |
263 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有智若生無智即捨 |
264 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有智若生無智即捨 |
265 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有智若生無智即捨 |
266 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有智若生無智即捨 |
267 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有智若生無智即捨 |
268 | 23 | 有 | yǒu | You | 有智若生無智即捨 |
269 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有智若生無智即捨 |
270 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有智若生無智即捨 |
271 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我今於此而說頌曰 |
272 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我今於此而說頌曰 |
273 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我今於此而說頌曰 |
274 | 23 | 曰 | yuē | particle without meaning | 我今於此而說頌曰 |
275 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我今於此而說頌曰 |
276 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智若生無智即捨 |
277 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 有智若生無智即捨 |
278 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 有智若生無智即捨 |
279 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智若生無智即捨 |
280 | 22 | 智 | zhì | clever | 有智若生無智即捨 |
281 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 有智若生無智即捨 |
282 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智若生無智即捨 |
283 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如是見彼聲聞 |
284 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如是見彼聲聞 |
285 | 18 | 去 | qù | to go | 而彼黑暗從何而去 |
286 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而彼黑暗從何而去 |
287 | 18 | 去 | qù | to be distant | 而彼黑暗從何而去 |
288 | 18 | 去 | qù | to leave | 而彼黑暗從何而去 |
289 | 18 | 去 | qù | to play a part | 而彼黑暗從何而去 |
290 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而彼黑暗從何而去 |
291 | 18 | 去 | qù | to die | 而彼黑暗從何而去 |
292 | 18 | 去 | qù | previous; past | 而彼黑暗從何而去 |
293 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而彼黑暗從何而去 |
294 | 18 | 去 | qù | expresses a tendency | 而彼黑暗從何而去 |
295 | 18 | 去 | qù | falling tone | 而彼黑暗從何而去 |
296 | 18 | 去 | qù | to lose | 而彼黑暗從何而去 |
297 | 18 | 去 | qù | Qu | 而彼黑暗從何而去 |
298 | 18 | 去 | qù | go; gati | 而彼黑暗從何而去 |
299 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何得菩提之種 |
300 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何得菩提之種 |
301 | 15 | 之 | zhī | to go | 何得菩提之種 |
302 | 15 | 之 | zhī | this; that | 何得菩提之種 |
303 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 何得菩提之種 |
304 | 15 | 之 | zhī | it | 何得菩提之種 |
305 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 何得菩提之種 |
306 | 15 | 之 | zhī | all | 何得菩提之種 |
307 | 15 | 之 | zhī | and | 何得菩提之種 |
308 | 15 | 之 | zhī | however | 何得菩提之種 |
309 | 15 | 之 | zhī | if | 何得菩提之種 |
310 | 15 | 之 | zhī | then | 何得菩提之種 |
311 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何得菩提之種 |
312 | 15 | 之 | zhī | is | 何得菩提之種 |
313 | 15 | 之 | zhī | to use | 何得菩提之種 |
314 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 何得菩提之種 |
315 | 15 | 之 | zhī | winding | 何得菩提之種 |
316 | 14 | 不 | bù | not; no | 我今不去 |
317 | 14 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今不去 |
318 | 14 | 不 | bù | as a correlative | 我今不去 |
319 | 14 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今不去 |
320 | 14 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今不去 |
321 | 14 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今不去 |
322 | 14 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今不去 |
323 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不去 |
324 | 14 | 不 | bù | no; na | 我今不去 |
325 | 13 | 及 | jí | to reach | 忽有天及人 |
326 | 13 | 及 | jí | and | 忽有天及人 |
327 | 13 | 及 | jí | coming to; when | 忽有天及人 |
328 | 13 | 及 | jí | to attain | 忽有天及人 |
329 | 13 | 及 | jí | to understand | 忽有天及人 |
330 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 忽有天及人 |
331 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 忽有天及人 |
332 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 忽有天及人 |
333 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 忽有天及人 |
334 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
335 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
336 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
337 | 13 | 以 | yǐ | according to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
338 | 13 | 以 | yǐ | because of | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
339 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
340 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
341 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
342 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
343 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
344 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
345 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
346 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
347 | 13 | 以 | yǐ | very | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
348 | 13 | 以 | yǐ | already | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
349 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
350 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
351 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
352 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
353 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
354 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是黑暗我經百千年住此 |
355 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是黑暗我經百千年住此 |
356 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是黑暗我經百千年住此 |
357 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是黑暗我經百千年住此 |
358 | 13 | 住 | zhù | firmly; securely | 如是黑暗我經百千年住此 |
359 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是黑暗我經百千年住此 |
360 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是黑暗我經百千年住此 |
361 | 13 | 為 | wèi | for; to | 亦得名為如來之子 |
362 | 13 | 為 | wèi | because of | 亦得名為如來之子 |
363 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為如來之子 |
364 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為如來之子 |
365 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為如來之子 |
366 | 13 | 為 | wéi | to do | 亦得名為如來之子 |
367 | 13 | 為 | wèi | for | 亦得名為如來之子 |
368 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦得名為如來之子 |
369 | 13 | 為 | wèi | to | 亦得名為如來之子 |
370 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦得名為如來之子 |
371 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦得名為如來之子 |
372 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦得名為如來之子 |
373 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦得名為如來之子 |
374 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為如來之子 |
375 | 13 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為如來之子 |
376 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為如來之子 |
377 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
378 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
379 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
380 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
381 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
382 | 12 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
383 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
384 | 12 | 子 | zǐ | master | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
385 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
386 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
387 | 12 | 子 | zǐ | masters | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
388 | 12 | 子 | zǐ | person | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
389 | 12 | 子 | zǐ | young | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
390 | 12 | 子 | zǐ | seed | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
391 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
392 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
393 | 12 | 子 | zǐ | bundle | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
394 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
395 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
396 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
397 | 12 | 子 | zǐ | dear | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
398 | 12 | 子 | zǐ | little one | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
399 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
400 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
401 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是無行性者 |
402 | 12 | 者 | zhě | that | 如是無行性者 |
403 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是無行性者 |
404 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是無行性者 |
405 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是無行性者 |
406 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是無行性者 |
407 | 12 | 者 | zhuó | according to | 如是無行性者 |
408 | 12 | 者 | zhě | ca | 如是無行性者 |
409 | 12 | 見 | jiàn | to see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
410 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
411 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
412 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
413 | 12 | 見 | jiàn | passive marker | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
414 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
415 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
416 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
417 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
418 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
419 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
420 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
421 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
422 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
423 | 12 | 得 | de | potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
424 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
425 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
426 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
427 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
428 | 12 | 得 | dé | de | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
429 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
430 | 12 | 得 | dé | to result in | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
431 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
432 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
433 | 12 | 得 | dé | to be finished | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
434 | 12 | 得 | de | result of degree | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
435 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
436 | 12 | 得 | děi | satisfying | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
437 | 12 | 得 | dé | to contract | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
438 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
439 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
440 | 12 | 得 | dé | to hear | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
441 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
442 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
443 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
444 | 12 | 一 | yī | one | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
445 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
446 | 12 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
447 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
448 | 12 | 一 | yì | whole; all | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
449 | 12 | 一 | yī | first | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
450 | 12 | 一 | yī | the same | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
451 | 12 | 一 | yī | each | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
452 | 12 | 一 | yī | certain | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
453 | 12 | 一 | yī | throughout | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
454 | 12 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
455 | 12 | 一 | yī | sole; single | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
456 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
457 | 12 | 一 | yī | Yi | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
458 | 12 | 一 | yī | other | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
459 | 12 | 一 | yī | to unify | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
460 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
461 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
462 | 12 | 一 | yī | or | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
463 | 12 | 一 | yī | one; eka | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
464 | 11 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
465 | 11 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
466 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸方無所去 |
467 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸方無所去 |
468 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸方無所去 |
469 | 11 | 所 | suǒ | it | 諸方無所去 |
470 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸方無所去 |
471 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸方無所去 |
472 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸方無所去 |
473 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸方無所去 |
474 | 11 | 所 | suǒ | that which | 諸方無所去 |
475 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸方無所去 |
476 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 諸方無所去 |
477 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 諸方無所去 |
478 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸方無所去 |
479 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸方無所去 |
480 | 10 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
481 | 10 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
482 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
483 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 現無佛法種 |
484 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
485 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 現無佛法種 |
486 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 現無佛法種 |
487 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 現無佛法種 |
488 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 現無佛法種 |
489 | 10 | 種 | zhǒng | race | 現無佛法種 |
490 | 10 | 種 | zhǒng | species | 現無佛法種 |
491 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 現無佛法種 |
492 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 現無佛法種 |
493 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 現無佛法種 |
494 | 10 | 作 | zuò | to do | 所作微善而求無上 |
495 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作微善而求無上 |
496 | 10 | 作 | zuò | to start | 所作微善而求無上 |
497 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作微善而求無上 |
498 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作微善而求無上 |
499 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 所作微善而求無上 |
500 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 所作微善而求無上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
北方 | 98 | The North | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大迦叶问大宝积正法经 | 大迦葉問大寶積正法經 | 100 | Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing |
大安 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
度轮 | 度輪 | 100 | Tu Lun |
法王子 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
佛法 | 102 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二利 | 195 | dual benefits | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
频伽鸟 | 頻伽鳥 | 112 | kalavinka bird; kalaviṅka |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
事用 | 115 | matter and functions | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
四德 | 115 | the four virtues | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |