Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 覺了身見之體性故名佛出世 |
2 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 覺了身見之體性故名佛出世 |
3 | 106 | 名 | míng | rank; position | 覺了身見之體性故名佛出世 |
4 | 106 | 名 | míng | an excuse | 覺了身見之體性故名佛出世 |
5 | 106 | 名 | míng | life | 覺了身見之體性故名佛出世 |
6 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 覺了身見之體性故名佛出世 |
7 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 覺了身見之體性故名佛出世 |
8 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 覺了身見之體性故名佛出世 |
9 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 覺了身見之體性故名佛出世 |
10 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 覺了身見之體性故名佛出世 |
11 | 106 | 名 | míng | moral | 覺了身見之體性故名佛出世 |
12 | 106 | 名 | míng | name; naman | 覺了身見之體性故名佛出世 |
13 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 覺了身見之體性故名佛出世 |
14 | 95 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫名為久行 |
15 | 95 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫名為久行 |
16 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
17 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
18 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
19 | 82 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無生是名演說無生法也 |
20 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利言 |
21 | 59 | 於 | yú | to go; to | 諸佛如來到於無為 |
22 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸佛如來到於無為 |
23 | 59 | 於 | yú | Yu | 諸佛如來到於無為 |
24 | 59 | 於 | wū | a crow | 諸佛如來到於無為 |
25 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利言 |
26 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利言 |
27 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利言 |
28 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利言 |
29 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利言 |
30 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利言 |
31 | 52 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利言 |
32 | 52 | 言 | yán | to act as | 文殊師利言 |
33 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利言 |
34 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利言 |
35 | 45 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
36 | 45 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
37 | 45 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
38 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此法者不應為初發意者說 |
39 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此法者不應為初發意者說 |
40 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如此法者不應為初發意者說 |
41 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此法者不應為初發意者說 |
42 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此法者不應為初發意者說 |
43 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此法者不應為初發意者說 |
44 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如此法者不應為初發意者說 |
45 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此法者不應為初發意者說 |
46 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此法者不應為初發意者說 |
47 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此法者不應為初發意者說 |
48 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此法者不應為初發意者說 |
49 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如此法者不應為初發意者說 |
50 | 40 | 主 | zhǔ | owner | 說無盡主陀羅尼法 |
51 | 40 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 說無盡主陀羅尼法 |
52 | 40 | 主 | zhǔ | master | 說無盡主陀羅尼法 |
53 | 40 | 主 | zhǔ | host | 說無盡主陀羅尼法 |
54 | 40 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 說無盡主陀羅尼法 |
55 | 40 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 說無盡主陀羅尼法 |
56 | 40 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 說無盡主陀羅尼法 |
57 | 40 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 說無盡主陀羅尼法 |
58 | 40 | 主 | zhǔ | oneself | 說無盡主陀羅尼法 |
59 | 40 | 主 | zhǔ | a person; a party | 說無盡主陀羅尼法 |
60 | 40 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 說無盡主陀羅尼法 |
61 | 40 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 說無盡主陀羅尼法 |
62 | 40 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 說無盡主陀羅尼法 |
63 | 40 | 主 | zhǔ | princess | 說無盡主陀羅尼法 |
64 | 40 | 主 | zhǔ | chairperson | 說無盡主陀羅尼法 |
65 | 40 | 主 | zhǔ | fundamental | 說無盡主陀羅尼法 |
66 | 40 | 主 | zhǔ | Zhu | 說無盡主陀羅尼法 |
67 | 40 | 主 | zhù | to pour | 說無盡主陀羅尼法 |
68 | 40 | 主 | zhǔ | host; svamin | 說無盡主陀羅尼法 |
69 | 40 | 主 | zhǔ | abbot | 說無盡主陀羅尼法 |
70 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 智慧明照於一切法而得自在 |
71 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 智慧明照於一切法而得自在 |
72 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 智慧明照於一切法而得自在 |
73 | 39 | 得 | dé | de | 智慧明照於一切法而得自在 |
74 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 智慧明照於一切法而得自在 |
75 | 39 | 得 | dé | to result in | 智慧明照於一切法而得自在 |
76 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 智慧明照於一切法而得自在 |
77 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 智慧明照於一切法而得自在 |
78 | 39 | 得 | dé | to be finished | 智慧明照於一切法而得自在 |
79 | 39 | 得 | děi | satisfying | 智慧明照於一切法而得自在 |
80 | 39 | 得 | dé | to contract | 智慧明照於一切法而得自在 |
81 | 39 | 得 | dé | to hear | 智慧明照於一切法而得自在 |
82 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 智慧明照於一切法而得自在 |
83 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 智慧明照於一切法而得自在 |
84 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 智慧明照於一切法而得自在 |
85 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
86 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
87 | 38 | 無 | mó | mo | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
88 | 38 | 無 | wú | to not have | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
89 | 38 | 無 | wú | Wu | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
90 | 38 | 無 | mó | mo | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
91 | 37 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示身心寂靜之想 |
92 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
93 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
94 | 34 | 非 | fēi | different | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
95 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
96 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
97 | 34 | 非 | fēi | Africa | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
98 | 34 | 非 | fēi | to slander | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
99 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
100 | 34 | 非 | fēi | must | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
101 | 34 | 非 | fēi | an error | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
102 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
103 | 34 | 非 | fēi | evil | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
104 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是人則住於退轉也 |
105 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是人則住於退轉也 |
106 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是人則住於退轉也 |
107 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是人則住於退轉也 |
108 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 是人則住於退轉也 |
109 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是人則住於退轉也 |
110 | 31 | 之 | zhī | to go | 法界體性無分別會第八之二 |
111 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法界體性無分別會第八之二 |
112 | 31 | 之 | zhī | is | 法界體性無分別會第八之二 |
113 | 31 | 之 | zhī | to use | 法界體性無分別會第八之二 |
114 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 法界體性無分別會第八之二 |
115 | 31 | 之 | zhī | winding | 法界體性無分別會第八之二 |
116 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
117 | 29 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 智慧明照於一切法而得自在 |
118 | 29 | 自在 | zìzài | Carefree | 智慧明照於一切法而得自在 |
119 | 29 | 自在 | zìzài | perfect ease | 智慧明照於一切法而得自在 |
120 | 29 | 自在 | zìzài | Isvara | 智慧明照於一切法而得自在 |
121 | 29 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 智慧明照於一切法而得自在 |
122 | 29 | 者 | zhě | ca | 佛出世者 |
123 | 27 | 亦 | yì | Yi | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
124 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
125 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
126 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
127 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
128 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
129 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
130 | 26 | 為 | wéi | to do | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
131 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
132 | 26 | 為 | wéi | to govern | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
133 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
134 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 菩薩若知一切諸生而亦不生 |
135 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 菩薩若知一切諸生而亦不生 |
136 | 25 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 法界體性無分別會第八之二 |
137 | 25 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 爾時世尊即與無上正真道記 |
138 | 25 | 記 | jì | to record; to note | 爾時世尊即與無上正真道記 |
139 | 25 | 記 | jì | notes; a record | 爾時世尊即與無上正真道記 |
140 | 25 | 記 | jì | a sign; a mark | 爾時世尊即與無上正真道記 |
141 | 25 | 記 | jì | a birthmark | 爾時世尊即與無上正真道記 |
142 | 25 | 記 | jì | a memorandum | 爾時世尊即與無上正真道記 |
143 | 25 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 爾時世尊即與無上正真道記 |
144 | 25 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 爾時世尊即與無上正真道記 |
145 | 25 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時大德阿難白佛言 |
146 | 25 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時大德阿難白佛言 |
147 | 24 | 大德 | dàdé | most virtuous | 爾時大德阿難白佛言 |
148 | 24 | 大德 | dàdé | Dade reign | 爾時大德阿難白佛言 |
149 | 24 | 大德 | dàdé | a major festival | 爾時大德阿難白佛言 |
150 | 24 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 爾時大德阿難白佛言 |
151 | 24 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 爾時大德阿難白佛言 |
152 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 諸法無生是名演說無生法也 |
153 | 24 | 法 | fǎ | France | 諸法無生是名演說無生法也 |
154 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸法無生是名演說無生法也 |
155 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸法無生是名演說無生法也 |
156 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸法無生是名演說無生法也 |
157 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 諸法無生是名演說無生法也 |
158 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 諸法無生是名演說無生法也 |
159 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸法無生是名演說無生法也 |
160 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 諸法無生是名演說無生法也 |
161 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 諸法無生是名演說無生法也 |
162 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 諸法無生是名演說無生法也 |
163 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸法無生是名演說無生法也 |
164 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸法無生是名演說無生法也 |
165 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 諸法無生是名演說無生法也 |
166 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸法無生是名演說無生法也 |
167 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸法無生是名演說無生法也 |
168 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸法無生是名演說無生法也 |
169 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸法無生是名演說無生法也 |
170 | 24 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 魔王波旬與諸眷屬 |
171 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 修行於空無相無作 |
172 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 修行於空無相無作 |
173 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 修行於空無相無作 |
174 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 修行於空無相無作 |
175 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 修行於空無相無作 |
176 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 修行於空無相無作 |
177 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 修行於空無相無作 |
178 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 修行於空無相無作 |
179 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 修行於空無相無作 |
180 | 23 | 相 | xiāng | to express | 修行於空無相無作 |
181 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 修行於空無相無作 |
182 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 修行於空無相無作 |
183 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 修行於空無相無作 |
184 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 修行於空無相無作 |
185 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 修行於空無相無作 |
186 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 修行於空無相無作 |
187 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 修行於空無相無作 |
188 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 修行於空無相無作 |
189 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 修行於空無相無作 |
190 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 修行於空無相無作 |
191 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 修行於空無相無作 |
192 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 修行於空無相無作 |
193 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 修行於空無相無作 |
194 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 修行於空無相無作 |
195 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 修行於空無相無作 |
196 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 修行於空無相無作 |
197 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 修行於空無相無作 |
198 | 23 | 知 | zhī | to know | 知恩報恩者 |
199 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知恩報恩者 |
200 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知恩報恩者 |
201 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知恩報恩者 |
202 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知恩報恩者 |
203 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知恩報恩者 |
204 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知恩報恩者 |
205 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知恩報恩者 |
206 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知恩報恩者 |
207 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知恩報恩者 |
208 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知恩報恩者 |
209 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知恩報恩者 |
210 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知恩報恩者 |
211 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知恩報恩者 |
212 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知恩報恩者 |
213 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知恩報恩者 |
214 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知恩報恩者 |
215 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知恩報恩者 |
216 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知恩報恩者 |
217 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚言 |
218 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚言 |
219 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
220 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
221 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛出世無所增長 |
222 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛出世無所增長 |
223 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛出世無所增長 |
224 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛出世無所增長 |
225 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛出世無所增長 |
226 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛出世無所增長 |
227 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛出世無所增長 |
228 | 21 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩名為久行 |
229 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩名為久行 |
230 | 21 | 行 | háng | profession | 云何菩薩名為久行 |
231 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩名為久行 |
232 | 21 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩名為久行 |
233 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩名為久行 |
234 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩名為久行 |
235 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩名為久行 |
236 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩名為久行 |
237 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩名為久行 |
238 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩名為久行 |
239 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩名為久行 |
240 | 21 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩名為久行 |
241 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩名為久行 |
242 | 21 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩名為久行 |
243 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩名為久行 |
244 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩名為久行 |
245 | 21 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩名為久行 |
246 | 21 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩名為久行 |
247 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩名為久行 |
248 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩名為久行 |
249 | 21 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩名為久行 |
250 | 21 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩名為久行 |
251 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩名為久行 |
252 | 21 | 行 | xíng | 云何菩薩名為久行 | |
253 | 21 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩名為久行 |
254 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩名為久行 |
255 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩名為久行 |
256 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲使如來有所作也 |
257 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲使如來有所作也 |
258 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
259 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
260 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
261 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
262 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
263 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
264 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
265 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
266 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
267 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
268 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亦不共是愛染住 |
269 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亦不共是愛染住 |
270 | 19 | 而 | néng | can; able | 而亦不共是愛染住 |
271 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亦不共是愛染住 |
272 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亦不共是愛染住 |
273 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名何等 |
274 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名何等 |
275 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名何等 |
276 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名何等 |
277 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名何等 |
278 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛名何等 |
279 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名何等 |
280 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知解故無有諍訟是名不退 |
281 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以知解故無有諍訟是名不退 |
282 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以知解故無有諍訟是名不退 |
283 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以知解故無有諍訟是名不退 |
284 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知解故無有諍訟是名不退 |
285 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知解故無有諍訟是名不退 |
286 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知解故無有諍訟是名不退 |
287 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以知解故無有諍訟是名不退 |
288 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以知解故無有諍訟是名不退 |
289 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知解故無有諍訟是名不退 |
290 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法無生無滅 |
291 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法無生無滅 |
292 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來者無有所作 |
293 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來者無有所作 |
294 | 17 | 作 | zuò | to do | 汝欲使如來有所作也 |
295 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝欲使如來有所作也 |
296 | 17 | 作 | zuò | to start | 汝欲使如來有所作也 |
297 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝欲使如來有所作也 |
298 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝欲使如來有所作也 |
299 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 汝欲使如來有所作也 |
300 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 汝欲使如來有所作也 |
301 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝欲使如來有所作也 |
302 | 17 | 作 | zuò | to rise | 汝欲使如來有所作也 |
303 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 汝欲使如來有所作也 |
304 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝欲使如來有所作也 |
305 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 汝欲使如來有所作也 |
306 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝欲使如來有所作也 |
307 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝欲使如來有所作也 |
308 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝欲使如來有所作也 |
309 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝欲使如來有所作也 |
310 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是名善住初發心菩薩 |
311 | 16 | 善 | shàn | happy | 是名善住初發心菩薩 |
312 | 16 | 善 | shàn | good | 是名善住初發心菩薩 |
313 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 是名善住初發心菩薩 |
314 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是名善住初發心菩薩 |
315 | 16 | 善 | shàn | familiar | 是名善住初發心菩薩 |
316 | 16 | 善 | shàn | to repair | 是名善住初發心菩薩 |
317 | 16 | 善 | shàn | to admire | 是名善住初發心菩薩 |
318 | 16 | 善 | shàn | to praise | 是名善住初發心菩薩 |
319 | 16 | 善 | shàn | Shan | 是名善住初發心菩薩 |
320 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是名善住初發心菩薩 |
321 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時大德舍利弗語文殊師利言 |
322 | 15 | 我 | wǒ | self | 我以能解了一切法性更不復退 |
323 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以能解了一切法性更不復退 |
324 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我以能解了一切法性更不復退 |
325 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以能解了一切法性更不復退 |
326 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我以能解了一切法性更不復退 |
327 | 15 | 也 | yě | ya | 諸法無生是名演說無生法也 |
328 | 15 | 能 | néng | can; able | 我以能解了一切法性更不復退 |
329 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 我以能解了一切法性更不復退 |
330 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我以能解了一切法性更不復退 |
331 | 15 | 能 | néng | energy | 我以能解了一切法性更不復退 |
332 | 15 | 能 | néng | function; use | 我以能解了一切法性更不復退 |
333 | 15 | 能 | néng | talent | 我以能解了一切法性更不復退 |
334 | 15 | 能 | néng | expert at | 我以能解了一切法性更不復退 |
335 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 我以能解了一切法性更不復退 |
336 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我以能解了一切法性更不復退 |
337 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我以能解了一切法性更不復退 |
338 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 我以能解了一切法性更不復退 |
339 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我以能解了一切法性更不復退 |
340 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 我等聞說法界體性無分別經 |
341 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 我等聞說法界體性無分別經 |
342 | 15 | 經 | jīng | warp | 我等聞說法界體性無分別經 |
343 | 15 | 經 | jīng | longitude | 我等聞說法界體性無分別經 |
344 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 我等聞說法界體性無分別經 |
345 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 我等聞說法界體性無分別經 |
346 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 我等聞說法界體性無分別經 |
347 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 我等聞說法界體性無分別經 |
348 | 15 | 經 | jīng | classics | 我等聞說法界體性無分別經 |
349 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 我等聞說法界體性無分別經 |
350 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 我等聞說法界體性無分別經 |
351 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 我等聞說法界體性無分別經 |
352 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 我等聞說法界體性無分別經 |
353 | 15 | 經 | jīng | to measure | 我等聞說法界體性無分別經 |
354 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 我等聞說法界體性無分別經 |
355 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 我等聞說法界體性無分別經 |
356 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 我等聞說法界體性無分別經 |
357 | 15 | 覺知 | juézhī | awareness | 覺知空相是名菩提 |
358 | 15 | 覺知 | juézhī | Awareness | 覺知空相是名菩提 |
359 | 14 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 於佛法無疑不信他語 |
360 | 14 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 於佛法無疑不信他語 |
361 | 14 | 語 | yǔ | verse; writing | 於佛法無疑不信他語 |
362 | 14 | 語 | yù | to speak; to tell | 於佛法無疑不信他語 |
363 | 14 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 於佛法無疑不信他語 |
364 | 14 | 語 | yǔ | a signal | 於佛法無疑不信他語 |
365 | 14 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 於佛法無疑不信他語 |
366 | 14 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 於佛法無疑不信他語 |
367 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
368 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
369 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
370 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
371 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝所受持佛相莊嚴第一受樂 |
372 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝所受持佛相莊嚴第一受樂 |
373 | 13 | 受記 | shòu jì | a prediction; vyakarana | 不說受記 |
374 | 13 | 受記 | shòu jì | to receive a prediction | 不說受記 |
375 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩行如是法自在無礙 |
376 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
377 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
378 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
379 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
380 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
381 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
382 | 12 | 子 | zǐ | master | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
383 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
384 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
385 | 12 | 子 | zǐ | masters | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
386 | 12 | 子 | zǐ | person | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
387 | 12 | 子 | zǐ | young | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
388 | 12 | 子 | zǐ | seed | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
389 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
390 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
391 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
392 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
393 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
394 | 12 | 子 | zǐ | dear | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
395 | 12 | 子 | zǐ | little one | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
396 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
397 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
398 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善解知時至於道場 |
399 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善解知時至於道場 |
400 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善解知時至於道場 |
401 | 12 | 時 | shí | fashionable | 善解知時至於道場 |
402 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善解知時至於道場 |
403 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善解知時至於道場 |
404 | 12 | 時 | shí | tense | 善解知時至於道場 |
405 | 12 | 時 | shí | particular; special | 善解知時至於道場 |
406 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善解知時至於道場 |
407 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善解知時至於道場 |
408 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 善解知時至於道場 |
409 | 12 | 時 | shí | seasonal | 善解知時至於道場 |
410 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 善解知時至於道場 |
411 | 12 | 時 | shí | hour | 善解知時至於道場 |
412 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善解知時至於道場 |
413 | 12 | 時 | shí | Shi | 善解知時至於道場 |
414 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 善解知時至於道場 |
415 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 善解知時至於道場 |
416 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 善解知時至於道場 |
417 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世無所增長 |
418 | 11 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 示現顛倒體性平等名佛出世 |
419 | 11 | 平等 | píngděng | equal | 示現顛倒體性平等名佛出世 |
420 | 11 | 平等 | píngděng | equality | 示現顛倒體性平等名佛出世 |
421 | 11 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 示現顛倒體性平等名佛出世 |
422 | 11 | 魔波旬 | móbōxún | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | 時佛神力令魔波旬問文殊師利 |
423 | 10 | 童子 | tóngzǐ | boy | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
424 | 10 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
425 | 10 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
426 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
427 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
428 | 10 | 身 | shēn | self | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
429 | 10 | 身 | shēn | life | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
430 | 10 | 身 | shēn | an object | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
431 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
432 | 10 | 身 | shēn | moral character | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
433 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
434 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
435 | 10 | 身 | juān | India | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
436 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 一切眾生身口心意悉皆平等 |
437 | 10 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 而亦不共是愛染住 |
438 | 10 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 而亦不共是愛染住 |
439 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不味禪樂 |
440 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不味禪樂 |
441 | 10 | 樂 | lè | Le | 不味禪樂 |
442 | 10 | 樂 | yuè | music | 不味禪樂 |
443 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不味禪樂 |
444 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不味禪樂 |
445 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 不味禪樂 |
446 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不味禪樂 |
447 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不味禪樂 |
448 | 10 | 樂 | lào | Lao | 不味禪樂 |
449 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 不味禪樂 |
450 | 10 | 樂 | lè | Joy | 不味禪樂 |
451 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不味禪樂 |
452 | 9 | 如實 | rúshí | according to reality | 若如實語 |
453 | 9 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 若如實語 |
454 | 9 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 若如實語 |
455 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
456 | 9 | 等 | děng | to wait | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
457 | 9 | 等 | děng | to be equal | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
458 | 9 | 等 | děng | degree; level | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
459 | 9 | 等 | děng | to compare | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
460 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 拔濟無量阿僧祇諸眾生等出於三界 |
461 | 9 | 中 | zhōng | middle | 安住法界平等中故 |
462 | 9 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安住法界平等中故 |
463 | 9 | 中 | zhōng | China | 安住法界平等中故 |
464 | 9 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安住法界平等中故 |
465 | 9 | 中 | zhōng | midday | 安住法界平等中故 |
466 | 9 | 中 | zhōng | inside | 安住法界平等中故 |
467 | 9 | 中 | zhōng | during | 安住法界平等中故 |
468 | 9 | 中 | zhōng | Zhong | 安住法界平等中故 |
469 | 9 | 中 | zhōng | intermediary | 安住法界平等中故 |
470 | 9 | 中 | zhōng | half | 安住法界平等中故 |
471 | 9 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安住法界平等中故 |
472 | 9 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安住法界平等中故 |
473 | 9 | 中 | zhòng | to obtain | 安住法界平等中故 |
474 | 9 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安住法界平等中故 |
475 | 9 | 中 | zhōng | middle | 安住法界平等中故 |
476 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 無為之道無有所作 |
477 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 無為之道無有所作 |
478 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 無為之道無有所作 |
479 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 無為之道無有所作 |
480 | 9 | 道 | dào | to think | 無為之道無有所作 |
481 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 無為之道無有所作 |
482 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 無為之道無有所作 |
483 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 無為之道無有所作 |
484 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 無為之道無有所作 |
485 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 無為之道無有所作 |
486 | 9 | 道 | dào | a skill | 無為之道無有所作 |
487 | 9 | 道 | dào | a sect | 無為之道無有所作 |
488 | 9 | 道 | dào | a line | 無為之道無有所作 |
489 | 9 | 道 | dào | Way | 無為之道無有所作 |
490 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 無為之道無有所作 |
491 | 9 | 來 | lái | to come | 劫名寶來 |
492 | 9 | 來 | lái | please | 劫名寶來 |
493 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 劫名寶來 |
494 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 劫名寶來 |
495 | 9 | 來 | lái | wheat | 劫名寶來 |
496 | 9 | 來 | lái | next; future | 劫名寶來 |
497 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 劫名寶來 |
498 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 劫名寶來 |
499 | 9 | 來 | lái | to earn | 劫名寶來 |
500 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 劫名寶來 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸法無生是名演說無生法也 |
2 | 119 | 是 | shì | is exactly | 諸法無生是名演說無生法也 |
3 | 119 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸法無生是名演說無生法也 |
4 | 119 | 是 | shì | this; that; those | 諸法無生是名演說無生法也 |
5 | 119 | 是 | shì | really; certainly | 諸法無生是名演說無生法也 |
6 | 119 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸法無生是名演說無生法也 |
7 | 119 | 是 | shì | true | 諸法無生是名演說無生法也 |
8 | 119 | 是 | shì | is; has; exists | 諸法無生是名演說無生法也 |
9 | 119 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸法無生是名演說無生法也 |
10 | 119 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸法無生是名演說無生法也 |
11 | 119 | 是 | shì | Shi | 諸法無生是名演說無生法也 |
12 | 119 | 是 | shì | is; bhū | 諸法無生是名演說無生法也 |
13 | 119 | 是 | shì | this; idam | 諸法無生是名演說無生法也 |
14 | 106 | 名 | míng | measure word for people | 覺了身見之體性故名佛出世 |
15 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 覺了身見之體性故名佛出世 |
16 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 覺了身見之體性故名佛出世 |
17 | 106 | 名 | míng | rank; position | 覺了身見之體性故名佛出世 |
18 | 106 | 名 | míng | an excuse | 覺了身見之體性故名佛出世 |
19 | 106 | 名 | míng | life | 覺了身見之體性故名佛出世 |
20 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 覺了身見之體性故名佛出世 |
21 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 覺了身見之體性故名佛出世 |
22 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 覺了身見之體性故名佛出世 |
23 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 覺了身見之體性故名佛出世 |
24 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 覺了身見之體性故名佛出世 |
25 | 106 | 名 | míng | moral | 覺了身見之體性故名佛出世 |
26 | 106 | 名 | míng | name; naman | 覺了身見之體性故名佛出世 |
27 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 覺了身見之體性故名佛出世 |
28 | 95 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫名為久行 |
29 | 95 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫名為久行 |
30 | 95 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫名為久行 |
31 | 95 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫名為久行 |
32 | 95 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫名為久行 |
33 | 95 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫名為久行 |
34 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 覺了身見之體性故名佛出世 |
35 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 覺了身見之體性故名佛出世 |
36 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 覺了身見之體性故名佛出世 |
37 | 86 | 故 | gù | to die | 覺了身見之體性故名佛出世 |
38 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 覺了身見之體性故名佛出世 |
39 | 86 | 故 | gù | original | 覺了身見之體性故名佛出世 |
40 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 覺了身見之體性故名佛出世 |
41 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 覺了身見之體性故名佛出世 |
42 | 86 | 故 | gù | something in the past | 覺了身見之體性故名佛出世 |
43 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 覺了身見之體性故名佛出世 |
44 | 86 | 故 | gù | still; yet | 覺了身見之體性故名佛出世 |
45 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 覺了身見之體性故名佛出世 |
46 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
47 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
48 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩初發無上菩提之心驚畏退轉 |
49 | 82 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無生是名演說無生法也 |
50 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利言 |
51 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
52 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
53 | 60 | 若 | ruò | if | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
54 | 60 | 若 | ruò | you | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
55 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
56 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
57 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
58 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
59 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
60 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
61 | 60 | 若 | ruò | thus | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
62 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
63 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
64 | 60 | 若 | ruò | only then | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
65 | 60 | 若 | rě | ja | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
66 | 60 | 若 | rě | jñā | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
67 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞是法生於驚畏便當退轉 |
68 | 59 | 於 | yú | in; at | 諸佛如來到於無為 |
69 | 59 | 於 | yú | in; at | 諸佛如來到於無為 |
70 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸佛如來到於無為 |
71 | 59 | 於 | yú | to go; to | 諸佛如來到於無為 |
72 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸佛如來到於無為 |
73 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸佛如來到於無為 |
74 | 59 | 於 | yú | from | 諸佛如來到於無為 |
75 | 59 | 於 | yú | give | 諸佛如來到於無為 |
76 | 59 | 於 | yú | oppposing | 諸佛如來到於無為 |
77 | 59 | 於 | yú | and | 諸佛如來到於無為 |
78 | 59 | 於 | yú | compared to | 諸佛如來到於無為 |
79 | 59 | 於 | yú | by | 諸佛如來到於無為 |
80 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 諸佛如來到於無為 |
81 | 59 | 於 | yú | for | 諸佛如來到於無為 |
82 | 59 | 於 | yú | Yu | 諸佛如來到於無為 |
83 | 59 | 於 | wū | a crow | 諸佛如來到於無為 |
84 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 諸佛如來到於無為 |
85 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 諸佛如來到於無為 |
86 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 文殊師利言 |
87 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 文殊師利言 |
88 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 文殊師利言 |
89 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 文殊師利言 |
90 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 文殊師利言 |
91 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 文殊師利言 |
92 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 文殊師利言 |
93 | 52 | 言 | yán | to regard as | 文殊師利言 |
94 | 52 | 言 | yán | to act as | 文殊師利言 |
95 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 文殊師利言 |
96 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 文殊師利言 |
97 | 45 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
98 | 45 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
99 | 45 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
100 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此法者不應為初發意者說 |
101 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此法者不應為初發意者說 |
102 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 如此法者不應為初發意者說 |
103 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此法者不應為初發意者說 |
104 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此法者不應為初發意者說 |
105 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此法者不應為初發意者說 |
106 | 44 | 說 | shuō | allocution | 如此法者不應為初發意者說 |
107 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此法者不應為初發意者說 |
108 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此法者不應為初發意者說 |
109 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此法者不應為初發意者說 |
110 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此法者不應為初發意者說 |
111 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 如此法者不應為初發意者說 |
112 | 40 | 主 | zhǔ | owner | 說無盡主陀羅尼法 |
113 | 40 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 說無盡主陀羅尼法 |
114 | 40 | 主 | zhǔ | master | 說無盡主陀羅尼法 |
115 | 40 | 主 | zhǔ | host | 說無盡主陀羅尼法 |
116 | 40 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 說無盡主陀羅尼法 |
117 | 40 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 說無盡主陀羅尼法 |
118 | 40 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 說無盡主陀羅尼法 |
119 | 40 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 說無盡主陀羅尼法 |
120 | 40 | 主 | zhǔ | oneself | 說無盡主陀羅尼法 |
121 | 40 | 主 | zhǔ | a person; a party | 說無盡主陀羅尼法 |
122 | 40 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 說無盡主陀羅尼法 |
123 | 40 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 說無盡主陀羅尼法 |
124 | 40 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 說無盡主陀羅尼法 |
125 | 40 | 主 | zhǔ | princess | 說無盡主陀羅尼法 |
126 | 40 | 主 | zhǔ | chairperson | 說無盡主陀羅尼法 |
127 | 40 | 主 | zhǔ | fundamental | 說無盡主陀羅尼法 |
128 | 40 | 主 | zhǔ | Zhu | 說無盡主陀羅尼法 |
129 | 40 | 主 | zhù | to pour | 說無盡主陀羅尼法 |
130 | 40 | 主 | zhǔ | host; svamin | 說無盡主陀羅尼法 |
131 | 40 | 主 | zhǔ | abbot | 說無盡主陀羅尼法 |
132 | 39 | 得 | de | potential marker | 智慧明照於一切法而得自在 |
133 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 智慧明照於一切法而得自在 |
134 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 智慧明照於一切法而得自在 |
135 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 智慧明照於一切法而得自在 |
136 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 智慧明照於一切法而得自在 |
137 | 39 | 得 | dé | de | 智慧明照於一切法而得自在 |
138 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 智慧明照於一切法而得自在 |
139 | 39 | 得 | dé | to result in | 智慧明照於一切法而得自在 |
140 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 智慧明照於一切法而得自在 |
141 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 智慧明照於一切法而得自在 |
142 | 39 | 得 | dé | to be finished | 智慧明照於一切法而得自在 |
143 | 39 | 得 | de | result of degree | 智慧明照於一切法而得自在 |
144 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 智慧明照於一切法而得自在 |
145 | 39 | 得 | děi | satisfying | 智慧明照於一切法而得自在 |
146 | 39 | 得 | dé | to contract | 智慧明照於一切法而得自在 |
147 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 智慧明照於一切法而得自在 |
148 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 智慧明照於一切法而得自在 |
149 | 39 | 得 | dé | to hear | 智慧明照於一切法而得自在 |
150 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 智慧明照於一切法而得自在 |
151 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 智慧明照於一切法而得自在 |
152 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 智慧明照於一切法而得自在 |
153 | 38 | 無 | wú | no | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
154 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
155 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
156 | 38 | 無 | wú | has not yet | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
157 | 38 | 無 | mó | mo | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
158 | 38 | 無 | wú | do not | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
159 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
160 | 38 | 無 | wú | regardless of | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
161 | 38 | 無 | wú | to not have | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
162 | 38 | 無 | wú | um | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
163 | 38 | 無 | wú | Wu | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
164 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
165 | 38 | 無 | wú | not; non- | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
166 | 38 | 無 | mó | mo | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
167 | 37 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示身心寂靜之想 |
168 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
169 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
170 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
171 | 34 | 非 | fēi | different | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
172 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
173 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
174 | 34 | 非 | fēi | Africa | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
175 | 34 | 非 | fēi | to slander | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
176 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
177 | 34 | 非 | fēi | must | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
178 | 34 | 非 | fēi | an error | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
179 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
180 | 34 | 非 | fēi | evil | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
181 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
182 | 34 | 非 | fēi | not | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
183 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是人則住於退轉也 |
184 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是人則住於退轉也 |
185 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是人則住於退轉也 |
186 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是人則住於退轉也 |
187 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 是人則住於退轉也 |
188 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 是人則住於退轉也 |
189 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是人則住於退轉也 |
190 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 法界體性無分別會第八之二 |
191 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 法界體性無分別會第八之二 |
192 | 31 | 之 | zhī | to go | 法界體性無分別會第八之二 |
193 | 31 | 之 | zhī | this; that | 法界體性無分別會第八之二 |
194 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 法界體性無分別會第八之二 |
195 | 31 | 之 | zhī | it | 法界體性無分別會第八之二 |
196 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 法界體性無分別會第八之二 |
197 | 31 | 之 | zhī | all | 法界體性無分別會第八之二 |
198 | 31 | 之 | zhī | and | 法界體性無分別會第八之二 |
199 | 31 | 之 | zhī | however | 法界體性無分別會第八之二 |
200 | 31 | 之 | zhī | if | 法界體性無分別會第八之二 |
201 | 31 | 之 | zhī | then | 法界體性無分別會第八之二 |
202 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法界體性無分別會第八之二 |
203 | 31 | 之 | zhī | is | 法界體性無分別會第八之二 |
204 | 31 | 之 | zhī | to use | 法界體性無分別會第八之二 |
205 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 法界體性無分別會第八之二 |
206 | 31 | 之 | zhī | winding | 法界體性無分別會第八之二 |
207 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 退者欲界退諸善故 |
208 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 退者欲界退諸善故 |
209 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 退者欲界退諸善故 |
210 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 退者欲界退諸善故 |
211 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 退者欲界退諸善故 |
212 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 退者欲界退諸善故 |
213 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 退者欲界退諸善故 |
214 | 29 | 不 | bù | not; no | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
215 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
216 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
217 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
218 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
219 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
220 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
221 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
222 | 29 | 不 | bù | no; na | 汝許無為者無報恩非不報恩 |
223 | 29 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 智慧明照於一切法而得自在 |
224 | 29 | 自在 | zìzài | Carefree | 智慧明照於一切法而得自在 |
225 | 29 | 自在 | zìzài | perfect ease | 智慧明照於一切法而得自在 |
226 | 29 | 自在 | zìzài | Isvara | 智慧明照於一切法而得自在 |
227 | 29 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 智慧明照於一切法而得自在 |
228 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛出世者 |
229 | 29 | 者 | zhě | that | 佛出世者 |
230 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛出世者 |
231 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛出世者 |
232 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛出世者 |
233 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛出世者 |
234 | 29 | 者 | zhuó | according to | 佛出世者 |
235 | 29 | 者 | zhě | ca | 佛出世者 |
236 | 27 | 亦 | yì | also; too | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
237 | 27 | 亦 | yì | but | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
238 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
239 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
240 | 27 | 亦 | yì | already | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
241 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
242 | 27 | 亦 | yì | Yi | 是無生法都無生死亦無涅槃 |
243 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
244 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
245 | 27 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩能捨一切所有菩提之心 |
246 | 26 | 為 | wèi | for; to | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
247 | 26 | 為 | wèi | because of | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
248 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
249 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
250 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
251 | 26 | 為 | wéi | to do | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
252 | 26 | 為 | wèi | for | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
253 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
254 | 26 | 為 | wèi | to | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
255 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
256 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
257 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
258 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
259 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
260 | 26 | 為 | wéi | to govern | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
261 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為眾生說莊嚴無上正真道法 |
262 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 菩薩若知一切諸生而亦不生 |
263 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 菩薩若知一切諸生而亦不生 |
264 | 25 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 法界體性無分別會第八之二 |
265 | 25 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 爾時世尊即與無上正真道記 |
266 | 25 | 記 | jì | measure word for striking actions | 爾時世尊即與無上正真道記 |
267 | 25 | 記 | jì | to record; to note | 爾時世尊即與無上正真道記 |
268 | 25 | 記 | jì | notes; a record | 爾時世尊即與無上正真道記 |
269 | 25 | 記 | jì | a sign; a mark | 爾時世尊即與無上正真道記 |
270 | 25 | 記 | jì | a birthmark | 爾時世尊即與無上正真道記 |
271 | 25 | 記 | jì | a memorandum | 爾時世尊即與無上正真道記 |
272 | 25 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 爾時世尊即與無上正真道記 |
273 | 25 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 爾時世尊即與無上正真道記 |
274 | 25 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時大德阿難白佛言 |
275 | 25 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時大德阿難白佛言 |
276 | 24 | 大德 | dàdé | most virtuous | 爾時大德阿難白佛言 |
277 | 24 | 大德 | dàdé | Dade reign | 爾時大德阿難白佛言 |
278 | 24 | 大德 | dàdé | a major festival | 爾時大德阿難白佛言 |
279 | 24 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 爾時大德阿難白佛言 |
280 | 24 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 爾時大德阿難白佛言 |
281 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 諸法無生是名演說無生法也 |
282 | 24 | 法 | fǎ | France | 諸法無生是名演說無生法也 |
283 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸法無生是名演說無生法也 |
284 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸法無生是名演說無生法也 |
285 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸法無生是名演說無生法也 |
286 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 諸法無生是名演說無生法也 |
287 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 諸法無生是名演說無生法也 |
288 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸法無生是名演說無生法也 |
289 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 諸法無生是名演說無生法也 |
290 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 諸法無生是名演說無生法也 |
291 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 諸法無生是名演說無生法也 |
292 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸法無生是名演說無生法也 |
293 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸法無生是名演說無生法也 |
294 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 諸法無生是名演說無生法也 |
295 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸法無生是名演說無生法也 |
296 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸法無生是名演說無生法也 |
297 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸法無生是名演說無生法也 |
298 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸法無生是名演說無生法也 |
299 | 24 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 魔王波旬與諸眷屬 |
300 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 示現無明有愛體性名佛出世 |
301 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 示現無明有愛體性名佛出世 |
302 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 示現無明有愛體性名佛出世 |
303 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 示現無明有愛體性名佛出世 |
304 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 示現無明有愛體性名佛出世 |
305 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 示現無明有愛體性名佛出世 |
306 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 示現無明有愛體性名佛出世 |
307 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 示現無明有愛體性名佛出世 |
308 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 示現無明有愛體性名佛出世 |
309 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 示現無明有愛體性名佛出世 |
310 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 示現無明有愛體性名佛出世 |
311 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 示現無明有愛體性名佛出世 |
312 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 示現無明有愛體性名佛出世 |
313 | 23 | 有 | yǒu | You | 示現無明有愛體性名佛出世 |
314 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 示現無明有愛體性名佛出世 |
315 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 示現無明有愛體性名佛出世 |
316 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 修行於空無相無作 |
317 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 修行於空無相無作 |
318 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 修行於空無相無作 |
319 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 修行於空無相無作 |
320 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 修行於空無相無作 |
321 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 修行於空無相無作 |
322 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 修行於空無相無作 |
323 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 修行於空無相無作 |
324 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 修行於空無相無作 |
325 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 修行於空無相無作 |
326 | 23 | 相 | xiāng | to express | 修行於空無相無作 |
327 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 修行於空無相無作 |
328 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 修行於空無相無作 |
329 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 修行於空無相無作 |
330 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 修行於空無相無作 |
331 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 修行於空無相無作 |
332 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 修行於空無相無作 |
333 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 修行於空無相無作 |
334 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 修行於空無相無作 |
335 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 修行於空無相無作 |
336 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 修行於空無相無作 |
337 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 修行於空無相無作 |
338 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 修行於空無相無作 |
339 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 修行於空無相無作 |
340 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 修行於空無相無作 |
341 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 修行於空無相無作 |
342 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 修行於空無相無作 |
343 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 修行於空無相無作 |
344 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 聞此法時 |
345 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 聞此法時 |
346 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞此法時 |
347 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞此法時 |
348 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞此法時 |
349 | 23 | 知 | zhī | to know | 知恩報恩者 |
350 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知恩報恩者 |
351 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知恩報恩者 |
352 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知恩報恩者 |
353 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知恩報恩者 |
354 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知恩報恩者 |
355 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知恩報恩者 |
356 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知恩報恩者 |
357 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知恩報恩者 |
358 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知恩報恩者 |
359 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知恩報恩者 |
360 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知恩報恩者 |
361 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知恩報恩者 |
362 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知恩報恩者 |
363 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知恩報恩者 |
364 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知恩報恩者 |
365 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知恩報恩者 |
366 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知恩報恩者 |
367 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知恩報恩者 |
368 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚言 |
369 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚言 |
370 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
371 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
372 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛出世無所增長 |
373 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛出世無所增長 |
374 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛出世無所增長 |
375 | 23 | 所 | suǒ | it | 諸佛出世無所增長 |
376 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛出世無所增長 |
377 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛出世無所增長 |
378 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛出世無所增長 |
379 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛出世無所增長 |
380 | 23 | 所 | suǒ | that which | 諸佛出世無所增長 |
381 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛出世無所增長 |
382 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛出世無所增長 |
383 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛出世無所增長 |
384 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛出世無所增長 |
385 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛出世無所增長 |
386 | 21 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩名為久行 |
387 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩名為久行 |
388 | 21 | 行 | háng | profession | 云何菩薩名為久行 |
389 | 21 | 行 | háng | line; row | 云何菩薩名為久行 |
390 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩名為久行 |
391 | 21 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩名為久行 |
392 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩名為久行 |
393 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩名為久行 |
394 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩名為久行 |
395 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩名為久行 |
396 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩名為久行 |
397 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩名為久行 |
398 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩名為久行 |
399 | 21 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩名為久行 |
400 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩名為久行 |
401 | 21 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩名為久行 |
402 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩名為久行 |
403 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩名為久行 |
404 | 21 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩名為久行 |
405 | 21 | 行 | xíng | soon | 云何菩薩名為久行 |
406 | 21 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩名為久行 |
407 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩名為久行 |
408 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩名為久行 |
409 | 21 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩名為久行 |
410 | 21 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩名為久行 |
411 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩名為久行 |
412 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何菩薩名為久行 |
413 | 21 | 行 | xíng | 云何菩薩名為久行 | |
414 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 云何菩薩名為久行 |
415 | 21 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩名為久行 |
416 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩名為久行 |
417 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩名為久行 |
418 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝欲使如來有所作也 |
419 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲使如來有所作也 |
420 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲使如來有所作也 |
421 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝欲使如來有所作也 |
422 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
423 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
424 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
425 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
426 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
427 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
428 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
429 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
430 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
431 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 爾時寶上天子問於文殊師利童子 |
432 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而亦不共是愛染住 |
433 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而亦不共是愛染住 |
434 | 19 | 而 | ér | you | 而亦不共是愛染住 |
435 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而亦不共是愛染住 |
436 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而亦不共是愛染住 |
437 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而亦不共是愛染住 |
438 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而亦不共是愛染住 |
439 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而亦不共是愛染住 |
440 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而亦不共是愛染住 |
441 | 19 | 而 | ér | so as to | 而亦不共是愛染住 |
442 | 19 | 而 | ér | only then | 而亦不共是愛染住 |
443 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而亦不共是愛染住 |
444 | 19 | 而 | néng | can; able | 而亦不共是愛染住 |
445 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而亦不共是愛染住 |
446 | 19 | 而 | ér | me | 而亦不共是愛染住 |
447 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而亦不共是愛染住 |
448 | 19 | 而 | ér | possessive | 而亦不共是愛染住 |
449 | 19 | 而 | ér | and; ca | 而亦不共是愛染住 |
450 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名何等 |
451 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名何等 |
452 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名何等 |
453 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名何等 |
454 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名何等 |
455 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛名何等 |
456 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名何等 |
457 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以知解故無有諍訟是名不退 |
458 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以知解故無有諍訟是名不退 |
459 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知解故無有諍訟是名不退 |
460 | 17 | 以 | yǐ | according to | 以知解故無有諍訟是名不退 |
461 | 17 | 以 | yǐ | because of | 以知解故無有諍訟是名不退 |
462 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 以知解故無有諍訟是名不退 |
463 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 以知解故無有諍訟是名不退 |
464 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以知解故無有諍訟是名不退 |
465 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以知解故無有諍訟是名不退 |
466 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以知解故無有諍訟是名不退 |
467 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知解故無有諍訟是名不退 |
468 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 以知解故無有諍訟是名不退 |
469 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知解故無有諍訟是名不退 |
470 | 17 | 以 | yǐ | very | 以知解故無有諍訟是名不退 |
471 | 17 | 以 | yǐ | already | 以知解故無有諍訟是名不退 |
472 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 以知解故無有諍訟是名不退 |
473 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知解故無有諍訟是名不退 |
474 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以知解故無有諍訟是名不退 |
475 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以知解故無有諍訟是名不退 |
476 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知解故無有諍訟是名不退 |
477 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法無生無滅 |
478 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法無生無滅 |
479 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來者無有所作 |
480 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來者無有所作 |
481 | 17 | 作 | zuò | to do | 汝欲使如來有所作也 |
482 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝欲使如來有所作也 |
483 | 17 | 作 | zuò | to start | 汝欲使如來有所作也 |
484 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝欲使如來有所作也 |
485 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝欲使如來有所作也 |
486 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 汝欲使如來有所作也 |
487 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 汝欲使如來有所作也 |
488 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝欲使如來有所作也 |
489 | 17 | 作 | zuò | to rise | 汝欲使如來有所作也 |
490 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 汝欲使如來有所作也 |
491 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝欲使如來有所作也 |
492 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 汝欲使如來有所作也 |
493 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝欲使如來有所作也 |
494 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝欲使如來有所作也 |
495 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝欲使如來有所作也 |
496 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝欲使如來有所作也 |
497 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是名善住初發心菩薩 |
498 | 16 | 善 | shàn | happy | 是名善住初發心菩薩 |
499 | 16 | 善 | shàn | good | 是名善住初發心菩薩 |
500 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 是名善住初發心菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法光 | 102 | Faguang | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
中平 | 122 | Zhongping | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍利弗即作是念 | 115 | Śariputra then had this thought | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正念 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
作佛 | 122 | to become a Buddha |