Glossary and Vocabulary for Ratnolkādhāraṇisūtra (Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing) 大方廣總持寶光明經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
2 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
3 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
4 73 zhù to dwell; to live; to reside 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
5 73 zhù to stop; to halt 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
6 73 zhù to retain; to remain 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
7 73 zhù to lodge at [temporarily] 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
8 73 zhù verb complement 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
9 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
10 62 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
11 62 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
12 62 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
13 62 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
14 62 佛子 fózi all sentient beings 佛子
15 61 yán to speak; to say; said 而白佛言
16 61 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
17 61 yán Kangxi radical 149 而白佛言
18 61 yán phrase; sentence 而白佛言
19 61 yán a word; a syllable 而白佛言
20 61 yán a theory; a doctrine 而白佛言
21 61 yán to regard as 而白佛言
22 61 yán to act as 而白佛言
23 61 yán word; vacana 而白佛言
24 61 yán speak; vad 而白佛言
25 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量菩薩摩訶薩
26 47 method; way 我非但一佛所說之法
27 47 France 我非但一佛所說之法
28 47 the law; rules; regulations 我非但一佛所說之法
29 47 the teachings of the Buddha; Dharma 我非但一佛所說之法
30 47 a standard; a norm 我非但一佛所說之法
31 47 an institution 我非但一佛所說之法
32 47 to emulate 我非但一佛所說之法
33 47 magic; a magic trick 我非但一佛所說之法
34 47 punishment 我非但一佛所說之法
35 47 Fa 我非但一佛所說之法
36 47 a precedent 我非但一佛所說之法
37 47 a classification of some kinds of Han texts 我非但一佛所說之法
38 47 relating to a ceremony or rite 我非但一佛所說之法
39 47 Dharma 我非但一佛所說之法
40 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我非但一佛所說之法
41 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我非但一佛所說之法
42 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我非但一佛所說之法
43 47 quality; characteristic 我非但一佛所說之法
44 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
45 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
46 46 shuì to persuade 如汝所說
47 46 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
48 46 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
49 46 shuō to claim; to assert 如汝所說
50 46 shuō allocution 如汝所說
51 46 shuō to criticize; to scold 如汝所說
52 46 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
53 46 shuō speach; vāda 如汝所說
54 46 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
55 46 shuō to instruct 如汝所說
56 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
57 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
58 41 wéi to act as; to serve 一切智者而為眷屬
59 41 wéi to change into; to become 一切智者而為眷屬
60 41 wéi to be; is 一切智者而為眷屬
61 41 wéi to do 一切智者而為眷屬
62 41 wèi to support; to help 一切智者而為眷屬
63 41 wéi to govern 一切智者而為眷屬
64 41 wèi to be; bhū 一切智者而為眷屬
65 41 fēi Kangxi radical 175 非離戲論
66 41 fēi wrong; bad; untruthful 非離戲論
67 41 fēi different 非離戲論
68 41 fēi to not be; to not have 非離戲論
69 41 fēi to violate; to be contrary to 非離戲論
70 41 fēi Africa 非離戲論
71 41 fēi to slander 非離戲論
72 41 fěi to avoid 非離戲論
73 41 fēi must 非離戲論
74 41 fēi an error 非離戲論
75 41 fēi a problem; a question 非離戲論
76 41 fēi evil 非離戲論
77 40 néng can; able 能滿眾願
78 40 néng ability; capacity 能滿眾願
79 40 néng a mythical bear-like beast 能滿眾願
80 40 néng energy 能滿眾願
81 40 néng function; use 能滿眾願
82 40 néng talent 能滿眾願
83 40 néng expert at 能滿眾願
84 40 néng to be in harmony 能滿眾願
85 40 néng to tend to; to care for 能滿眾願
86 40 néng to reach; to arrive at 能滿眾願
87 40 néng to be able; śak 能滿眾願
88 40 néng skilful; pravīṇa 能滿眾願
89 39 to go; to 皆悉到於般若波羅蜜多故
90 39 to rely on; to depend on 皆悉到於般若波羅蜜多故
91 39 Yu 皆悉到於般若波羅蜜多故
92 39 a crow 皆悉到於般若波羅蜜多故
93 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大善利
94 38 děi to want to; to need to 得大善利
95 38 děi must; ought to 得大善利
96 38 de 得大善利
97 38 de infix potential marker 得大善利
98 38 to result in 得大善利
99 38 to be proper; to fit; to suit 得大善利
100 38 to be satisfied 得大善利
101 38 to be finished 得大善利
102 38 děi satisfying 得大善利
103 38 to contract 得大善利
104 38 to hear 得大善利
105 38 to have; there is 得大善利
106 38 marks time passed 得大善利
107 38 obtain; attain; prāpta 得大善利
108 34 shí ten 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
109 34 shí Kangxi radical 24 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
110 34 shí tenth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
111 34 shí complete; perfect 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
112 34 shí ten; daśa 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
113 33 一切 yīqiè temporary 圓滿一切白法
114 33 一切 yīqiè the same 圓滿一切白法
115 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子亦在會坐
116 32 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子亦在會坐
117 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子亦在會坐
118 31 to leave; to depart; to go away; to part 離取捨菩薩摩訶薩
119 31 a mythical bird 離取捨菩薩摩訶薩
120 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離取捨菩薩摩訶薩
121 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離取捨菩薩摩訶薩
122 31 chī a dragon with horns not yet grown 離取捨菩薩摩訶薩
123 31 a mountain ash 離取捨菩薩摩訶薩
124 31 vanilla; a vanilla-like herb 離取捨菩薩摩訶薩
125 31 to be scattered; to be separated 離取捨菩薩摩訶薩
126 31 to cut off 離取捨菩薩摩訶薩
127 31 to violate; to be contrary to 離取捨菩薩摩訶薩
128 31 to be distant from 離取捨菩薩摩訶薩
129 31 two 離取捨菩薩摩訶薩
130 31 to array; to align 離取捨菩薩摩訶薩
131 31 to pass through; to experience 離取捨菩薩摩訶薩
132 31 transcendence 離取捨菩薩摩訶薩
133 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離取捨菩薩摩訶薩
134 31 zhī to know 法界應云何知
135 31 zhī to comprehend 法界應云何知
136 31 zhī to inform; to tell 法界應云何知
137 31 zhī to administer 法界應云何知
138 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法界應云何知
139 31 zhī to be close friends 法界應云何知
140 31 zhī to feel; to sense; to perceive 法界應云何知
141 31 zhī to receive; to entertain 法界應云何知
142 31 zhī knowledge 法界應云何知
143 31 zhī consciousness; perception 法界應云何知
144 31 zhī a close friend 法界應云何知
145 31 zhì wisdom 法界應云何知
146 31 zhì Zhi 法界應云何知
147 31 zhī to appreciate 法界應云何知
148 31 zhī to make known 法界應云何知
149 31 zhī to have control over 法界應云何知
150 31 zhī to expect; to foresee 法界應云何知
151 31 zhī Understanding 法界應云何知
152 31 zhī know; jña 法界應云何知
153 29 世尊 shìzūn World-Honored One 一時世尊在王舍城鷲峯山中
154 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 一時世尊在王舍城鷲峯山中
155 28 to go back; to return 復白佛言
156 28 to resume; to restart 復白佛言
157 28 to do in detail 復白佛言
158 28 to restore 復白佛言
159 28 to respond; to reply to 復白佛言
160 28 Fu; Return 復白佛言
161 28 to retaliate; to reciprocate 復白佛言
162 28 to avoid forced labor or tax 復白佛言
163 28 Fu 復白佛言
164 28 doubled; to overlapping; folded 復白佛言
165 28 a lined garment with doubled thickness 復白佛言
166 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 常現菩薩摩訶薩
167 26 shí time; a point or period of time 時彼眾中
168 26 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中
169 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中
170 26 shí fashionable 時彼眾中
171 26 shí fate; destiny; luck 時彼眾中
172 26 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中
173 26 shí tense 時彼眾中
174 26 shí particular; special 時彼眾中
175 26 shí to plant; to cultivate 時彼眾中
176 26 shí an era; a dynasty 時彼眾中
177 26 shí time [abstract] 時彼眾中
178 26 shí seasonal 時彼眾中
179 26 shí to wait upon 時彼眾中
180 26 shí hour 時彼眾中
181 26 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中
182 26 shí Shi 時彼眾中
183 26 shí a present; currentlt 時彼眾中
184 26 shí time; kāla 時彼眾中
185 26 shí at that time; samaya 時彼眾中
186 25 wèi to call 謂智無性
187 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智無性
188 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
189 25 wèi to treat as; to regard as 謂智無性
190 25 wèi introducing a condition situation 謂智無性
191 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
192 25 wèi to think 謂智無性
193 25 wèi for; is to be 謂智無性
194 25 wèi to make; to cause 謂智無性
195 25 wèi principle; reason 謂智無性
196 25 wèi Wei 謂智無性
197 24 wén to hear 又聞廣大法故
198 24 wén Wen 又聞廣大法故
199 24 wén sniff at; to smell 又聞廣大法故
200 24 wén to be widely known 又聞廣大法故
201 24 wén to confirm; to accept 又聞廣大法故
202 24 wén information 又聞廣大法故
203 24 wèn famous; well known 又聞廣大法故
204 24 wén knowledge; learning 又聞廣大法故
205 24 wèn popularity; prestige; reputation 又聞廣大法故
206 24 wén to question 又聞廣大法故
207 24 wén heard; śruta 又聞廣大法故
208 24 wén hearing; śruti 又聞廣大法故
209 24 Ru River 如汝所說
210 24 Ru 如汝所說
211 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩摩訶薩
212 23 míng fame; renown; reputation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
213 23 míng a name; personal name; designation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
214 23 míng rank; position 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
215 23 míng an excuse 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
216 23 míng life 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
217 23 míng to name; to call 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
218 23 míng to express; to describe 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
219 23 míng to be called; to have the name 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
220 23 míng to own; to possess 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
221 23 míng famous; renowned 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
222 23 míng moral 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
223 23 míng name; naman 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
224 23 míng fame; renown; yasas 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
225 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩眾
226 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩眾
227 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生皆悉如我
228 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生皆悉如我
229 21 infix potential marker 云何不說
230 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
231 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
232 20 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 若佛法非戲論者
233 20 佛法 fófǎ the power of the Buddha 若佛法非戲論者
234 20 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 若佛法非戲論者
235 20 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 若佛法非戲論者
236 20 self 為我說是寶光明總持法門
237 20 [my] dear 為我說是寶光明總持法門
238 20 Wo 為我說是寶光明總持法門
239 20 self; atman; attan 為我說是寶光明總持法門
240 20 ga 為我說是寶光明總持法門
241 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智離言說
242 19 zhì care; prudence 智離言說
243 19 zhì Zhi 智離言說
244 19 zhì spiritual insight; gnosis 智離言說
245 19 zhì clever 智離言說
246 19 zhì Wisdom 智離言說
247 19 zhì jnana; knowing 智離言說
248 18 如來 rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
249 18 如來 Rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
250 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來菩提如是甚深
251 18 guān to look at; to watch; to observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
252 18 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
253 18 guān to display; to show; to make visible 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
254 18 guān Guan 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
255 18 guān appearance; looks 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
256 18 guān a sight; a view; a vista 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
257 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
258 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
259 18 guàn an announcement 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
260 18 guàn a high tower; a watchtower 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
261 18 guān Surview 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
262 18 guān Observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
263 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
264 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
265 18 guān recollection; anusmrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
266 18 guān viewing; avaloka 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
267 18 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
268 18 世界 shìjiè the earth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
269 18 世界 shìjiè a domain; a realm 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
270 18 世界 shìjiè the human world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
271 18 世界 shìjiè the conditions in the world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
272 18 世界 shìjiè world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
273 18 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
274 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界應云何知
275 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界應云何知
276 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界應云何知
277 17 平等 píngděng be equal in social status 平等寂靜婆羅大娑羅子
278 17 平等 píngděng equal 平等寂靜婆羅大娑羅子
279 17 平等 píngděng equality 平等寂靜婆羅大娑羅子
280 17 平等 píngděng equal; without partiality 平等寂靜婆羅大娑羅子
281 17 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
282 17 Yi 亦得不空無量音聲故
283 17 suǒ a few; various; some 亦無處所
284 17 suǒ a place; a location 亦無處所
285 17 suǒ indicates a passive voice 亦無處所
286 17 suǒ an ordinal number 亦無處所
287 17 suǒ meaning 亦無處所
288 17 suǒ garrison 亦無處所
289 17 suǒ place; pradeśa 亦無處所
290 17 Kangxi radical 71 亦無破壞
291 17 to not have; without 亦無破壞
292 17 mo 亦無破壞
293 17 to not have 亦無破壞
294 17 Wu 亦無破壞
295 17 mo 亦無破壞
296 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無數種種界智力
297 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 無數種種界智力
298 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 無數種種界智力
299 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 無數種種界智力
300 17 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩摩訶薩
301 17 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩摩訶薩
302 17 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩摩訶薩
303 17 huì Wisdom 金剛慧菩薩摩訶薩
304 17 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩摩訶薩
305 17 huì intellect; mati 金剛慧菩薩摩訶薩
306 17 xīn heart [organ] 為諸眾生先發十種心
307 17 xīn Kangxi radical 61 為諸眾生先發十種心
308 17 xīn mind; consciousness 為諸眾生先發十種心
309 17 xīn the center; the core; the middle 為諸眾生先發十種心
310 17 xīn one of the 28 star constellations 為諸眾生先發十種心
311 17 xīn heart 為諸眾生先發十種心
312 17 xīn emotion 為諸眾生先發十種心
313 17 xīn intention; consideration 為諸眾生先發十種心
314 17 xīn disposition; temperament 為諸眾生先發十種心
315 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸眾生先發十種心
316 17 xīn heart; hṛdaya 為諸眾生先發十種心
317 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為諸眾生先發十種心
318 15 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 長老舍利弗白佛言
319 14 zhōng middle 一時世尊在王舍城鷲峯山中
320 14 zhōng medium; medium sized 一時世尊在王舍城鷲峯山中
321 14 zhōng China 一時世尊在王舍城鷲峯山中
322 14 zhòng to hit the mark 一時世尊在王舍城鷲峯山中
323 14 zhōng midday 一時世尊在王舍城鷲峯山中
324 14 zhōng inside 一時世尊在王舍城鷲峯山中
325 14 zhōng during 一時世尊在王舍城鷲峯山中
326 14 zhōng Zhong 一時世尊在王舍城鷲峯山中
327 14 zhōng intermediary 一時世尊在王舍城鷲峯山中
328 14 zhōng half 一時世尊在王舍城鷲峯山中
329 14 zhòng to reach; to attain 一時世尊在王舍城鷲峯山中
330 14 zhòng to suffer; to infect 一時世尊在王舍城鷲峯山中
331 14 zhòng to obtain 一時世尊在王舍城鷲峯山中
332 14 zhòng to pass an exam 一時世尊在王舍城鷲峯山中
333 14 zhōng middle 一時世尊在王舍城鷲峯山中
334 14 zhǒng kind; type 為諸眾生先發十種心
335 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 為諸眾生先發十種心
336 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 為諸眾生先發十種心
337 14 zhǒng seed; strain 為諸眾生先發十種心
338 14 zhǒng offspring 為諸眾生先發十種心
339 14 zhǒng breed 為諸眾生先發十種心
340 14 zhǒng race 為諸眾生先發十種心
341 14 zhǒng species 為諸眾生先發十種心
342 14 zhǒng root; source; origin 為諸眾生先發十種心
343 14 zhǒng grit; guts 為諸眾生先發十種心
344 14 zhǒng seed; bīja 為諸眾生先發十種心
345 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 觀於無量無邊無數阿僧祇
346 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 觀於無量無邊無數阿僧祇
347 14 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 觀於無量無邊無數阿僧祇
348 14 Buddha; Awakened One 佛復告言
349 14 relating to Buddhism 佛復告言
350 14 a statue or image of a Buddha 佛復告言
351 14 a Buddhist text 佛復告言
352 14 to touch; to stroke 佛復告言
353 14 Buddha 佛復告言
354 14 Buddha; Awakened One 佛復告言
355 14 修習 xiūxí to practice; to cultivate 如是修習
356 14 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 如是修習
357 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 阿羅漢終不能得
358 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 智慧無量
359 13 無量 wúliàng immeasurable 智慧無量
360 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 智慧無量
361 13 無量 wúliàng Atula 智慧無量
362 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 現一切法菩薩摩訶薩
363 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 現一切法菩薩摩訶薩
364 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
365 13 děng et cetera; and so on 如是等無量菩薩摩訶薩
366 13 děng to wait 如是等無量菩薩摩訶薩
367 13 děng to be equal 如是等無量菩薩摩訶薩
368 13 děng degree; level 如是等無量菩薩摩訶薩
369 13 děng to compare 如是等無量菩薩摩訶薩
370 13 děng same; equal; sama 如是等無量菩薩摩訶薩
371 13 shēng to be born; to give birth 如生盲人欲往他州
372 13 shēng to live 如生盲人欲往他州
373 13 shēng raw 如生盲人欲往他州
374 13 shēng a student 如生盲人欲往他州
375 13 shēng life 如生盲人欲往他州
376 13 shēng to produce; to give rise 如生盲人欲往他州
377 13 shēng alive 如生盲人欲往他州
378 13 shēng a lifetime 如生盲人欲往他州
379 13 shēng to initiate; to become 如生盲人欲往他州
380 13 shēng to grow 如生盲人欲往他州
381 13 shēng unfamiliar 如生盲人欲往他州
382 13 shēng not experienced 如生盲人欲往他州
383 13 shēng hard; stiff; strong 如生盲人欲往他州
384 13 shēng having academic or professional knowledge 如生盲人欲往他州
385 13 shēng a male role in traditional theatre 如生盲人欲往他州
386 13 shēng gender 如生盲人欲往他州
387 13 shēng to develop; to grow 如生盲人欲往他州
388 13 shēng to set up 如生盲人欲往他州
389 13 shēng a prostitute 如生盲人欲往他州
390 13 shēng a captive 如生盲人欲往他州
391 13 shēng a gentleman 如生盲人欲往他州
392 13 shēng Kangxi radical 100 如生盲人欲往他州
393 13 shēng unripe 如生盲人欲往他州
394 13 shēng nature 如生盲人欲往他州
395 13 shēng to inherit; to succeed 如生盲人欲往他州
396 13 shēng destiny 如生盲人欲往他州
397 13 shēng birth 如生盲人欲往他州
398 13 shēng arise; produce; utpad 如生盲人欲往他州
399 12 正心 zhèng xīn an upright mind 正心住
400 12 正心 zhèng xīn to train the mind 正心住
401 12 ér Kangxi radical 126 一切智者而為眷屬
402 12 ér as if; to seem like 一切智者而為眷屬
403 12 néng can; able 一切智者而為眷屬
404 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切智者而為眷屬
405 12 ér to arrive; up to 一切智者而為眷屬
406 12 法門 fǎmén Dharma gate 無願解脫法門
407 12 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 無願解脫法門
408 12 jīn today; present; now 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
409 12 jīn Jin 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
410 12 jīn modern 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
411 12 jīn now; adhunā 汝今問彼一切法海辯才菩薩摩訶薩
412 11 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
413 11 無有 wú yǒu there is not 是故無有分別
414 11 無有 wú yǒu non-existence 是故無有分別
415 11 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 相續不斷故
416 10 zhě ca 一切智者而為眷屬
417 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 此法界無性
418 10 無性 wúxìng Asvabhāva 此法界無性
419 10 方便 fāngbiàn convenient 方便具足住
420 10 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便具足住
421 10 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便具足住
422 10 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便具足住
423 10 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便具足住
424 10 方便 fāngbiàn appropriate 方便具足住
425 10 方便 fāngbiàn Convenience 方便具足住
426 10 方便 fāngbiàn expedient means 方便具足住
427 10 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便具足住
428 10 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便具足住
429 10 眾生 zhòngshēng all living things 云何凡夫眾生而能解了
430 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何凡夫眾生而能解了
431 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何凡夫眾生而能解了
432 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何凡夫眾生而能解了
433 10 qiú to request 為求如來一切智
434 10 qiú to seek; to look for 為求如來一切智
435 10 qiú to implore 為求如來一切智
436 10 qiú to aspire to 為求如來一切智
437 10 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為求如來一切智
438 10 qiú to attract 為求如來一切智
439 10 qiú to bribe 為求如來一切智
440 10 qiú Qiu 為求如來一切智
441 10 qiú to demand 為求如來一切智
442 10 qiú to end 為求如來一切智
443 10 qiú to seek; kāṅkṣ 為求如來一切智
444 10 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
445 10 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
446 10 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量
447 10 智慧 zhìhuì intelligence 智慧無量
448 10 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量
449 10 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧無量
450 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧無量
451 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 彼法界性不可知
452 9 不可 bù kě improbable 彼法界性不可知
453 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離諸戲論
454 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離諸戲論
455 9 yìng to answer; to respond 法界應云何知
456 9 yìng to confirm; to verify 法界應云何知
457 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 法界應云何知
458 9 yìng to accept 法界應云何知
459 9 yìng to permit; to allow 法界應云何知
460 9 yìng to echo 法界應云何知
461 9 yìng to handle; to deal with 法界應云何知
462 9 yìng Ying 法界應云何知
463 9 jiè border; boundary 及觀眾生界
464 9 jiè kingdom 及觀眾生界
465 9 jiè territory; region 及觀眾生界
466 9 jiè the world 及觀眾生界
467 9 jiè scope; extent 及觀眾生界
468 9 jiè erathem; stratigraphic unit 及觀眾生界
469 9 jiè to divide; to define a boundary 及觀眾生界
470 9 jiè to adjoin 及觀眾生界
471 9 jiè dhatu; realm; field; domain 及觀眾生界
472 9 散亂 sànluàn in disorder; messy 離諸散亂
473 9 散亂 sànluàn distraction 離諸散亂
474 9 散亂 sànluàn inattention; vikṣepa 離諸散亂
475 9 童子 tóngzǐ boy 妙吉祥童子亦在會坐
476 9 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 妙吉祥童子亦在會坐
477 9 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 妙吉祥童子亦在會坐
478 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提者為有幾何
479 9 菩提 pútí bodhi 菩提者為有幾何
480 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提者為有幾何
481 9 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
482 9 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
483 9 相應 xiāngying cheap; inexpensive 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
484 9 相應 xiāngyìng response, correspond 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
485 9 相應 xiāngyìng concomitant 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
486 9 相應 xiāngyìng Sō-ō 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
487 8 智力 zhìlì intelligence; intellect 處非處智力
488 8 智力 zhì lì wisdom and bravery 處非處智力
489 8 xìng gender 非性
490 8 xìng nature; disposition 非性
491 8 xìng grammatical gender 非性
492 8 xìng a property; a quality 非性
493 8 xìng life; destiny 非性
494 8 xìng sexual desire 非性
495 8 xìng scope 非性
496 8 xìng nature 非性
497 8 force 汝有大智力
498 8 Kangxi radical 19 汝有大智力
499 8 to exert oneself; to make an effort 汝有大智力
500 8 to force 汝有大智力

Frequencies of all Words

Top 804

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 亦得不空無量音聲故
2 129 old; ancient; former; past 亦得不空無量音聲故
3 129 reason; cause; purpose 亦得不空無量音聲故
4 129 to die 亦得不空無量音聲故
5 129 so; therefore; hence 亦得不空無量音聲故
6 129 original 亦得不空無量音聲故
7 129 accident; happening; instance 亦得不空無量音聲故
8 129 a friend; an acquaintance; friendship 亦得不空無量音聲故
9 129 something in the past 亦得不空無量音聲故
10 129 deceased; dead 亦得不空無量音聲故
11 129 still; yet 亦得不空無量音聲故
12 129 therefore; tasmāt 亦得不空無量音聲故
13 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
14 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
15 91 菩薩 púsà bodhisattva 海慧菩薩白佛言
16 73 zhù to dwell; to live; to reside 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
17 73 zhù to stop; to halt 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
18 73 zhù to retain; to remain 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
19 73 zhù to lodge at [temporarily] 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
20 73 zhù firmly; securely 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
21 73 zhù verb complement 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
22 73 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
23 66 this; these 此法界無性
24 66 in this way 此法界無性
25 66 otherwise; but; however; so 此法界無性
26 66 at this time; now; here 此法界無性
27 66 this; here; etad 此法界無性
28 62 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
29 62 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
30 62 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
31 62 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
32 62 佛子 fózi all sentient beings 佛子
33 61 yán to speak; to say; said 而白佛言
34 61 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
35 61 yán Kangxi radical 149 而白佛言
36 61 yán a particle with no meaning 而白佛言
37 61 yán phrase; sentence 而白佛言
38 61 yán a word; a syllable 而白佛言
39 61 yán a theory; a doctrine 而白佛言
40 61 yán to regard as 而白佛言
41 61 yán to act as 而白佛言
42 61 yán word; vacana 而白佛言
43 61 yán speak; vad 而白佛言
44 58 如是 rúshì thus; so 如是等無量菩薩摩訶薩
45 58 如是 rúshì thus, so 如是等無量菩薩摩訶薩
46 58 如是 rúshì thus; evam 如是等無量菩薩摩訶薩
47 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量菩薩摩訶薩
48 47 method; way 我非但一佛所說之法
49 47 France 我非但一佛所說之法
50 47 the law; rules; regulations 我非但一佛所說之法
51 47 the teachings of the Buddha; Dharma 我非但一佛所說之法
52 47 a standard; a norm 我非但一佛所說之法
53 47 an institution 我非但一佛所說之法
54 47 to emulate 我非但一佛所說之法
55 47 magic; a magic trick 我非但一佛所說之法
56 47 punishment 我非但一佛所說之法
57 47 Fa 我非但一佛所說之法
58 47 a precedent 我非但一佛所說之法
59 47 a classification of some kinds of Han texts 我非但一佛所說之法
60 47 relating to a ceremony or rite 我非但一佛所說之法
61 47 Dharma 我非但一佛所說之法
62 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我非但一佛所說之法
63 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我非但一佛所說之法
64 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我非但一佛所說之法
65 47 quality; characteristic 我非但一佛所說之法
66 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
67 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
68 46 shuì to persuade 如汝所說
69 46 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
70 46 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
71 46 shuō to claim; to assert 如汝所說
72 46 shuō allocution 如汝所說
73 46 shuō to criticize; to scold 如汝所說
74 46 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
75 46 shuō speach; vāda 如汝所說
76 46 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
77 46 shuō to instruct 如汝所說
78 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
79 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
80 41 wèi for; to 一切智者而為眷屬
81 41 wèi because of 一切智者而為眷屬
82 41 wéi to act as; to serve 一切智者而為眷屬
83 41 wéi to change into; to become 一切智者而為眷屬
84 41 wéi to be; is 一切智者而為眷屬
85 41 wéi to do 一切智者而為眷屬
86 41 wèi for 一切智者而為眷屬
87 41 wèi because of; for; to 一切智者而為眷屬
88 41 wèi to 一切智者而為眷屬
89 41 wéi in a passive construction 一切智者而為眷屬
90 41 wéi forming a rehetorical question 一切智者而為眷屬
91 41 wéi forming an adverb 一切智者而為眷屬
92 41 wéi to add emphasis 一切智者而為眷屬
93 41 wèi to support; to help 一切智者而為眷屬
94 41 wéi to govern 一切智者而為眷屬
95 41 wèi to be; bhū 一切智者而為眷屬
96 41 fēi not; non-; un- 非離戲論
97 41 fēi Kangxi radical 175 非離戲論
98 41 fēi wrong; bad; untruthful 非離戲論
99 41 fēi different 非離戲論
100 41 fēi to not be; to not have 非離戲論
101 41 fēi to violate; to be contrary to 非離戲論
102 41 fēi Africa 非離戲論
103 41 fēi to slander 非離戲論
104 41 fěi to avoid 非離戲論
105 41 fēi must 非離戲論
106 41 fēi an error 非離戲論
107 41 fēi a problem; a question 非離戲論
108 41 fēi evil 非離戲論
109 41 fēi besides; except; unless 非離戲論
110 41 fēi not 非離戲論
111 40 néng can; able 能滿眾願
112 40 néng ability; capacity 能滿眾願
113 40 néng a mythical bear-like beast 能滿眾願
114 40 néng energy 能滿眾願
115 40 néng function; use 能滿眾願
116 40 néng may; should; permitted to 能滿眾願
117 40 néng talent 能滿眾願
118 40 néng expert at 能滿眾願
119 40 néng to be in harmony 能滿眾願
120 40 néng to tend to; to care for 能滿眾願
121 40 néng to reach; to arrive at 能滿眾願
122 40 néng as long as; only 能滿眾願
123 40 néng even if 能滿眾願
124 40 néng but 能滿眾願
125 40 néng in this way 能滿眾願
126 40 néng to be able; śak 能滿眾願
127 40 néng skilful; pravīṇa 能滿眾願
128 39 in; at 皆悉到於般若波羅蜜多故
129 39 in; at 皆悉到於般若波羅蜜多故
130 39 in; at; to; from 皆悉到於般若波羅蜜多故
131 39 to go; to 皆悉到於般若波羅蜜多故
132 39 to rely on; to depend on 皆悉到於般若波羅蜜多故
133 39 to go to; to arrive at 皆悉到於般若波羅蜜多故
134 39 from 皆悉到於般若波羅蜜多故
135 39 give 皆悉到於般若波羅蜜多故
136 39 oppposing 皆悉到於般若波羅蜜多故
137 39 and 皆悉到於般若波羅蜜多故
138 39 compared to 皆悉到於般若波羅蜜多故
139 39 by 皆悉到於般若波羅蜜多故
140 39 and; as well as 皆悉到於般若波羅蜜多故
141 39 for 皆悉到於般若波羅蜜多故
142 39 Yu 皆悉到於般若波羅蜜多故
143 39 a crow 皆悉到於般若波羅蜜多故
144 39 whew; wow 皆悉到於般若波羅蜜多故
145 39 near to; antike 皆悉到於般若波羅蜜多故
146 38 de potential marker 得大善利
147 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大善利
148 38 děi must; ought to 得大善利
149 38 děi to want to; to need to 得大善利
150 38 děi must; ought to 得大善利
151 38 de 得大善利
152 38 de infix potential marker 得大善利
153 38 to result in 得大善利
154 38 to be proper; to fit; to suit 得大善利
155 38 to be satisfied 得大善利
156 38 to be finished 得大善利
157 38 de result of degree 得大善利
158 38 de marks completion of an action 得大善利
159 38 děi satisfying 得大善利
160 38 to contract 得大善利
161 38 marks permission or possibility 得大善利
162 38 expressing frustration 得大善利
163 38 to hear 得大善利
164 38 to have; there is 得大善利
165 38 marks time passed 得大善利
166 38 obtain; attain; prāpta 得大善利
167 35 云何 yúnhé why; how 法界應云何知
168 35 云何 yúnhé how; katham 法界應云何知
169 34 shì is; are; am; to be 如來是一切智者
170 34 shì is exactly 如來是一切智者
171 34 shì is suitable; is in contrast 如來是一切智者
172 34 shì this; that; those 如來是一切智者
173 34 shì really; certainly 如來是一切智者
174 34 shì correct; yes; affirmative 如來是一切智者
175 34 shì true 如來是一切智者
176 34 shì is; has; exists 如來是一切智者
177 34 shì used between repetitions of a word 如來是一切智者
178 34 shì a matter; an affair 如來是一切智者
179 34 shì Shi 如來是一切智者
180 34 shì is; bhū 如來是一切智者
181 34 shì this; idam 如來是一切智者
182 34 shí ten 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
183 34 shí Kangxi radical 24 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
184 34 shí tenth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
185 34 shí complete; perfect 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
186 34 shí ten; daśa 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
187 33 一切 yīqiè all; every; everything 圓滿一切白法
188 33 一切 yīqiè temporary 圓滿一切白法
189 33 一切 yīqiè the same 圓滿一切白法
190 33 一切 yīqiè generally 圓滿一切白法
191 33 一切 yīqiè all, everything 圓滿一切白法
192 33 一切 yīqiè all; sarva 圓滿一切白法
193 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥童子亦在會坐
194 32 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥童子亦在會坐
195 32 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥童子亦在會坐
196 31 that; those 彼法界性不可知
197 31 another; the other 彼法界性不可知
198 31 that; tad 彼法界性不可知
199 31 to leave; to depart; to go away; to part 離取捨菩薩摩訶薩
200 31 a mythical bird 離取捨菩薩摩訶薩
201 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離取捨菩薩摩訶薩
202 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離取捨菩薩摩訶薩
203 31 chī a dragon with horns not yet grown 離取捨菩薩摩訶薩
204 31 a mountain ash 離取捨菩薩摩訶薩
205 31 vanilla; a vanilla-like herb 離取捨菩薩摩訶薩
206 31 to be scattered; to be separated 離取捨菩薩摩訶薩
207 31 to cut off 離取捨菩薩摩訶薩
208 31 to violate; to be contrary to 離取捨菩薩摩訶薩
209 31 to be distant from 離取捨菩薩摩訶薩
210 31 two 離取捨菩薩摩訶薩
211 31 to array; to align 離取捨菩薩摩訶薩
212 31 to pass through; to experience 離取捨菩薩摩訶薩
213 31 transcendence 離取捨菩薩摩訶薩
214 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離取捨菩薩摩訶薩
215 31 zhī to know 法界應云何知
216 31 zhī to comprehend 法界應云何知
217 31 zhī to inform; to tell 法界應云何知
218 31 zhī to administer 法界應云何知
219 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法界應云何知
220 31 zhī to be close friends 法界應云何知
221 31 zhī to feel; to sense; to perceive 法界應云何知
222 31 zhī to receive; to entertain 法界應云何知
223 31 zhī knowledge 法界應云何知
224 31 zhī consciousness; perception 法界應云何知
225 31 zhī a close friend 法界應云何知
226 31 zhì wisdom 法界應云何知
227 31 zhì Zhi 法界應云何知
228 31 zhī to appreciate 法界應云何知
229 31 zhī to make known 法界應云何知
230 31 zhī to have control over 法界應云何知
231 31 zhī to expect; to foresee 法界應云何知
232 31 zhī Understanding 法界應云何知
233 31 zhī know; jña 法界應云何知
234 29 世尊 shìzūn World-Honored One 一時世尊在王舍城鷲峯山中
235 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 一時世尊在王舍城鷲峯山中
236 28 again; more; repeatedly 復白佛言
237 28 to go back; to return 復白佛言
238 28 to resume; to restart 復白佛言
239 28 to do in detail 復白佛言
240 28 to restore 復白佛言
241 28 to respond; to reply to 復白佛言
242 28 after all; and then 復白佛言
243 28 even if; although 復白佛言
244 28 Fu; Return 復白佛言
245 28 to retaliate; to reciprocate 復白佛言
246 28 to avoid forced labor or tax 復白佛言
247 28 particle without meaing 復白佛言
248 28 Fu 復白佛言
249 28 repeated; again 復白佛言
250 28 doubled; to overlapping; folded 復白佛言
251 28 a lined garment with doubled thickness 復白佛言
252 28 again; punar 復白佛言
253 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 常現菩薩摩訶薩
254 26 shí time; a point or period of time 時彼眾中
255 26 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中
256 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中
257 26 shí at that time 時彼眾中
258 26 shí fashionable 時彼眾中
259 26 shí fate; destiny; luck 時彼眾中
260 26 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中
261 26 shí tense 時彼眾中
262 26 shí particular; special 時彼眾中
263 26 shí to plant; to cultivate 時彼眾中
264 26 shí hour (measure word) 時彼眾中
265 26 shí an era; a dynasty 時彼眾中
266 26 shí time [abstract] 時彼眾中
267 26 shí seasonal 時彼眾中
268 26 shí frequently; often 時彼眾中
269 26 shí occasionally; sometimes 時彼眾中
270 26 shí on time 時彼眾中
271 26 shí this; that 時彼眾中
272 26 shí to wait upon 時彼眾中
273 26 shí hour 時彼眾中
274 26 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中
275 26 shí Shi 時彼眾中
276 26 shí a present; currentlt 時彼眾中
277 26 shí time; kāla 時彼眾中
278 26 shí at that time; samaya 時彼眾中
279 26 shí then; atha 時彼眾中
280 25 wèi to call 謂智無性
281 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂智無性
282 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
283 25 wèi to treat as; to regard as 謂智無性
284 25 wèi introducing a condition situation 謂智無性
285 25 wèi to speak to; to address 謂智無性
286 25 wèi to think 謂智無性
287 25 wèi for; is to be 謂智無性
288 25 wèi to make; to cause 謂智無性
289 25 wèi and 謂智無性
290 25 wèi principle; reason 謂智無性
291 25 wèi Wei 謂智無性
292 25 wèi which; what; yad 謂智無性
293 25 wèi to say; iti 謂智無性
294 24 wén to hear 又聞廣大法故
295 24 wén Wen 又聞廣大法故
296 24 wén sniff at; to smell 又聞廣大法故
297 24 wén to be widely known 又聞廣大法故
298 24 wén to confirm; to accept 又聞廣大法故
299 24 wén information 又聞廣大法故
300 24 wèn famous; well known 又聞廣大法故
301 24 wén knowledge; learning 又聞廣大法故
302 24 wèn popularity; prestige; reputation 又聞廣大法故
303 24 wén to question 又聞廣大法故
304 24 wén heard; śruta 又聞廣大法故
305 24 wén hearing; śruti 又聞廣大法故
306 24 you; thou 如汝所說
307 24 Ru River 如汝所說
308 24 Ru 如汝所說
309 24 you; tvam; bhavat 如汝所說
310 24 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 普賢菩薩摩訶薩
311 23 míng measure word for people 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
312 23 míng fame; renown; reputation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
313 23 míng a name; personal name; designation 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
314 23 míng rank; position 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
315 23 míng an excuse 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
316 23 míng life 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
317 23 míng to name; to call 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
318 23 míng to express; to describe 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
319 23 míng to be called; to have the name 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
320 23 míng to own; to possess 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
321 23 míng famous; renowned 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
322 23 míng moral 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
323 23 míng name; naman 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
324 23 míng fame; renown; yasas 名菩薩無邊相應寶光明三摩地
325 22 摩訶薩 móhēsà mahasattva 并諸菩薩摩訶薩眾
326 22 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 并諸菩薩摩訶薩眾
327 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生皆悉如我
328 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生皆悉如我
329 21 not; no 云何不說
330 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何不說
331 21 as a correlative 云何不說
332 21 no (answering a question) 云何不說
333 21 forms a negative adjective from a noun 云何不說
334 21 at the end of a sentence to form a question 云何不說
335 21 to form a yes or no question 云何不說
336 21 infix potential marker 云何不說
337 21 no; na 云何不說
338 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
339 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
340 20 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 若佛法非戲論者
341 20 佛法 fófǎ the power of the Buddha 若佛法非戲論者
342 20 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 若佛法非戲論者
343 20 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 若佛法非戲論者
344 20 I; me; my 為我說是寶光明總持法門
345 20 self 為我說是寶光明總持法門
346 20 we; our 為我說是寶光明總持法門
347 20 [my] dear 為我說是寶光明總持法門
348 20 Wo 為我說是寶光明總持法門
349 20 self; atman; attan 為我說是寶光明總持法門
350 20 ga 為我說是寶光明總持法門
351 20 I; aham 為我說是寶光明總持法門
352 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智離言說
353 19 zhì care; prudence 智離言說
354 19 zhì Zhi 智離言說
355 19 zhì spiritual insight; gnosis 智離言說
356 19 zhì clever 智離言說
357 19 zhì Wisdom 智離言說
358 19 zhì jnana; knowing 智離言說
359 18 如來 rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
360 18 如來 Rúlái Tathagata 如來菩提如是甚深
361 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來菩提如是甚深
362 18 guān to look at; to watch; to observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
363 18 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
364 18 guān to display; to show; to make visible 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
365 18 guān Guan 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
366 18 guān appearance; looks 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
367 18 guān a sight; a view; a vista 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
368 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
369 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
370 18 guàn an announcement 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
371 18 guàn a high tower; a watchtower 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
372 18 guān Surview 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
373 18 guān Observe 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
374 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
375 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
376 18 guān recollection; anusmrti 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
377 18 guān viewing; avaloka 觀一切音聲諸佛剎土寂然憺怕
378 18 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
379 18 世界 shìjiè the earth 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
380 18 世界 shìjiè a domain; a realm 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
381 18 世界 shìjiè the human world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
382 18 世界 shìjiè the conditions in the world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
383 18 世界 shìjiè world 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
384 18 世界 shìjiè a world; lokadhatu 法慧菩薩即便入於十方十千佛剎微塵等世界
385 18 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界應云何知
386 18 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界應云何知
387 18 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界應云何知
388 17 平等 píngděng be equal in social status 平等寂靜婆羅大娑羅子
389 17 平等 píngděng equal 平等寂靜婆羅大娑羅子
390 17 平等 píngděng equality 平等寂靜婆羅大娑羅子
391 17 平等 píngděng equal; without partiality 平等寂靜婆羅大娑羅子
392 17 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
393 17 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故法界應如是知
394 17 also; too 亦得不空無量音聲故
395 17 but 亦得不空無量音聲故
396 17 this; he; she 亦得不空無量音聲故
397 17 although; even though 亦得不空無量音聲故
398 17 already 亦得不空無量音聲故
399 17 particle with no meaning 亦得不空無量音聲故
400 17 Yi 亦得不空無量音聲故
401 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦無處所
402 17 suǒ an office; an institute 亦無處所
403 17 suǒ introduces a relative clause 亦無處所
404 17 suǒ it 亦無處所
405 17 suǒ if; supposing 亦無處所
406 17 suǒ a few; various; some 亦無處所
407 17 suǒ a place; a location 亦無處所
408 17 suǒ indicates a passive voice 亦無處所
409 17 suǒ that which 亦無處所
410 17 suǒ an ordinal number 亦無處所
411 17 suǒ meaning 亦無處所
412 17 suǒ garrison 亦無處所
413 17 suǒ place; pradeśa 亦無處所
414 17 suǒ that which; yad 亦無處所
415 17 no 亦無破壞
416 17 Kangxi radical 71 亦無破壞
417 17 to not have; without 亦無破壞
418 17 has not yet 亦無破壞
419 17 mo 亦無破壞
420 17 do not 亦無破壞
421 17 not; -less; un- 亦無破壞
422 17 regardless of 亦無破壞
423 17 to not have 亦無破壞
424 17 um 亦無破壞
425 17 Wu 亦無破壞
426 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無破壞
427 17 not; non- 亦無破壞
428 17 mo 亦無破壞
429 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 無數種種界智力
430 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 無數種種界智力
431 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 無數種種界智力
432 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 無數種種界智力
433 17 huì intelligent; clever 金剛慧菩薩摩訶薩
434 17 huì mental ability; intellect 金剛慧菩薩摩訶薩
435 17 huì wisdom; understanding 金剛慧菩薩摩訶薩
436 17 huì Wisdom 金剛慧菩薩摩訶薩
437 17 huì wisdom; prajna 金剛慧菩薩摩訶薩
438 17 huì intellect; mati 金剛慧菩薩摩訶薩
439 17 xīn heart [organ] 為諸眾生先發十種心
440 17 xīn Kangxi radical 61 為諸眾生先發十種心
441 17 xīn mind; consciousness 為諸眾生先發十種心
442 17 xīn the center; the core; the middle 為諸眾生先發十種心
443 17 xīn one of the 28 star constellations 為諸眾生先發十種心
444 17 xīn heart 為諸眾生先發十種心
445 17 xīn emotion 為諸眾生先發十種心
446 17 xīn intention; consideration 為諸眾生先發十種心
447 17 xīn disposition; temperament 為諸眾生先發十種心
448 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸眾生先發十種心
449 17 xīn heart; hṛdaya 為諸眾生先發十種心
450 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為諸眾生先發十種心
451 17 zhū all; many; various 出生無量諸三摩地三摩鉢底
452 17 zhū Zhu 出生無量諸三摩地三摩鉢底
453 17 zhū all; members of the class 出生無量諸三摩地三摩鉢底
454 17 zhū interrogative particle 出生無量諸三摩地三摩鉢底
455 17 zhū him; her; them; it 出生無量諸三摩地三摩鉢底
456 17 zhū of; in 出生無量諸三摩地三摩鉢底
457 17 zhū all; many; sarva 出生無量諸三摩地三摩鉢底
458 15 such as; for example; for instance 由如虛空
459 15 if 由如虛空
460 15 in accordance with 由如虛空
461 15 to be appropriate; should; with regard to 由如虛空
462 15 this 由如虛空
463 15 it is so; it is thus; can be compared with 由如虛空
464 15 to go to 由如虛空
465 15 to meet 由如虛空
466 15 to appear; to seem; to be like 由如虛空
467 15 at least as good as 由如虛空
468 15 and 由如虛空
469 15 or 由如虛空
470 15 but 由如虛空
471 15 then 由如虛空
472 15 naturally 由如虛空
473 15 expresses a question or doubt 由如虛空
474 15 you 由如虛空
475 15 the second lunar month 由如虛空
476 15 in; at 由如虛空
477 15 Ru 由如虛空
478 15 Thus 由如虛空
479 15 thus; tathā 由如虛空
480 15 like; iva 由如虛空
481 15 suchness; tathatā 由如虛空
482 15 yǒu is; are; to exist 況復有住
483 15 yǒu to have; to possess 況復有住
484 15 yǒu indicates an estimate 況復有住
485 15 yǒu indicates a large quantity 況復有住
486 15 yǒu indicates an affirmative response 況復有住
487 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況復有住
488 15 yǒu used to compare two things 況復有住
489 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況復有住
490 15 yǒu used before the names of dynasties 況復有住
491 15 yǒu a certain thing; what exists 況復有住
492 15 yǒu multiple of ten and ... 況復有住
493 15 yǒu abundant 況復有住
494 15 yǒu purposeful 況復有住
495 15 yǒu You 況復有住
496 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 況復有住
497 15 yǒu becoming; bhava 況復有住
498 15 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 長老舍利弗白佛言
499 15 jiē all; each and every; in all cases 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門
500 15 jiē same; equally 皆住不可思議解脫勇猛三摩地門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhù attaching; abiding; dwelling on
this; here; etad
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大方广总持宝光明经 大方廣總持寶光明經 100 Ratnolkādhāraṇisūtra; Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
西天 120 India; Indian continent
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
变现 變現 98 to conjure
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
当得 當得 100 will reach
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利乐 利樂 108 blessing and joy
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara