Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 70
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照一切世間 |
2 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照一切世間 |
3 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
4 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
5 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
6 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
7 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
8 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
9 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
10 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
11 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
12 | 79 | 名 | míng | rank; position | 名 |
13 | 79 | 名 | míng | an excuse | 名 |
14 | 79 | 名 | míng | life | 名 |
15 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
16 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
17 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
18 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
19 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
20 | 79 | 名 | míng | moral | 名 |
21 | 79 | 名 | míng | name; naman | 名 |
22 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
23 | 67 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
24 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
25 | 67 | 於 | yú | Yu | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
26 | 67 | 於 | wū | a crow | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
27 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種山海 |
28 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種山海 |
29 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種山海 |
30 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種山海 |
31 | 53 | 我 | wǒ | self | 我善財得見 |
32 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我善財得見 |
33 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我善財得見 |
34 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我善財得見 |
35 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我善財得見 |
36 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
37 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
38 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
39 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
40 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
41 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
42 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
43 | 46 | 為 | wéi | to do | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
44 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
45 | 46 | 為 | wéi | to govern | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
46 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
47 | 42 | 其 | qí | Qi | 以諸相好莊嚴其身 |
48 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一心願得見善知識 |
49 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 一心願得見善知識 |
50 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 一心願得見善知識 |
51 | 42 | 得 | dé | de | 一心願得見善知識 |
52 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 一心願得見善知識 |
53 | 42 | 得 | dé | to result in | 一心願得見善知識 |
54 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一心願得見善知識 |
55 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 一心願得見善知識 |
56 | 42 | 得 | dé | to be finished | 一心願得見善知識 |
57 | 42 | 得 | děi | satisfying | 一心願得見善知識 |
58 | 42 | 得 | dé | to contract | 一心願得見善知識 |
59 | 42 | 得 | dé | to hear | 一心願得見善知識 |
60 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 一心願得見善知識 |
61 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 一心願得見善知識 |
62 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一心願得見善知識 |
63 | 39 | 雲 | yún | cloud | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
64 | 39 | 雲 | yún | Yunnan | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
65 | 39 | 雲 | yún | Yun | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
66 | 39 | 雲 | yún | to say | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
67 | 39 | 雲 | yún | to have | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
68 | 39 | 雲 | yún | cloud; megha | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
69 | 39 | 雲 | yún | to say; iti | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
70 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無暫捨 |
71 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無暫捨 |
72 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無暫捨 |
73 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無暫捨 |
74 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無暫捨 |
75 | 38 | 心 | xīn | heart | 心無暫捨 |
76 | 38 | 心 | xīn | emotion | 心無暫捨 |
77 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無暫捨 |
78 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無暫捨 |
79 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無暫捨 |
80 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無暫捨 |
81 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無暫捨 |
82 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地獄眾生免諸苦毒 |
83 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令地獄眾生免諸苦毒 |
84 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地獄眾生免諸苦毒 |
85 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地獄眾生免諸苦毒 |
86 | 38 | 令 | lìng | a season | 令地獄眾生免諸苦毒 |
87 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地獄眾生免諸苦毒 |
88 | 38 | 令 | lìng | good | 令地獄眾生免諸苦毒 |
89 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令地獄眾生免諸苦毒 |
90 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地獄眾生免諸苦毒 |
91 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令地獄眾生免諸苦毒 |
92 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地獄眾生免諸苦毒 |
93 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令地獄眾生免諸苦毒 |
94 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令地獄眾生免諸苦毒 |
95 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地獄眾生免諸苦毒 |
96 | 35 | 光 | guāng | light | 其光普照一切世間 |
97 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 其光普照一切世間 |
98 | 35 | 光 | guāng | to shine | 其光普照一切世間 |
99 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 其光普照一切世間 |
100 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 其光普照一切世間 |
101 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 其光普照一切世間 |
102 | 35 | 光 | guāng | scenery | 其光普照一切世間 |
103 | 35 | 光 | guāng | smooth | 其光普照一切世間 |
104 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 其光普照一切世間 |
105 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 其光普照一切世間 |
106 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 其光普照一切世間 |
107 | 35 | 光 | guāng | Guang | 其光普照一切世間 |
108 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 其光普照一切世間 |
109 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 其光普照一切世間 |
110 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 其光普照一切世間 |
111 | 33 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 依善知識入精進海 |
112 | 33 | 海 | hǎi | foreign | 依善知識入精進海 |
113 | 33 | 海 | hǎi | a large lake | 依善知識入精進海 |
114 | 33 | 海 | hǎi | a large mass | 依善知識入精進海 |
115 | 33 | 海 | hǎi | having large capacity | 依善知識入精進海 |
116 | 33 | 海 | hǎi | Hai | 依善知識入精進海 |
117 | 33 | 海 | hǎi | seawater | 依善知識入精進海 |
118 | 33 | 海 | hǎi | a field; an area | 依善知識入精進海 |
119 | 33 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 依善知識入精進海 |
120 | 33 | 海 | hǎi | a large container | 依善知識入精進海 |
121 | 33 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 依善知識入精進海 |
122 | 32 | 見 | jiàn | to see | 悉見二神兩處中間 |
123 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 悉見二神兩處中間 |
124 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 悉見二神兩處中間 |
125 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 悉見二神兩處中間 |
126 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 悉見二神兩處中間 |
127 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 悉見二神兩處中間 |
128 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 悉見二神兩處中間 |
129 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 悉見二神兩處中間 |
130 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 悉見二神兩處中間 |
131 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 悉見二神兩處中間 |
132 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 悉見二神兩處中間 |
133 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 悉見二神兩處中間 |
134 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 悉見二神兩處中間 |
135 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
136 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
137 | 32 | 中 | zhōng | China | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
138 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
139 | 32 | 中 | zhōng | midday | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
140 | 32 | 中 | zhōng | inside | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
141 | 32 | 中 | zhōng | during | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
142 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
143 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
144 | 32 | 中 | zhōng | half | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
145 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
146 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
147 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
148 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
149 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
150 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以地輪任持而住 |
151 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以地輪任持而住 |
152 | 31 | 而 | néng | can; able | 皆以地輪任持而住 |
153 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以地輪任持而住 |
154 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以地輪任持而住 |
155 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
156 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
157 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
158 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時 |
159 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
160 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
161 | 30 | 時 | shí | tense | 時 |
162 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時 |
163 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
164 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
165 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
166 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時 |
167 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
168 | 30 | 時 | shí | hour | 時 |
169 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
170 | 30 | 時 | shí | Shi | 時 |
171 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
172 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
173 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
174 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
175 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
176 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
177 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
178 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
179 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
180 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
181 | 29 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
182 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
183 | 29 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
184 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
185 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
186 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 聞普喜幢解脫門 |
187 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 聞普喜幢解脫門 |
188 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 聞普喜幢解脫門 |
189 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 聞普喜幢解脫門 |
190 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一心願得見善知識 |
191 | 28 | 願 | yuàn | hope | 一心願得見善知識 |
192 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一心願得見善知識 |
193 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一心願得見善知識 |
194 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 一心願得見善知識 |
195 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一心願得見善知識 |
196 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一心願得見善知識 |
197 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 一心願得見善知識 |
198 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一心願得見善知識 |
199 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
200 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
201 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
202 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
203 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
204 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
205 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
206 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 金剛摩尼眾寶微塵 |
207 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 金剛摩尼眾寶微塵 |
208 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 金剛摩尼眾寶微塵 |
209 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 金剛摩尼眾寶微塵 |
210 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 金剛摩尼眾寶微塵 |
211 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 金剛摩尼眾寶微塵 |
212 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 金剛摩尼眾寶微塵 |
213 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 金剛摩尼眾寶微塵 |
214 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 金剛摩尼眾寶微塵 |
215 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 金剛摩尼眾寶微塵 |
216 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 智燈普照清淨幢 |
217 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 智燈普照清淨幢 |
218 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 智燈普照清淨幢 |
219 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 智燈普照清淨幢 |
220 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 智燈普照清淨幢 |
221 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 智燈普照清淨幢 |
222 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 智燈普照清淨幢 |
223 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
224 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
225 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
226 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 聞普喜幢解脫門 |
227 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 聞普喜幢解脫門 |
228 | 26 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 聞普喜幢解脫門 |
229 | 26 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 聞普喜幢解脫門 |
230 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 聞普喜幢解脫門 |
231 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 聞普喜幢解脫門 |
232 | 25 | 者 | zhě | ca | 住大悲藏者境界故 |
233 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆以地輪任持而住 |
234 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆以地輪任持而住 |
235 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆以地輪任持而住 |
236 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆以地輪任持而住 |
237 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 皆以地輪任持而住 |
238 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆以地輪任持而住 |
239 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 又見一切眾生 |
240 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 又見一切眾生 |
241 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 令諸龍等離一切怖 |
242 | 22 | 怖 | bù | fear | 令諸龍等離一切怖 |
243 | 22 | 怖 | bù | to threaten | 令諸龍等離一切怖 |
244 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 令諸龍等離一切怖 |
245 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見二神兩處中間 |
246 | 22 | 悉 | xī | detailed | 悉見二神兩處中間 |
247 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見二神兩處中間 |
248 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見二神兩處中間 |
249 | 22 | 悉 | xī | strongly | 悉見二神兩處中間 |
250 | 22 | 悉 | xī | Xi | 悉見二神兩處中間 |
251 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見二神兩處中間 |
252 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 令無量眾生離惡道苦 |
253 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 令得一切智清淨光明故 |
254 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 令得一切智清淨光明故 |
255 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 令得一切智清淨光明故 |
256 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 令得一切智清淨光明故 |
257 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 令得一切智清淨光明故 |
258 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 令得一切智清淨光明故 |
259 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 令得一切智清淨光明故 |
260 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 令得一切智清淨光明故 |
261 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 令得一切智清淨光明故 |
262 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 令得一切智清淨光明故 |
263 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
264 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
265 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
266 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈而讚歎 |
267 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈而讚歎 |
268 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說偈而讚歎 |
269 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈而讚歎 |
270 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈而讚歎 |
271 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈而讚歎 |
272 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說偈而讚歎 |
273 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈而讚歎 |
274 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈而讚歎 |
275 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈而讚歎 |
276 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈而讚歎 |
277 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說偈而讚歎 |
278 | 20 | 出現 | chūxiàn | to appear | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
279 | 20 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
280 | 20 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
281 | 20 | 王 | wáng | Wang | 王等一切怖 |
282 | 20 | 王 | wáng | a king | 王等一切怖 |
283 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王等一切怖 |
284 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王等一切怖 |
285 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王等一切怖 |
286 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 王等一切怖 |
287 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王等一切怖 |
288 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王等一切怖 |
289 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王等一切怖 |
290 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王等一切怖 |
291 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王等一切怖 |
292 | 20 | 後 | hòu | after; later | 知十千年後佛當出現 |
293 | 20 | 後 | hòu | empress; queen | 知十千年後佛當出現 |
294 | 20 | 後 | hòu | sovereign | 知十千年後佛當出現 |
295 | 20 | 後 | hòu | the god of the earth | 知十千年後佛當出現 |
296 | 20 | 後 | hòu | late; later | 知十千年後佛當出現 |
297 | 20 | 後 | hòu | offspring; descendents | 知十千年後佛當出現 |
298 | 20 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 知十千年後佛當出現 |
299 | 20 | 後 | hòu | behind; back | 知十千年後佛當出現 |
300 | 20 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 知十千年後佛當出現 |
301 | 20 | 後 | hòu | Hou | 知十千年後佛當出現 |
302 | 20 | 後 | hòu | after; behind | 知十千年後佛當出現 |
303 | 20 | 後 | hòu | following | 知十千年後佛當出現 |
304 | 20 | 後 | hòu | to be delayed | 知十千年後佛當出現 |
305 | 20 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 知十千年後佛當出現 |
306 | 20 | 後 | hòu | feudal lords | 知十千年後佛當出現 |
307 | 20 | 後 | hòu | Hou | 知十千年後佛當出現 |
308 | 20 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 知十千年後佛當出現 |
309 | 20 | 後 | hòu | rear; paścāt | 知十千年後佛當出現 |
310 | 20 | 後 | hòu | later; paścima | 知十千年後佛當出現 |
311 | 20 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
312 | 20 | 境界 | jìngjiè | place; area | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
313 | 20 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
314 | 20 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
315 | 20 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
316 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善財爾時即得究竟清淨輪三昧 |
317 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善財爾時即得究竟清淨輪三昧 |
318 | 19 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 我見尊妙身 |
319 | 19 | 妙 | miào | clever | 我見尊妙身 |
320 | 19 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 我見尊妙身 |
321 | 19 | 妙 | miào | fine; delicate | 我見尊妙身 |
322 | 19 | 妙 | miào | young | 我見尊妙身 |
323 | 19 | 妙 | miào | interesting | 我見尊妙身 |
324 | 19 | 妙 | miào | profound reasoning | 我見尊妙身 |
325 | 19 | 妙 | miào | Miao | 我見尊妙身 |
326 | 19 | 妙 | miào | Wonderful | 我見尊妙身 |
327 | 19 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 我見尊妙身 |
328 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 得普與眾生無量喜樂故 |
329 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 得普與眾生無量喜樂故 |
330 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 得普與眾生無量喜樂故 |
331 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 得普與眾生無量喜樂故 |
332 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切所有微塵 |
333 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是願已 |
334 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是願已 |
335 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 作是願已 |
336 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是願已 |
337 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是願已 |
338 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是願已 |
339 | 18 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 以念念出現一切如來道場莊嚴堅固摩尼王而為其根 |
340 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 以諸相好莊嚴其身 |
341 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以諸相好莊嚴其身 |
342 | 18 | 身 | shēn | self | 以諸相好莊嚴其身 |
343 | 18 | 身 | shēn | life | 以諸相好莊嚴其身 |
344 | 18 | 身 | shēn | an object | 以諸相好莊嚴其身 |
345 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 以諸相好莊嚴其身 |
346 | 18 | 身 | shēn | moral character | 以諸相好莊嚴其身 |
347 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 以諸相好莊嚴其身 |
348 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 以諸相好莊嚴其身 |
349 | 18 | 身 | juān | India | 以諸相好莊嚴其身 |
350 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 以諸相好莊嚴其身 |
351 | 18 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 為說修多羅 |
352 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以諸相好莊嚴其身 |
353 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以諸相好莊嚴其身 |
354 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以諸相好莊嚴其身 |
355 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以諸相好莊嚴其身 |
356 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸相好莊嚴其身 |
357 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸相好莊嚴其身 |
358 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以諸相好莊嚴其身 |
359 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸相好莊嚴其身 |
360 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸相好莊嚴其身 |
361 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸相好莊嚴其身 |
362 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸相好莊嚴其身 |
363 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以諸相好莊嚴其身 |
364 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以諸相好莊嚴其身 |
365 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸相好莊嚴其身 |
366 | 17 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
367 | 17 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
368 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 還復本形 |
369 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 還復本形 |
370 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 還復本形 |
371 | 17 | 復 | fù | to restore | 還復本形 |
372 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 還復本形 |
373 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 還復本形 |
374 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 還復本形 |
375 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 還復本形 |
376 | 17 | 復 | fù | Fu | 還復本形 |
377 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 還復本形 |
378 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 還復本形 |
379 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智燈普照清淨幢 |
380 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 智燈普照清淨幢 |
381 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 智燈普照清淨幢 |
382 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智燈普照清淨幢 |
383 | 17 | 智 | zhì | clever | 智燈普照清淨幢 |
384 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 智燈普照清淨幢 |
385 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智燈普照清淨幢 |
386 | 17 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
387 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
388 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
389 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
390 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
391 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
392 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
393 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
394 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
395 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
396 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
397 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
398 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
399 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
400 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
401 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
402 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
403 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
404 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生諸根教化成熟故 |
405 | 17 | 行 | xíng | to walk | 得善知識巧方便行 |
406 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 得善知識巧方便行 |
407 | 17 | 行 | háng | profession | 得善知識巧方便行 |
408 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 得善知識巧方便行 |
409 | 17 | 行 | xíng | to travel | 得善知識巧方便行 |
410 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 得善知識巧方便行 |
411 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 得善知識巧方便行 |
412 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 得善知識巧方便行 |
413 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 得善知識巧方便行 |
414 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 得善知識巧方便行 |
415 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 得善知識巧方便行 |
416 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 得善知識巧方便行 |
417 | 17 | 行 | xíng | to move | 得善知識巧方便行 |
418 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 得善知識巧方便行 |
419 | 17 | 行 | xíng | travel | 得善知識巧方便行 |
420 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 得善知識巧方便行 |
421 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 得善知識巧方便行 |
422 | 17 | 行 | xíng | temporary | 得善知識巧方便行 |
423 | 17 | 行 | háng | rank; order | 得善知識巧方便行 |
424 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 得善知識巧方便行 |
425 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 得善知識巧方便行 |
426 | 17 | 行 | xíng | to experience | 得善知識巧方便行 |
427 | 17 | 行 | xíng | path; way | 得善知識巧方便行 |
428 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 得善知識巧方便行 |
429 | 17 | 行 | xíng | 得善知識巧方便行 | |
430 | 17 | 行 | xíng | Practice | 得善知識巧方便行 |
431 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 得善知識巧方便行 |
432 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 得善知識巧方便行 |
433 | 16 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 智燈普照清淨幢 |
434 | 16 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 智燈普照清淨幢 |
435 | 16 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 智燈普照清淨幢 |
436 | 16 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 智燈普照清淨幢 |
437 | 16 | 前 | qián | front | 以方便力普現其前 |
438 | 16 | 前 | qián | former; the past | 以方便力普現其前 |
439 | 16 | 前 | qián | to go forward | 以方便力普現其前 |
440 | 16 | 前 | qián | preceding | 以方便力普現其前 |
441 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 以方便力普現其前 |
442 | 16 | 前 | qián | to appear before | 以方便力普現其前 |
443 | 16 | 前 | qián | future | 以方便力普現其前 |
444 | 16 | 前 | qián | top; first | 以方便力普現其前 |
445 | 16 | 前 | qián | battlefront | 以方便力普現其前 |
446 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 以方便力普現其前 |
447 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 以方便力普現其前 |
448 | 16 | 入 | rù | to enter | 依善知識入精進海 |
449 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 依善知識入精進海 |
450 | 16 | 入 | rù | radical | 依善知識入精進海 |
451 | 16 | 入 | rù | income | 依善知識入精進海 |
452 | 16 | 入 | rù | to conform with | 依善知識入精進海 |
453 | 16 | 入 | rù | to descend | 依善知識入精進海 |
454 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 依善知識入精進海 |
455 | 16 | 入 | rù | to pay | 依善知識入精進海 |
456 | 16 | 入 | rù | to join | 依善知識入精進海 |
457 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 依善知識入精進海 |
458 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 依善知識入精進海 |
459 | 16 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
460 | 15 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生苦 |
461 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生苦 |
462 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生苦 |
463 | 15 | 能 | néng | energy | 能滅眾生苦 |
464 | 15 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生苦 |
465 | 15 | 能 | néng | talent | 能滅眾生苦 |
466 | 15 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生苦 |
467 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生苦 |
468 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生苦 |
469 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生苦 |
470 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生苦 |
471 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生苦 |
472 | 15 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 嚴淨一切佛剎故 |
473 | 15 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 嚴淨一切佛剎故 |
474 | 15 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 嚴淨一切佛剎故 |
475 | 15 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 智燈普照清淨幢 |
476 | 15 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 智燈普照清淨幢 |
477 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
478 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
479 | 14 | 次 | cì | second-rate | 次七日前 |
480 | 14 | 次 | cì | second; secondary | 次七日前 |
481 | 14 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次七日前 |
482 | 14 | 次 | cì | a sequence; an order | 次七日前 |
483 | 14 | 次 | cì | to arrive | 次七日前 |
484 | 14 | 次 | cì | to be next in sequence | 次七日前 |
485 | 14 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次七日前 |
486 | 14 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次七日前 |
487 | 14 | 次 | cì | stage of a journey | 次七日前 |
488 | 14 | 次 | cì | ranks | 次七日前 |
489 | 14 | 次 | cì | an official position | 次七日前 |
490 | 14 | 次 | cì | inside | 次七日前 |
491 | 14 | 次 | zī | to hesitate | 次七日前 |
492 | 14 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次七日前 |
493 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 往劫所嚴淨 |
494 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 往劫所嚴淨 |
495 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 往劫所嚴淨 |
496 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 往劫所嚴淨 |
497 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 往劫所嚴淨 |
498 | 14 | 焰 | yàn | flame; blaze | 普智焰妙德眼 |
499 | 14 | 焰 | yàn | power; influence | 普智焰妙德眼 |
500 | 14 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 普智焰妙德眼 |
Frequencies of all Words
Top 941
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其光普照一切世間 |
2 | 118 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照一切世間 |
3 | 118 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照一切世間 |
4 | 118 | 一切 | yīqiè | generally | 其光普照一切世間 |
5 | 118 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其光普照一切世間 |
6 | 118 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其光普照一切世間 |
7 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
8 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 供養一切佛 |
9 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 供養一切佛 |
10 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 供養一切佛 |
11 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 供養一切佛 |
12 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 供養一切佛 |
13 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 供養一切佛 |
14 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
15 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
16 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
17 | 79 | 名 | míng | rank; position | 名 |
18 | 79 | 名 | míng | an excuse | 名 |
19 | 79 | 名 | míng | life | 名 |
20 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
21 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
22 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
23 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
24 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
25 | 79 | 名 | míng | moral | 名 |
26 | 79 | 名 | míng | name; naman | 名 |
27 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
28 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有世界雜穢 |
29 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有世界雜穢 |
30 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有世界雜穢 |
31 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有世界雜穢 |
32 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有世界雜穢 |
33 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有世界雜穢 |
34 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有世界雜穢 |
35 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有世界雜穢 |
36 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有世界雜穢 |
37 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有世界雜穢 |
38 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有世界雜穢 |
39 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 或有世界雜穢 |
40 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 或有世界雜穢 |
41 | 78 | 有 | yǒu | You | 或有世界雜穢 |
42 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有世界雜穢 |
43 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有世界雜穢 |
44 | 67 | 於 | yú | in; at | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
45 | 67 | 於 | yú | in; at | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
46 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
47 | 67 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
48 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
49 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
50 | 67 | 於 | yú | from | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
51 | 67 | 於 | yú | give | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
52 | 67 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
53 | 67 | 於 | yú | and | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
54 | 67 | 於 | yú | compared to | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
55 | 67 | 於 | yú | by | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
56 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
57 | 67 | 於 | yú | for | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
58 | 67 | 於 | yú | Yu | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
59 | 67 | 於 | wū | a crow | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
60 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
61 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
62 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種山海 |
63 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種山海 |
64 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種山海 |
65 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種山海 |
66 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我善財得見 |
67 | 53 | 我 | wǒ | self | 我善財得見 |
68 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我善財得見 |
69 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我善財得見 |
70 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我善財得見 |
71 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我善財得見 |
72 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我善財得見 |
73 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我善財得見 |
74 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
75 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
76 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
77 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
78 | 46 | 為 | wèi | for; to | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
79 | 46 | 為 | wèi | because of | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
80 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
81 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
82 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
83 | 46 | 為 | wéi | to do | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
84 | 46 | 為 | wèi | for | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
85 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
86 | 46 | 為 | wèi | to | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
87 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
88 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
89 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
90 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
91 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
92 | 46 | 為 | wéi | to govern | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
93 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
94 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以諸相好莊嚴其身 |
95 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 以諸相好莊嚴其身 |
96 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以諸相好莊嚴其身 |
97 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以諸相好莊嚴其身 |
98 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 以諸相好莊嚴其身 |
99 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 以諸相好莊嚴其身 |
100 | 42 | 其 | qí | will | 以諸相好莊嚴其身 |
101 | 42 | 其 | qí | may | 以諸相好莊嚴其身 |
102 | 42 | 其 | qí | if | 以諸相好莊嚴其身 |
103 | 42 | 其 | qí | or | 以諸相好莊嚴其身 |
104 | 42 | 其 | qí | Qi | 以諸相好莊嚴其身 |
105 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以諸相好莊嚴其身 |
106 | 42 | 得 | de | potential marker | 一心願得見善知識 |
107 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一心願得見善知識 |
108 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 一心願得見善知識 |
109 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 一心願得見善知識 |
110 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 一心願得見善知識 |
111 | 42 | 得 | dé | de | 一心願得見善知識 |
112 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 一心願得見善知識 |
113 | 42 | 得 | dé | to result in | 一心願得見善知識 |
114 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一心願得見善知識 |
115 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 一心願得見善知識 |
116 | 42 | 得 | dé | to be finished | 一心願得見善知識 |
117 | 42 | 得 | de | result of degree | 一心願得見善知識 |
118 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 一心願得見善知識 |
119 | 42 | 得 | děi | satisfying | 一心願得見善知識 |
120 | 42 | 得 | dé | to contract | 一心願得見善知識 |
121 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一心願得見善知識 |
122 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 一心願得見善知識 |
123 | 42 | 得 | dé | to hear | 一心願得見善知識 |
124 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 一心願得見善知識 |
125 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 一心願得見善知識 |
126 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一心願得見善知識 |
127 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根不散 |
128 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根不散 |
129 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根不散 |
130 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根不散 |
131 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根不散 |
132 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸根不散 |
133 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根不散 |
134 | 39 | 雲 | yún | cloud | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
135 | 39 | 雲 | yún | Yunnan | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
136 | 39 | 雲 | yún | Yun | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
137 | 39 | 雲 | yún | to say | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
138 | 39 | 雲 | yún | to have | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
139 | 39 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
140 | 39 | 雲 | yún | in this way | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
141 | 39 | 雲 | yún | cloud; megha | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
142 | 39 | 雲 | yún | to say; iti | 一切嚴具帳雲而覆其上 |
143 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
144 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
145 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
146 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無暫捨 |
147 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無暫捨 |
148 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無暫捨 |
149 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無暫捨 |
150 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無暫捨 |
151 | 38 | 心 | xīn | heart | 心無暫捨 |
152 | 38 | 心 | xīn | emotion | 心無暫捨 |
153 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無暫捨 |
154 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無暫捨 |
155 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無暫捨 |
156 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無暫捨 |
157 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無暫捨 |
158 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令地獄眾生免諸苦毒 |
159 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令地獄眾生免諸苦毒 |
160 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令地獄眾生免諸苦毒 |
161 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令地獄眾生免諸苦毒 |
162 | 38 | 令 | lìng | a season | 令地獄眾生免諸苦毒 |
163 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令地獄眾生免諸苦毒 |
164 | 38 | 令 | lìng | good | 令地獄眾生免諸苦毒 |
165 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令地獄眾生免諸苦毒 |
166 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令地獄眾生免諸苦毒 |
167 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令地獄眾生免諸苦毒 |
168 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令地獄眾生免諸苦毒 |
169 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令地獄眾生免諸苦毒 |
170 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令地獄眾生免諸苦毒 |
171 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令地獄眾生免諸苦毒 |
172 | 36 | 出 | chū | to go out; to leave | 皆出寶蓮華 |
173 | 36 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 皆出寶蓮華 |
174 | 36 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 皆出寶蓮華 |
175 | 36 | 出 | chū | to extend; to spread | 皆出寶蓮華 |
176 | 36 | 出 | chū | to appear | 皆出寶蓮華 |
177 | 36 | 出 | chū | to exceed | 皆出寶蓮華 |
178 | 36 | 出 | chū | to publish; to post | 皆出寶蓮華 |
179 | 36 | 出 | chū | to take up an official post | 皆出寶蓮華 |
180 | 36 | 出 | chū | to give birth | 皆出寶蓮華 |
181 | 36 | 出 | chū | a verb complement | 皆出寶蓮華 |
182 | 36 | 出 | chū | to occur; to happen | 皆出寶蓮華 |
183 | 36 | 出 | chū | to divorce | 皆出寶蓮華 |
184 | 36 | 出 | chū | to chase away | 皆出寶蓮華 |
185 | 36 | 出 | chū | to escape; to leave | 皆出寶蓮華 |
186 | 36 | 出 | chū | to give | 皆出寶蓮華 |
187 | 36 | 出 | chū | to emit | 皆出寶蓮華 |
188 | 36 | 出 | chū | quoted from | 皆出寶蓮華 |
189 | 36 | 出 | chū | to go out; to leave | 皆出寶蓮華 |
190 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為成就菩薩大願力故 |
191 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為成就菩薩大願力故 |
192 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為成就菩薩大願力故 |
193 | 36 | 故 | gù | to die | 為成就菩薩大願力故 |
194 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為成就菩薩大願力故 |
195 | 36 | 故 | gù | original | 為成就菩薩大願力故 |
196 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為成就菩薩大願力故 |
197 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為成就菩薩大願力故 |
198 | 36 | 故 | gù | something in the past | 為成就菩薩大願力故 |
199 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 為成就菩薩大願力故 |
200 | 36 | 故 | gù | still; yet | 為成就菩薩大願力故 |
201 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為成就菩薩大願力故 |
202 | 35 | 光 | guāng | light | 其光普照一切世間 |
203 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 其光普照一切世間 |
204 | 35 | 光 | guāng | to shine | 其光普照一切世間 |
205 | 35 | 光 | guāng | only | 其光普照一切世間 |
206 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 其光普照一切世間 |
207 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 其光普照一切世間 |
208 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 其光普照一切世間 |
209 | 35 | 光 | guāng | scenery | 其光普照一切世間 |
210 | 35 | 光 | guāng | smooth | 其光普照一切世間 |
211 | 35 | 光 | guāng | used up | 其光普照一切世間 |
212 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 其光普照一切世間 |
213 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 其光普照一切世間 |
214 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 其光普照一切世間 |
215 | 35 | 光 | guāng | Guang | 其光普照一切世間 |
216 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 其光普照一切世間 |
217 | 35 | 光 | guāng | welcome | 其光普照一切世間 |
218 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 其光普照一切世間 |
219 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 其光普照一切世間 |
220 | 33 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 依善知識入精進海 |
221 | 33 | 海 | hǎi | foreign | 依善知識入精進海 |
222 | 33 | 海 | hǎi | a large lake | 依善知識入精進海 |
223 | 33 | 海 | hǎi | a large mass | 依善知識入精進海 |
224 | 33 | 海 | hǎi | having large capacity | 依善知識入精進海 |
225 | 33 | 海 | hǎi | Hai | 依善知識入精進海 |
226 | 33 | 海 | hǎi | seawater | 依善知識入精進海 |
227 | 33 | 海 | hǎi | a field; an area | 依善知識入精進海 |
228 | 33 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 依善知識入精進海 |
229 | 33 | 海 | hǎi | a large container | 依善知識入精進海 |
230 | 33 | 海 | hǎi | arbitrarily | 依善知識入精進海 |
231 | 33 | 海 | hǎi | ruthlessly | 依善知識入精進海 |
232 | 33 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 依善知識入精進海 |
233 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 得此三昧已 |
234 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 得此三昧已 |
235 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此三昧已 |
236 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此三昧已 |
237 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此三昧已 |
238 | 32 | 見 | jiàn | to see | 悉見二神兩處中間 |
239 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 悉見二神兩處中間 |
240 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 悉見二神兩處中間 |
241 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 悉見二神兩處中間 |
242 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 悉見二神兩處中間 |
243 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 悉見二神兩處中間 |
244 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 悉見二神兩處中間 |
245 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 悉見二神兩處中間 |
246 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 悉見二神兩處中間 |
247 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 悉見二神兩處中間 |
248 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 悉見二神兩處中間 |
249 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 悉見二神兩處中間 |
250 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 悉見二神兩處中間 |
251 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 悉見二神兩處中間 |
252 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
253 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
254 | 32 | 中 | zhōng | China | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
255 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
256 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
257 | 32 | 中 | zhōng | midday | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
258 | 32 | 中 | zhōng | inside | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
259 | 32 | 中 | zhōng | during | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
260 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
261 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
262 | 32 | 中 | zhōng | half | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
263 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
264 | 32 | 中 | zhōng | while | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
265 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
266 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
267 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
268 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
269 | 32 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
270 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆以地輪任持而住 |
271 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以地輪任持而住 |
272 | 31 | 而 | ér | you | 皆以地輪任持而住 |
273 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆以地輪任持而住 |
274 | 31 | 而 | ér | right away; then | 皆以地輪任持而住 |
275 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆以地輪任持而住 |
276 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆以地輪任持而住 |
277 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆以地輪任持而住 |
278 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 皆以地輪任持而住 |
279 | 31 | 而 | ér | so as to | 皆以地輪任持而住 |
280 | 31 | 而 | ér | only then | 皆以地輪任持而住 |
281 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以地輪任持而住 |
282 | 31 | 而 | néng | can; able | 皆以地輪任持而住 |
283 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以地輪任持而住 |
284 | 31 | 而 | ér | me | 皆以地輪任持而住 |
285 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以地輪任持而住 |
286 | 31 | 而 | ér | possessive | 皆以地輪任持而住 |
287 | 31 | 而 | ér | and; ca | 皆以地輪任持而住 |
288 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
289 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
290 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
291 | 30 | 時 | shí | at that time | 時 |
292 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時 |
293 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
294 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
295 | 30 | 時 | shí | tense | 時 |
296 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時 |
297 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
298 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
299 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
300 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
301 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時 |
302 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
303 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
304 | 30 | 時 | shí | on time | 時 |
305 | 30 | 時 | shí | this; that | 時 |
306 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
307 | 30 | 時 | shí | hour | 時 |
308 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
309 | 30 | 時 | shí | Shi | 時 |
310 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
311 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
312 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
313 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時 |
314 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
315 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
316 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
317 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
318 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
319 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
320 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞 |
321 | 29 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
322 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
323 | 29 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
324 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
325 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第七十 |
326 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 聞普喜幢解脫門 |
327 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 聞普喜幢解脫門 |
328 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 聞普喜幢解脫門 |
329 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 聞普喜幢解脫門 |
330 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一心願得見善知識 |
331 | 28 | 願 | yuàn | hope | 一心願得見善知識 |
332 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一心願得見善知識 |
333 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一心願得見善知識 |
334 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 一心願得見善知識 |
335 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一心願得見善知識 |
336 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一心願得見善知識 |
337 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 一心願得見善知識 |
338 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一心願得見善知識 |
339 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
340 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
341 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
342 | 28 | 所 | suǒ | it | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
343 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
344 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
345 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
346 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
347 | 28 | 所 | suǒ | that which | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
348 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
349 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
350 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
351 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
352 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子於喜目觀察眾生夜神所 |
353 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 金剛摩尼眾寶微塵 |
354 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 金剛摩尼眾寶微塵 |
355 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 金剛摩尼眾寶微塵 |
356 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 金剛摩尼眾寶微塵 |
357 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 金剛摩尼眾寶微塵 |
358 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 金剛摩尼眾寶微塵 |
359 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 金剛摩尼眾寶微塵 |
360 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 金剛摩尼眾寶微塵 |
361 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 金剛摩尼眾寶微塵 |
362 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 金剛摩尼眾寶微塵 |
363 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 智燈普照清淨幢 |
364 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 智燈普照清淨幢 |
365 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 智燈普照清淨幢 |
366 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 智燈普照清淨幢 |
367 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 智燈普照清淨幢 |
368 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 智燈普照清淨幢 |
369 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 智燈普照清淨幢 |
370 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
371 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
372 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
373 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 聞普喜幢解脫門 |
374 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 聞普喜幢解脫門 |
375 | 26 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 聞普喜幢解脫門 |
376 | 26 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 聞普喜幢解脫門 |
377 | 26 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 聞普喜幢解脫門 |
378 | 26 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 聞普喜幢解脫門 |
379 | 26 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 聞普喜幢解脫門 |
380 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以地輪任持而住 |
381 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以地輪任持而住 |
382 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以地輪任持而住 |
383 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 住大悲藏者境界故 |
384 | 25 | 者 | zhě | that | 住大悲藏者境界故 |
385 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 住大悲藏者境界故 |
386 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 住大悲藏者境界故 |
387 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 住大悲藏者境界故 |
388 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 住大悲藏者境界故 |
389 | 25 | 者 | zhuó | according to | 住大悲藏者境界故 |
390 | 25 | 者 | zhě | ca | 住大悲藏者境界故 |
391 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆以地輪任持而住 |
392 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆以地輪任持而住 |
393 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆以地輪任持而住 |
394 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆以地輪任持而住 |
395 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 皆以地輪任持而住 |
396 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 皆以地輪任持而住 |
397 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆以地輪任持而住 |
398 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 又見一切眾生 |
399 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 又見一切眾生 |
400 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 令諸龍等離一切怖 |
401 | 22 | 怖 | bù | fear | 令諸龍等離一切怖 |
402 | 22 | 怖 | bù | to threaten | 令諸龍等離一切怖 |
403 | 22 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 令諸龍等離一切怖 |
404 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見二神兩處中間 |
405 | 22 | 悉 | xī | all; entire | 悉見二神兩處中間 |
406 | 22 | 悉 | xī | detailed | 悉見二神兩處中間 |
407 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見二神兩處中間 |
408 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見二神兩處中間 |
409 | 22 | 悉 | xī | strongly | 悉見二神兩處中間 |
410 | 22 | 悉 | xī | Xi | 悉見二神兩處中間 |
411 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見二神兩處中間 |
412 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 令無量眾生離惡道苦 |
413 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 令得一切智清淨光明故 |
414 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 令得一切智清淨光明故 |
415 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 令得一切智清淨光明故 |
416 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 令得一切智清淨光明故 |
417 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 令得一切智清淨光明故 |
418 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 令得一切智清淨光明故 |
419 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 令得一切智清淨光明故 |
420 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 令得一切智清淨光明故 |
421 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 令得一切智清淨光明故 |
422 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 令得一切智清淨光明故 |
423 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
424 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
425 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力 |
426 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說偈而讚歎 |
427 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說偈而讚歎 |
428 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說偈而讚歎 |
429 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說偈而讚歎 |
430 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說偈而讚歎 |
431 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說偈而讚歎 |
432 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說偈而讚歎 |
433 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說偈而讚歎 |
434 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說偈而讚歎 |
435 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說偈而讚歎 |
436 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說偈而讚歎 |
437 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說偈而讚歎 |
438 | 20 | 出現 | chūxiàn | to appear | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
439 | 20 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
440 | 20 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 有須彌山微塵數如來於中出現 |
441 | 20 | 王 | wáng | Wang | 王等一切怖 |
442 | 20 | 王 | wáng | a king | 王等一切怖 |
443 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王等一切怖 |
444 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王等一切怖 |
445 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王等一切怖 |
446 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 王等一切怖 |
447 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王等一切怖 |
448 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王等一切怖 |
449 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王等一切怖 |
450 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王等一切怖 |
451 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王等一切怖 |
452 | 20 | 後 | hòu | after; later | 知十千年後佛當出現 |
453 | 20 | 後 | hòu | empress; queen | 知十千年後佛當出現 |
454 | 20 | 後 | hòu | sovereign | 知十千年後佛當出現 |
455 | 20 | 後 | hòu | behind | 知十千年後佛當出現 |
456 | 20 | 後 | hòu | the god of the earth | 知十千年後佛當出現 |
457 | 20 | 後 | hòu | late; later | 知十千年後佛當出現 |
458 | 20 | 後 | hòu | arriving late | 知十千年後佛當出現 |
459 | 20 | 後 | hòu | offspring; descendents | 知十千年後佛當出現 |
460 | 20 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 知十千年後佛當出現 |
461 | 20 | 後 | hòu | behind; back | 知十千年後佛當出現 |
462 | 20 | 後 | hòu | then | 知十千年後佛當出現 |
463 | 20 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 知十千年後佛當出現 |
464 | 20 | 後 | hòu | Hou | 知十千年後佛當出現 |
465 | 20 | 後 | hòu | after; behind | 知十千年後佛當出現 |
466 | 20 | 後 | hòu | following | 知十千年後佛當出現 |
467 | 20 | 後 | hòu | to be delayed | 知十千年後佛當出現 |
468 | 20 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 知十千年後佛當出現 |
469 | 20 | 後 | hòu | feudal lords | 知十千年後佛當出現 |
470 | 20 | 後 | hòu | Hou | 知十千年後佛當出現 |
471 | 20 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 知十千年後佛當出現 |
472 | 20 | 後 | hòu | rear; paścāt | 知十千年後佛當出現 |
473 | 20 | 後 | hòu | later; paścima | 知十千年後佛當出現 |
474 | 20 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
475 | 20 | 境界 | jìngjiè | place; area | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
476 | 20 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
477 | 20 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
478 | 20 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界 |
479 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善財爾時即得究竟清淨輪三昧 |
480 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善財爾時即得究竟清淨輪三昧 |
481 | 19 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 我見尊妙身 |
482 | 19 | 妙 | miào | clever | 我見尊妙身 |
483 | 19 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 我見尊妙身 |
484 | 19 | 妙 | miào | fine; delicate | 我見尊妙身 |
485 | 19 | 妙 | miào | young | 我見尊妙身 |
486 | 19 | 妙 | miào | interesting | 我見尊妙身 |
487 | 19 | 妙 | miào | profound reasoning | 我見尊妙身 |
488 | 19 | 妙 | miào | Miao | 我見尊妙身 |
489 | 19 | 妙 | miào | Wonderful | 我見尊妙身 |
490 | 19 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 我見尊妙身 |
491 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 得普與眾生無量喜樂故 |
492 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 得普與眾生無量喜樂故 |
493 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 得普與眾生無量喜樂故 |
494 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 得普與眾生無量喜樂故 |
495 | 19 | 或 | huò | or; either; else | 或有世界雜穢 |
496 | 19 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有世界雜穢 |
497 | 19 | 或 | huò | some; someone | 或有世界雜穢 |
498 | 19 | 或 | míngnián | suddenly | 或有世界雜穢 |
499 | 19 | 或 | huò | or; vā | 或有世界雜穢 |
500 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切所有微塵 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
我 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
河池 | 104 | Hechi | |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
火焰山 | 火燄山 | 72 | Mountain of Flames |
寂静音海 | 寂靜音海 | 106 | Prashantarutasagaravati |
雷音 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香王 | 120 | Gandharaja | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
死苦 | 115 | death | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|