Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 70

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 一切 yīqiè temporary 其光普照一切世間
2 118 一切 yīqiè the same 其光普照一切世間
3 87 Buddha; Awakened One 供養一切佛
4 87 relating to Buddhism 供養一切佛
5 87 a statue or image of a Buddha 供養一切佛
6 87 a Buddhist text 供養一切佛
7 87 to touch; to stroke 供養一切佛
8 87 Buddha 供養一切佛
9 87 Buddha; Awakened One 供養一切佛
10 79 míng fame; renown; reputation
11 79 míng a name; personal name; designation
12 79 míng rank; position
13 79 míng an excuse
14 79 míng life
15 79 míng to name; to call
16 79 míng to express; to describe
17 79 míng to be called; to have the name
18 79 míng to own; to possess
19 79 míng famous; renowned
20 79 míng moral
21 79 míng name; naman
22 79 míng fame; renown; yasas
23 67 to go; to 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
24 67 to rely on; to depend on 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
25 67 Yu 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
26 67 a crow 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
27 53 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種山海
28 53 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種山海
29 53 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種山海
30 53 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種山海
31 53 self 我善財得見
32 53 [my] dear 我善財得見
33 53 Wo 我善財得見
34 53 self; atman; attan 我善財得見
35 53 ga 我善財得見
36 47 眾生 zhòngshēng all living things 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
37 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
38 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
39 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
40 46 wéi to act as; to serve 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
41 46 wéi to change into; to become 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
42 46 wéi to be; is 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
43 46 wéi to do 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
44 46 wèi to support; to help 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
45 46 wéi to govern 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
46 46 wèi to be; bhū 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
47 42 Qi 以諸相好莊嚴其身
48 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一心願得見善知識
49 42 děi to want to; to need to 一心願得見善知識
50 42 děi must; ought to 一心願得見善知識
51 42 de 一心願得見善知識
52 42 de infix potential marker 一心願得見善知識
53 42 to result in 一心願得見善知識
54 42 to be proper; to fit; to suit 一心願得見善知識
55 42 to be satisfied 一心願得見善知識
56 42 to be finished 一心願得見善知識
57 42 děi satisfying 一心願得見善知識
58 42 to contract 一心願得見善知識
59 42 to hear 一心願得見善知識
60 42 to have; there is 一心願得見善知識
61 42 marks time passed 一心願得見善知識
62 42 obtain; attain; prāpta 一心願得見善知識
63 39 yún cloud 一切嚴具帳雲而覆其上
64 39 yún Yunnan 一切嚴具帳雲而覆其上
65 39 yún Yun 一切嚴具帳雲而覆其上
66 39 yún to say 一切嚴具帳雲而覆其上
67 39 yún to have 一切嚴具帳雲而覆其上
68 39 yún cloud; megha 一切嚴具帳雲而覆其上
69 39 yún to say; iti 一切嚴具帳雲而覆其上
70 38 xīn heart [organ] 心無暫捨
71 38 xīn Kangxi radical 61 心無暫捨
72 38 xīn mind; consciousness 心無暫捨
73 38 xīn the center; the core; the middle 心無暫捨
74 38 xīn one of the 28 star constellations 心無暫捨
75 38 xīn heart 心無暫捨
76 38 xīn emotion 心無暫捨
77 38 xīn intention; consideration 心無暫捨
78 38 xīn disposition; temperament 心無暫捨
79 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無暫捨
80 38 xīn heart; hṛdaya 心無暫捨
81 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無暫捨
82 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令地獄眾生免諸苦毒
83 38 lìng to issue a command 令地獄眾生免諸苦毒
84 38 lìng rules of behavior; customs 令地獄眾生免諸苦毒
85 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令地獄眾生免諸苦毒
86 38 lìng a season 令地獄眾生免諸苦毒
87 38 lìng respected; good reputation 令地獄眾生免諸苦毒
88 38 lìng good 令地獄眾生免諸苦毒
89 38 lìng pretentious 令地獄眾生免諸苦毒
90 38 lìng a transcending state of existence 令地獄眾生免諸苦毒
91 38 lìng a commander 令地獄眾生免諸苦毒
92 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令地獄眾生免諸苦毒
93 38 lìng lyrics 令地獄眾生免諸苦毒
94 38 lìng Ling 令地獄眾生免諸苦毒
95 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令地獄眾生免諸苦毒
96 35 guāng light 其光普照一切世間
97 35 guāng brilliant; bright; shining 其光普照一切世間
98 35 guāng to shine 其光普照一切世間
99 35 guāng to bare; to go naked 其光普照一切世間
100 35 guāng bare; naked 其光普照一切世間
101 35 guāng glory; honor 其光普照一切世間
102 35 guāng scenery 其光普照一切世間
103 35 guāng smooth 其光普照一切世間
104 35 guāng sheen; luster; gloss 其光普照一切世間
105 35 guāng time; a moment 其光普照一切世間
106 35 guāng grace; favor 其光普照一切世間
107 35 guāng Guang 其光普照一切世間
108 35 guāng to manifest 其光普照一切世間
109 35 guāng light; radiance; prabha; tejas 其光普照一切世間
110 35 guāng a ray of light; rasmi 其光普照一切世間
111 33 hǎi the sea; a sea; the ocean 依善知識入精進海
112 33 hǎi foreign 依善知識入精進海
113 33 hǎi a large lake 依善知識入精進海
114 33 hǎi a large mass 依善知識入精進海
115 33 hǎi having large capacity 依善知識入精進海
116 33 hǎi Hai 依善知識入精進海
117 33 hǎi seawater 依善知識入精進海
118 33 hǎi a field; an area 依善知識入精進海
119 33 hǎi a large and barron area of land 依善知識入精進海
120 33 hǎi a large container 依善知識入精進海
121 33 hǎi sea; sāgara 依善知識入精進海
122 32 jiàn to see 悉見二神兩處中間
123 32 jiàn opinion; view; understanding 悉見二神兩處中間
124 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 悉見二神兩處中間
125 32 jiàn refer to; for details see 悉見二神兩處中間
126 32 jiàn to listen to 悉見二神兩處中間
127 32 jiàn to meet 悉見二神兩處中間
128 32 jiàn to receive (a guest) 悉見二神兩處中間
129 32 jiàn let me; kindly 悉見二神兩處中間
130 32 jiàn Jian 悉見二神兩處中間
131 32 xiàn to appear 悉見二神兩處中間
132 32 xiàn to introduce 悉見二神兩處中間
133 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 悉見二神兩處中間
134 32 jiàn seeing; observing; darśana 悉見二神兩處中間
135 32 zhōng middle 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
136 32 zhōng medium; medium sized 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
137 32 zhōng China 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
138 32 zhòng to hit the mark 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
139 32 zhōng midday 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
140 32 zhōng inside 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
141 32 zhōng during 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
142 32 zhōng Zhong 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
143 32 zhōng intermediary 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
144 32 zhōng half 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
145 32 zhòng to reach; to attain 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
146 32 zhòng to suffer; to infect 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
147 32 zhòng to obtain 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
148 32 zhòng to pass an exam 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
149 32 zhōng middle 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
150 31 ér Kangxi radical 126 皆以地輪任持而住
151 31 ér as if; to seem like 皆以地輪任持而住
152 31 néng can; able 皆以地輪任持而住
153 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以地輪任持而住
154 31 ér to arrive; up to 皆以地輪任持而住
155 30 shí time; a point or period of time
156 30 shí a season; a quarter of a year
157 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day
158 30 shí fashionable
159 30 shí fate; destiny; luck
160 30 shí occasion; opportunity; chance
161 30 shí tense
162 30 shí particular; special
163 30 shí to plant; to cultivate
164 30 shí an era; a dynasty
165 30 shí time [abstract]
166 30 shí seasonal
167 30 shí to wait upon
168 30 shí hour
169 30 shí appropriate; proper; timely
170 30 shí Shi
171 30 shí a present; currentlt
172 30 shí time; kāla
173 30 shí at that time; samaya
174 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
175 29 世界 shìjiè the earth 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
176 29 世界 shìjiè a domain; a realm 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
177 29 世界 shìjiè the human world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
178 29 世界 shìjiè the conditions in the world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
179 29 世界 shìjiè world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
180 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
181 29 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第七十
182 29 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第七十
183 29 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第七十
184 29 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第七十
185 29 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第七十
186 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 聞普喜幢解脫門
187 28 Prussia 聞普喜幢解脫門
188 28 Pu 聞普喜幢解脫門
189 28 equally; impartially; universal; samanta 聞普喜幢解脫門
190 28 yuàn to hope; to wish; to desire 一心願得見善知識
191 28 yuàn hope 一心願得見善知識
192 28 yuàn to be ready; to be willing 一心願得見善知識
193 28 yuàn to ask for; to solicit 一心願得見善知識
194 28 yuàn a vow 一心願得見善知識
195 28 yuàn diligent; attentive 一心願得見善知識
196 28 yuàn to prefer; to select 一心願得見善知識
197 28 yuàn to admire 一心願得見善知識
198 28 yuàn a vow; pranidhana 一心願得見善知識
199 28 suǒ a few; various; some 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
200 28 suǒ a place; a location 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
201 28 suǒ indicates a passive voice 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
202 28 suǒ an ordinal number 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
203 28 suǒ meaning 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
204 28 suǒ garrison 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
205 28 suǒ place; pradeśa 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
206 28 bǎo a treasure; a valuable item 金剛摩尼眾寶微塵
207 28 bǎo treasured; cherished 金剛摩尼眾寶微塵
208 28 bǎo a jewel; gem 金剛摩尼眾寶微塵
209 28 bǎo precious 金剛摩尼眾寶微塵
210 28 bǎo noble 金剛摩尼眾寶微塵
211 28 bǎo an imperial seal 金剛摩尼眾寶微塵
212 28 bǎo a unit of currency 金剛摩尼眾寶微塵
213 28 bǎo Bao 金剛摩尼眾寶微塵
214 28 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 金剛摩尼眾寶微塵
215 28 bǎo jewel; gem; mani 金剛摩尼眾寶微塵
216 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 智燈普照清淨幢
217 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 智燈普照清淨幢
218 27 清淨 qīngjìng concise 智燈普照清淨幢
219 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 智燈普照清淨幢
220 27 清淨 qīngjìng pure and clean 智燈普照清淨幢
221 27 清淨 qīngjìng purity 智燈普照清淨幢
222 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 智燈普照清淨幢
223 27 如來 rúlái Tathagata 有須彌山微塵數如來於中出現
224 27 如來 Rúlái Tathagata 有須彌山微塵數如來於中出現
225 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有須彌山微塵數如來於中出現
226 26 chuáng a banner; a penant streamer 聞普喜幢解脫門
227 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 聞普喜幢解脫門
228 26 tóng to waver; to sway 聞普喜幢解脫門
229 26 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 聞普喜幢解脫門
230 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 聞普喜幢解脫門
231 26 chuáng a banner; ketu 聞普喜幢解脫門
232 25 zhě ca 住大悲藏者境界故
233 23 zhù to dwell; to live; to reside 皆以地輪任持而住
234 23 zhù to stop; to halt 皆以地輪任持而住
235 23 zhù to retain; to remain 皆以地輪任持而住
236 23 zhù to lodge at [temporarily] 皆以地輪任持而住
237 23 zhù verb complement 皆以地輪任持而住
238 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆以地輪任持而住
239 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 又見一切眾生
240 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 又見一切眾生
241 22 to be terrified; to be afraid; to be frightened 令諸龍等離一切怖
242 22 fear 令諸龍等離一切怖
243 22 to threaten 令諸龍等離一切怖
244 22 to be terrified; saṃtrāsa 令諸龍等離一切怖
245 22 to know; to learn about; to comprehend 悉見二神兩處中間
246 22 detailed 悉見二神兩處中間
247 22 to elaborate; to expound 悉見二神兩處中間
248 22 to exhaust; to use up 悉見二神兩處中間
249 22 strongly 悉見二神兩處中間
250 22 Xi 悉見二神兩處中間
251 22 all; kṛtsna 悉見二神兩處中間
252 22 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 令無量眾生離惡道苦
253 21 光明 guāngmíng bright 令得一切智清淨光明故
254 21 光明 guāngmíng glorious; magnificent 令得一切智清淨光明故
255 21 光明 guāngmíng light 令得一切智清淨光明故
256 21 光明 guāngmíng having hope 令得一切智清淨光明故
257 21 光明 guāngmíng unselfish 令得一切智清淨光明故
258 21 光明 guāngmíng frank; open and honest 令得一切智清淨光明故
259 21 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 令得一切智清淨光明故
260 21 光明 guāngmíng Kōmyō 令得一切智清淨光明故
261 21 光明 guāngmíng Brightness 令得一切智清淨光明故
262 21 光明 guāngmíng brightness; flame 令得一切智清淨光明故
263 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
264 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
265 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
266 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說偈而讚歎
267 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說偈而讚歎
268 20 shuì to persuade 說偈而讚歎
269 20 shuō to teach; to recite; to explain 說偈而讚歎
270 20 shuō a doctrine; a theory 說偈而讚歎
271 20 shuō to claim; to assert 說偈而讚歎
272 20 shuō allocution 說偈而讚歎
273 20 shuō to criticize; to scold 說偈而讚歎
274 20 shuō to indicate; to refer to 說偈而讚歎
275 20 shuō speach; vāda 說偈而讚歎
276 20 shuō to speak; bhāṣate 說偈而讚歎
277 20 shuō to instruct 說偈而讚歎
278 20 出現 chūxiàn to appear 有須彌山微塵數如來於中出現
279 20 出現 chūxiàn to be produced; to arise 有須彌山微塵數如來於中出現
280 20 出現 chūxiàn to manifest 有須彌山微塵數如來於中出現
281 20 wáng Wang 王等一切怖
282 20 wáng a king 王等一切怖
283 20 wáng Kangxi radical 96 王等一切怖
284 20 wàng to be king; to rule 王等一切怖
285 20 wáng a prince; a duke 王等一切怖
286 20 wáng grand; great 王等一切怖
287 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 王等一切怖
288 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王等一切怖
289 20 wáng the head of a group or gang 王等一切怖
290 20 wáng the biggest or best of a group 王等一切怖
291 20 wáng king; best of a kind; rāja 王等一切怖
292 20 hòu after; later 知十千年後佛當出現
293 20 hòu empress; queen 知十千年後佛當出現
294 20 hòu sovereign 知十千年後佛當出現
295 20 hòu the god of the earth 知十千年後佛當出現
296 20 hòu late; later 知十千年後佛當出現
297 20 hòu offspring; descendents 知十千年後佛當出現
298 20 hòu to fall behind; to lag 知十千年後佛當出現
299 20 hòu behind; back 知十千年後佛當出現
300 20 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 知十千年後佛當出現
301 20 hòu Hou 知十千年後佛當出現
302 20 hòu after; behind 知十千年後佛當出現
303 20 hòu following 知十千年後佛當出現
304 20 hòu to be delayed 知十千年後佛當出現
305 20 hòu to abandon; to discard 知十千年後佛當出現
306 20 hòu feudal lords 知十千年後佛當出現
307 20 hòu Hou 知十千年後佛當出現
308 20 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 知十千年後佛當出現
309 20 hòu rear; paścāt 知十千年後佛當出現
310 20 hòu later; paścima 知十千年後佛當出現
311 20 境界 jìngjiè border area; frontier 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
312 20 境界 jìngjiè place; area 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
313 20 境界 jìngjiè circumstances; situation 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
314 20 境界 jìngjiè field; domain; genre 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
315 20 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
316 20 三昧 sānmèi samadhi 善財爾時即得究竟清淨輪三昧
317 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 善財爾時即得究竟清淨輪三昧
318 19 miào wonderful; fantastic 我見尊妙身
319 19 miào clever 我見尊妙身
320 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我見尊妙身
321 19 miào fine; delicate 我見尊妙身
322 19 miào young 我見尊妙身
323 19 miào interesting 我見尊妙身
324 19 miào profound reasoning 我見尊妙身
325 19 miào Miao 我見尊妙身
326 19 miào Wonderful 我見尊妙身
327 19 miào wonderful; beautiful; suksma 我見尊妙身
328 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 得普與眾生無量喜樂故
329 19 無量 wúliàng immeasurable 得普與眾生無量喜樂故
330 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 得普與眾生無量喜樂故
331 19 無量 wúliàng Atula 得普與眾生無量喜樂故
332 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切所有微塵
333 19 Kangxi radical 49 作是願已
334 19 to bring to an end; to stop 作是願已
335 19 to complete 作是願已
336 19 to demote; to dismiss 作是願已
337 19 to recover from an illness 作是願已
338 19 former; pūrvaka 作是願已
339 18 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 以念念出現一切如來道場莊嚴堅固摩尼王而為其根
340 18 shēn human body; torso 以諸相好莊嚴其身
341 18 shēn Kangxi radical 158 以諸相好莊嚴其身
342 18 shēn self 以諸相好莊嚴其身
343 18 shēn life 以諸相好莊嚴其身
344 18 shēn an object 以諸相好莊嚴其身
345 18 shēn a lifetime 以諸相好莊嚴其身
346 18 shēn moral character 以諸相好莊嚴其身
347 18 shēn status; identity; position 以諸相好莊嚴其身
348 18 shēn pregnancy 以諸相好莊嚴其身
349 18 juān India 以諸相好莊嚴其身
350 18 shēn body; kāya 以諸相好莊嚴其身
351 18 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 為說修多羅
352 18 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 以諸相好莊嚴其身
353 18 莊嚴 zhuāngyán Dignity 以諸相好莊嚴其身
354 18 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 以諸相好莊嚴其身
355 18 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 以諸相好莊嚴其身
356 17 to use; to grasp 以諸相好莊嚴其身
357 17 to rely on 以諸相好莊嚴其身
358 17 to regard 以諸相好莊嚴其身
359 17 to be able to 以諸相好莊嚴其身
360 17 to order; to command 以諸相好莊嚴其身
361 17 used after a verb 以諸相好莊嚴其身
362 17 a reason; a cause 以諸相好莊嚴其身
363 17 Israel 以諸相好莊嚴其身
364 17 Yi 以諸相好莊嚴其身
365 17 use; yogena 以諸相好莊嚴其身
366 17 一一 yīyī one or two 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
367 17 一一 yīyī a few 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
368 17 to go back; to return 還復本形
369 17 to resume; to restart 還復本形
370 17 to do in detail 還復本形
371 17 to restore 還復本形
372 17 to respond; to reply to 還復本形
373 17 Fu; Return 還復本形
374 17 to retaliate; to reciprocate 還復本形
375 17 to avoid forced labor or tax 還復本形
376 17 Fu 還復本形
377 17 doubled; to overlapping; folded 還復本形
378 17 a lined garment with doubled thickness 還復本形
379 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 智燈普照清淨幢
380 17 zhì care; prudence 智燈普照清淨幢
381 17 zhì Zhi 智燈普照清淨幢
382 17 zhì spiritual insight; gnosis 智燈普照清淨幢
383 17 zhì clever 智燈普照清淨幢
384 17 zhì Wisdom 智燈普照清淨幢
385 17 zhì jnana; knowing 智燈普照清淨幢
386 17 zhī to know 知一切眾生諸根教化成熟故
387 17 zhī to comprehend 知一切眾生諸根教化成熟故
388 17 zhī to inform; to tell 知一切眾生諸根教化成熟故
389 17 zhī to administer 知一切眾生諸根教化成熟故
390 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切眾生諸根教化成熟故
391 17 zhī to be close friends 知一切眾生諸根教化成熟故
392 17 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生諸根教化成熟故
393 17 zhī to receive; to entertain 知一切眾生諸根教化成熟故
394 17 zhī knowledge 知一切眾生諸根教化成熟故
395 17 zhī consciousness; perception 知一切眾生諸根教化成熟故
396 17 zhī a close friend 知一切眾生諸根教化成熟故
397 17 zhì wisdom 知一切眾生諸根教化成熟故
398 17 zhì Zhi 知一切眾生諸根教化成熟故
399 17 zhī to appreciate 知一切眾生諸根教化成熟故
400 17 zhī to make known 知一切眾生諸根教化成熟故
401 17 zhī to have control over 知一切眾生諸根教化成熟故
402 17 zhī to expect; to foresee 知一切眾生諸根教化成熟故
403 17 zhī Understanding 知一切眾生諸根教化成熟故
404 17 zhī know; jña 知一切眾生諸根教化成熟故
405 17 xíng to walk 得善知識巧方便行
406 17 xíng capable; competent 得善知識巧方便行
407 17 háng profession 得善知識巧方便行
408 17 xíng Kangxi radical 144 得善知識巧方便行
409 17 xíng to travel 得善知識巧方便行
410 17 xìng actions; conduct 得善知識巧方便行
411 17 xíng to do; to act; to practice 得善知識巧方便行
412 17 xíng all right; OK; okay 得善知識巧方便行
413 17 háng horizontal line 得善知識巧方便行
414 17 héng virtuous deeds 得善知識巧方便行
415 17 hàng a line of trees 得善知識巧方便行
416 17 hàng bold; steadfast 得善知識巧方便行
417 17 xíng to move 得善知識巧方便行
418 17 xíng to put into effect; to implement 得善知識巧方便行
419 17 xíng travel 得善知識巧方便行
420 17 xíng to circulate 得善知識巧方便行
421 17 xíng running script; running script 得善知識巧方便行
422 17 xíng temporary 得善知識巧方便行
423 17 háng rank; order 得善知識巧方便行
424 17 háng a business; a shop 得善知識巧方便行
425 17 xíng to depart; to leave 得善知識巧方便行
426 17 xíng to experience 得善知識巧方便行
427 17 xíng path; way 得善知識巧方便行
428 17 xíng xing; ballad 得善知識巧方便行
429 17 xíng Xing 得善知識巧方便行
430 17 xíng Practice 得善知識巧方便行
431 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得善知識巧方便行
432 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得善知識巧方便行
433 16 普照 pǔzhào to illuminate everything 智燈普照清淨幢
434 16 普照 pǔzhào Universally Shines 智燈普照清淨幢
435 16 普照 pǔzhào Fushō 智燈普照清淨幢
436 16 普照 pǔzhào Pojo; Pojo Chinul 智燈普照清淨幢
437 16 qián front 以方便力普現其前
438 16 qián former; the past 以方便力普現其前
439 16 qián to go forward 以方便力普現其前
440 16 qián preceding 以方便力普現其前
441 16 qián before; earlier; prior 以方便力普現其前
442 16 qián to appear before 以方便力普現其前
443 16 qián future 以方便力普現其前
444 16 qián top; first 以方便力普現其前
445 16 qián battlefront 以方便力普現其前
446 16 qián before; former; pūrva 以方便力普現其前
447 16 qián facing; mukha 以方便力普現其前
448 16 to enter 依善知識入精進海
449 16 Kangxi radical 11 依善知識入精進海
450 16 radical 依善知識入精進海
451 16 income 依善知識入精進海
452 16 to conform with 依善知識入精進海
453 16 to descend 依善知識入精進海
454 16 the entering tone 依善知識入精進海
455 16 to pay 依善知識入精進海
456 16 to join 依善知識入精進海
457 16 entering; praveśa 依善知識入精進海
458 16 entered; attained; āpanna 依善知識入精進海
459 16 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
460 15 néng can; able 能滅眾生苦
461 15 néng ability; capacity 能滅眾生苦
462 15 néng a mythical bear-like beast 能滅眾生苦
463 15 néng energy 能滅眾生苦
464 15 néng function; use 能滅眾生苦
465 15 néng talent 能滅眾生苦
466 15 néng expert at 能滅眾生苦
467 15 néng to be in harmony 能滅眾生苦
468 15 néng to tend to; to care for 能滅眾生苦
469 15 néng to reach; to arrive at 能滅眾生苦
470 15 néng to be able; śak 能滅眾生苦
471 15 néng skilful; pravīṇa 能滅眾生苦
472 15 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 嚴淨一切佛剎故
473 15 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 嚴淨一切佛剎故
474 15 佛剎 fó shā temple; monastery 嚴淨一切佛剎故
475 15 dēng a lamp; a lantern 智燈普照清淨幢
476 15 dēng a lamp; a lantern 智燈普照清淨幢
477 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
478 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
479 14 second-rate 次七日前
480 14 second; secondary 次七日前
481 14 temporary stopover; temporary lodging 次七日前
482 14 a sequence; an order 次七日前
483 14 to arrive 次七日前
484 14 to be next in sequence 次七日前
485 14 positions of the 12 Jupiter stations 次七日前
486 14 positions of the sun and moon on the ecliptic 次七日前
487 14 stage of a journey 次七日前
488 14 ranks 次七日前
489 14 an official position 次七日前
490 14 inside 次七日前
491 14 to hesitate 次七日前
492 14 secondary; next; tatas 次七日前
493 14 jié to coerce; to threaten; to menace 往劫所嚴淨
494 14 jié take by force; to plunder 往劫所嚴淨
495 14 jié a disaster; catastrophe 往劫所嚴淨
496 14 jié a strategy in weiqi 往劫所嚴淨
497 14 jié a kalpa; an eon 往劫所嚴淨
498 14 yàn flame; blaze 普智焰妙德眼
499 14 yàn power; influence 普智焰妙德眼
500 14 yàn flame; ādīpta 普智焰妙德眼

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 一切 yīqiè all; every; everything 其光普照一切世間
2 118 一切 yīqiè temporary 其光普照一切世間
3 118 一切 yīqiè the same 其光普照一切世間
4 118 一切 yīqiè generally 其光普照一切世間
5 118 一切 yīqiè all, everything 其光普照一切世間
6 118 一切 yīqiè all; sarva 其光普照一切世間
7 87 Buddha; Awakened One 供養一切佛
8 87 relating to Buddhism 供養一切佛
9 87 a statue or image of a Buddha 供養一切佛
10 87 a Buddhist text 供養一切佛
11 87 to touch; to stroke 供養一切佛
12 87 Buddha 供養一切佛
13 87 Buddha; Awakened One 供養一切佛
14 79 míng measure word for people
15 79 míng fame; renown; reputation
16 79 míng a name; personal name; designation
17 79 míng rank; position
18 79 míng an excuse
19 79 míng life
20 79 míng to name; to call
21 79 míng to express; to describe
22 79 míng to be called; to have the name
23 79 míng to own; to possess
24 79 míng famous; renowned
25 79 míng moral
26 79 míng name; naman
27 79 míng fame; renown; yasas
28 78 yǒu is; are; to exist 或有世界雜穢
29 78 yǒu to have; to possess 或有世界雜穢
30 78 yǒu indicates an estimate 或有世界雜穢
31 78 yǒu indicates a large quantity 或有世界雜穢
32 78 yǒu indicates an affirmative response 或有世界雜穢
33 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有世界雜穢
34 78 yǒu used to compare two things 或有世界雜穢
35 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有世界雜穢
36 78 yǒu used before the names of dynasties 或有世界雜穢
37 78 yǒu a certain thing; what exists 或有世界雜穢
38 78 yǒu multiple of ten and ... 或有世界雜穢
39 78 yǒu abundant 或有世界雜穢
40 78 yǒu purposeful 或有世界雜穢
41 78 yǒu You 或有世界雜穢
42 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有世界雜穢
43 78 yǒu becoming; bhava 或有世界雜穢
44 67 in; at 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
45 67 in; at 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
46 67 in; at; to; from 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
47 67 to go; to 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
48 67 to rely on; to depend on 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
49 67 to go to; to arrive at 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
50 67 from 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
51 67 give 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
52 67 oppposing 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
53 67 and 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
54 67 compared to 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
55 67 by 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
56 67 and; as well as 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
57 67 for 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
58 67 Yu 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
59 67 a crow 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
60 67 whew; wow 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
61 67 near to; antike 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
62 53 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種山海
63 53 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種山海
64 53 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種山海
65 53 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種山海
66 53 I; me; my 我善財得見
67 53 self 我善財得見
68 53 we; our 我善財得見
69 53 [my] dear 我善財得見
70 53 Wo 我善財得見
71 53 self; atman; attan 我善財得見
72 53 ga 我善財得見
73 53 I; aham 我善財得見
74 47 眾生 zhòngshēng all living things 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
75 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
76 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
77 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
78 46 wèi for; to 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
79 46 wèi because of 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
80 46 wéi to act as; to serve 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
81 46 wéi to change into; to become 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
82 46 wéi to be; is 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
83 46 wéi to do 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
84 46 wèi for 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
85 46 wèi because of; for; to 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
86 46 wèi to 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
87 46 wéi in a passive construction 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
88 46 wéi forming a rehetorical question 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
89 46 wéi forming an adverb 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
90 46 wéi to add emphasis 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
91 46 wèi to support; to help 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
92 46 wéi to govern 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
93 46 wèi to be; bhū 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
94 42 his; hers; its; theirs 以諸相好莊嚴其身
95 42 to add emphasis 以諸相好莊嚴其身
96 42 used when asking a question in reply to a question 以諸相好莊嚴其身
97 42 used when making a request or giving an order 以諸相好莊嚴其身
98 42 he; her; it; them 以諸相好莊嚴其身
99 42 probably; likely 以諸相好莊嚴其身
100 42 will 以諸相好莊嚴其身
101 42 may 以諸相好莊嚴其身
102 42 if 以諸相好莊嚴其身
103 42 or 以諸相好莊嚴其身
104 42 Qi 以諸相好莊嚴其身
105 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 以諸相好莊嚴其身
106 42 de potential marker 一心願得見善知識
107 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一心願得見善知識
108 42 děi must; ought to 一心願得見善知識
109 42 děi to want to; to need to 一心願得見善知識
110 42 děi must; ought to 一心願得見善知識
111 42 de 一心願得見善知識
112 42 de infix potential marker 一心願得見善知識
113 42 to result in 一心願得見善知識
114 42 to be proper; to fit; to suit 一心願得見善知識
115 42 to be satisfied 一心願得見善知識
116 42 to be finished 一心願得見善知識
117 42 de result of degree 一心願得見善知識
118 42 de marks completion of an action 一心願得見善知識
119 42 děi satisfying 一心願得見善知識
120 42 to contract 一心願得見善知識
121 42 marks permission or possibility 一心願得見善知識
122 42 expressing frustration 一心願得見善知識
123 42 to hear 一心願得見善知識
124 42 to have; there is 一心願得見善知識
125 42 marks time passed 一心願得見善知識
126 42 obtain; attain; prāpta 一心願得見善知識
127 41 zhū all; many; various 諸根不散
128 41 zhū Zhu 諸根不散
129 41 zhū all; members of the class 諸根不散
130 41 zhū interrogative particle 諸根不散
131 41 zhū him; her; them; it 諸根不散
132 41 zhū of; in 諸根不散
133 41 zhū all; many; sarva 諸根不散
134 39 yún cloud 一切嚴具帳雲而覆其上
135 39 yún Yunnan 一切嚴具帳雲而覆其上
136 39 yún Yun 一切嚴具帳雲而覆其上
137 39 yún to say 一切嚴具帳雲而覆其上
138 39 yún to have 一切嚴具帳雲而覆其上
139 39 yún a particle with no meaning 一切嚴具帳雲而覆其上
140 39 yún in this way 一切嚴具帳雲而覆其上
141 39 yún cloud; megha 一切嚴具帳雲而覆其上
142 39 yún to say; iti 一切嚴具帳雲而覆其上
143 39 that; those 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
144 39 another; the other 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
145 39 that; tad 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
146 38 xīn heart [organ] 心無暫捨
147 38 xīn Kangxi radical 61 心無暫捨
148 38 xīn mind; consciousness 心無暫捨
149 38 xīn the center; the core; the middle 心無暫捨
150 38 xīn one of the 28 star constellations 心無暫捨
151 38 xīn heart 心無暫捨
152 38 xīn emotion 心無暫捨
153 38 xīn intention; consideration 心無暫捨
154 38 xīn disposition; temperament 心無暫捨
155 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無暫捨
156 38 xīn heart; hṛdaya 心無暫捨
157 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無暫捨
158 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令地獄眾生免諸苦毒
159 38 lìng to issue a command 令地獄眾生免諸苦毒
160 38 lìng rules of behavior; customs 令地獄眾生免諸苦毒
161 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令地獄眾生免諸苦毒
162 38 lìng a season 令地獄眾生免諸苦毒
163 38 lìng respected; good reputation 令地獄眾生免諸苦毒
164 38 lìng good 令地獄眾生免諸苦毒
165 38 lìng pretentious 令地獄眾生免諸苦毒
166 38 lìng a transcending state of existence 令地獄眾生免諸苦毒
167 38 lìng a commander 令地獄眾生免諸苦毒
168 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令地獄眾生免諸苦毒
169 38 lìng lyrics 令地獄眾生免諸苦毒
170 38 lìng Ling 令地獄眾生免諸苦毒
171 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令地獄眾生免諸苦毒
172 36 chū to go out; to leave 皆出寶蓮華
173 36 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 皆出寶蓮華
174 36 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 皆出寶蓮華
175 36 chū to extend; to spread 皆出寶蓮華
176 36 chū to appear 皆出寶蓮華
177 36 chū to exceed 皆出寶蓮華
178 36 chū to publish; to post 皆出寶蓮華
179 36 chū to take up an official post 皆出寶蓮華
180 36 chū to give birth 皆出寶蓮華
181 36 chū a verb complement 皆出寶蓮華
182 36 chū to occur; to happen 皆出寶蓮華
183 36 chū to divorce 皆出寶蓮華
184 36 chū to chase away 皆出寶蓮華
185 36 chū to escape; to leave 皆出寶蓮華
186 36 chū to give 皆出寶蓮華
187 36 chū to emit 皆出寶蓮華
188 36 chū quoted from 皆出寶蓮華
189 36 chū to go out; to leave 皆出寶蓮華
190 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為成就菩薩大願力故
191 36 old; ancient; former; past 為成就菩薩大願力故
192 36 reason; cause; purpose 為成就菩薩大願力故
193 36 to die 為成就菩薩大願力故
194 36 so; therefore; hence 為成就菩薩大願力故
195 36 original 為成就菩薩大願力故
196 36 accident; happening; instance 為成就菩薩大願力故
197 36 a friend; an acquaintance; friendship 為成就菩薩大願力故
198 36 something in the past 為成就菩薩大願力故
199 36 deceased; dead 為成就菩薩大願力故
200 36 still; yet 為成就菩薩大願力故
201 36 therefore; tasmāt 為成就菩薩大願力故
202 35 guāng light 其光普照一切世間
203 35 guāng brilliant; bright; shining 其光普照一切世間
204 35 guāng to shine 其光普照一切世間
205 35 guāng only 其光普照一切世間
206 35 guāng to bare; to go naked 其光普照一切世間
207 35 guāng bare; naked 其光普照一切世間
208 35 guāng glory; honor 其光普照一切世間
209 35 guāng scenery 其光普照一切世間
210 35 guāng smooth 其光普照一切世間
211 35 guāng used up 其光普照一切世間
212 35 guāng sheen; luster; gloss 其光普照一切世間
213 35 guāng time; a moment 其光普照一切世間
214 35 guāng grace; favor 其光普照一切世間
215 35 guāng Guang 其光普照一切世間
216 35 guāng to manifest 其光普照一切世間
217 35 guāng welcome 其光普照一切世間
218 35 guāng light; radiance; prabha; tejas 其光普照一切世間
219 35 guāng a ray of light; rasmi 其光普照一切世間
220 33 hǎi the sea; a sea; the ocean 依善知識入精進海
221 33 hǎi foreign 依善知識入精進海
222 33 hǎi a large lake 依善知識入精進海
223 33 hǎi a large mass 依善知識入精進海
224 33 hǎi having large capacity 依善知識入精進海
225 33 hǎi Hai 依善知識入精進海
226 33 hǎi seawater 依善知識入精進海
227 33 hǎi a field; an area 依善知識入精進海
228 33 hǎi a large and barron area of land 依善知識入精進海
229 33 hǎi a large container 依善知識入精進海
230 33 hǎi arbitrarily 依善知識入精進海
231 33 hǎi ruthlessly 依善知識入精進海
232 33 hǎi sea; sāgara 依善知識入精進海
233 33 this; these 得此三昧已
234 33 in this way 得此三昧已
235 33 otherwise; but; however; so 得此三昧已
236 33 at this time; now; here 得此三昧已
237 33 this; here; etad 得此三昧已
238 32 jiàn to see 悉見二神兩處中間
239 32 jiàn opinion; view; understanding 悉見二神兩處中間
240 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 悉見二神兩處中間
241 32 jiàn refer to; for details see 悉見二神兩處中間
242 32 jiàn passive marker 悉見二神兩處中間
243 32 jiàn to listen to 悉見二神兩處中間
244 32 jiàn to meet 悉見二神兩處中間
245 32 jiàn to receive (a guest) 悉見二神兩處中間
246 32 jiàn let me; kindly 悉見二神兩處中間
247 32 jiàn Jian 悉見二神兩處中間
248 32 xiàn to appear 悉見二神兩處中間
249 32 xiàn to introduce 悉見二神兩處中間
250 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 悉見二神兩處中間
251 32 jiàn seeing; observing; darśana 悉見二神兩處中間
252 32 zhōng middle 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
253 32 zhōng medium; medium sized 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
254 32 zhōng China 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
255 32 zhòng to hit the mark 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
256 32 zhōng in; amongst 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
257 32 zhōng midday 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
258 32 zhōng inside 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
259 32 zhōng during 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
260 32 zhōng Zhong 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
261 32 zhōng intermediary 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
262 32 zhōng half 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
263 32 zhōng just right; suitably 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
264 32 zhōng while 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
265 32 zhòng to reach; to attain 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
266 32 zhòng to suffer; to infect 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
267 32 zhòng to obtain 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
268 32 zhòng to pass an exam 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
269 32 zhōng middle 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
270 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆以地輪任持而住
271 31 ér Kangxi radical 126 皆以地輪任持而住
272 31 ér you 皆以地輪任持而住
273 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆以地輪任持而住
274 31 ér right away; then 皆以地輪任持而住
275 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆以地輪任持而住
276 31 ér if; in case; in the event that 皆以地輪任持而住
277 31 ér therefore; as a result; thus 皆以地輪任持而住
278 31 ér how can it be that? 皆以地輪任持而住
279 31 ér so as to 皆以地輪任持而住
280 31 ér only then 皆以地輪任持而住
281 31 ér as if; to seem like 皆以地輪任持而住
282 31 néng can; able 皆以地輪任持而住
283 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以地輪任持而住
284 31 ér me 皆以地輪任持而住
285 31 ér to arrive; up to 皆以地輪任持而住
286 31 ér possessive 皆以地輪任持而住
287 31 ér and; ca 皆以地輪任持而住
288 30 shí time; a point or period of time
289 30 shí a season; a quarter of a year
290 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day
291 30 shí at that time
292 30 shí fashionable
293 30 shí fate; destiny; luck
294 30 shí occasion; opportunity; chance
295 30 shí tense
296 30 shí particular; special
297 30 shí to plant; to cultivate
298 30 shí hour (measure word)
299 30 shí an era; a dynasty
300 30 shí time [abstract]
301 30 shí seasonal
302 30 shí frequently; often
303 30 shí occasionally; sometimes
304 30 shí on time
305 30 shí this; that
306 30 shí to wait upon
307 30 shí hour
308 30 shí appropriate; proper; timely
309 30 shí Shi
310 30 shí a present; currentlt
311 30 shí time; kāla
312 30 shí at that time; samaya
313 30 shí then; atha
314 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
315 29 世界 shìjiè the earth 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
316 29 世界 shìjiè a domain; a realm 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
317 29 世界 shìjiè the human world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
318 29 世界 shìjiè the conditions in the world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
319 29 世界 shìjiè world 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
320 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一一塵中各見佛剎微塵數世界成壞
321 29 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第七十
322 29 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第七十
323 29 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第七十
324 29 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第七十
325 29 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第七十
326 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 聞普喜幢解脫門
327 28 Prussia 聞普喜幢解脫門
328 28 Pu 聞普喜幢解脫門
329 28 equally; impartially; universal; samanta 聞普喜幢解脫門
330 28 yuàn to hope; to wish; to desire 一心願得見善知識
331 28 yuàn hope 一心願得見善知識
332 28 yuàn to be ready; to be willing 一心願得見善知識
333 28 yuàn to ask for; to solicit 一心願得見善知識
334 28 yuàn a vow 一心願得見善知識
335 28 yuàn diligent; attentive 一心願得見善知識
336 28 yuàn to prefer; to select 一心願得見善知識
337 28 yuàn to admire 一心願得見善知識
338 28 yuàn a vow; pranidhana 一心願得見善知識
339 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
340 28 suǒ an office; an institute 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
341 28 suǒ introduces a relative clause 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
342 28 suǒ it 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
343 28 suǒ if; supposing 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
344 28 suǒ a few; various; some 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
345 28 suǒ a place; a location 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
346 28 suǒ indicates a passive voice 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
347 28 suǒ that which 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
348 28 suǒ an ordinal number 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
349 28 suǒ meaning 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
350 28 suǒ garrison 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
351 28 suǒ place; pradeśa 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
352 28 suǒ that which; yad 善財童子於喜目觀察眾生夜神所
353 28 bǎo a treasure; a valuable item 金剛摩尼眾寶微塵
354 28 bǎo treasured; cherished 金剛摩尼眾寶微塵
355 28 bǎo a jewel; gem 金剛摩尼眾寶微塵
356 28 bǎo precious 金剛摩尼眾寶微塵
357 28 bǎo noble 金剛摩尼眾寶微塵
358 28 bǎo an imperial seal 金剛摩尼眾寶微塵
359 28 bǎo a unit of currency 金剛摩尼眾寶微塵
360 28 bǎo Bao 金剛摩尼眾寶微塵
361 28 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 金剛摩尼眾寶微塵
362 28 bǎo jewel; gem; mani 金剛摩尼眾寶微塵
363 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 智燈普照清淨幢
364 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 智燈普照清淨幢
365 27 清淨 qīngjìng concise 智燈普照清淨幢
366 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 智燈普照清淨幢
367 27 清淨 qīngjìng pure and clean 智燈普照清淨幢
368 27 清淨 qīngjìng purity 智燈普照清淨幢
369 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 智燈普照清淨幢
370 27 如來 rúlái Tathagata 有須彌山微塵數如來於中出現
371 27 如來 Rúlái Tathagata 有須彌山微塵數如來於中出現
372 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有須彌山微塵數如來於中出現
373 26 chuáng a banner; a penant streamer 聞普喜幢解脫門
374 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 聞普喜幢解脫門
375 26 zhuàng measure word for buildings 聞普喜幢解脫門
376 26 tóng to waver; to sway 聞普喜幢解脫門
377 26 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 聞普喜幢解脫門
378 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 聞普喜幢解脫門
379 26 chuáng a banner; ketu 聞普喜幢解脫門
380 26 jiē all; each and every; in all cases 皆以地輪任持而住
381 26 jiē same; equally 皆以地輪任持而住
382 26 jiē all; sarva 皆以地輪任持而住
383 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 住大悲藏者境界故
384 25 zhě that 住大悲藏者境界故
385 25 zhě nominalizing function word 住大悲藏者境界故
386 25 zhě used to mark a definition 住大悲藏者境界故
387 25 zhě used to mark a pause 住大悲藏者境界故
388 25 zhě topic marker; that; it 住大悲藏者境界故
389 25 zhuó according to 住大悲藏者境界故
390 25 zhě ca 住大悲藏者境界故
391 23 zhù to dwell; to live; to reside 皆以地輪任持而住
392 23 zhù to stop; to halt 皆以地輪任持而住
393 23 zhù to retain; to remain 皆以地輪任持而住
394 23 zhù to lodge at [temporarily] 皆以地輪任持而住
395 23 zhù firmly; securely 皆以地輪任持而住
396 23 zhù verb complement 皆以地輪任持而住
397 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆以地輪任持而住
398 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 又見一切眾生
399 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 又見一切眾生
400 22 to be terrified; to be afraid; to be frightened 令諸龍等離一切怖
401 22 fear 令諸龍等離一切怖
402 22 to threaten 令諸龍等離一切怖
403 22 to be terrified; saṃtrāsa 令諸龍等離一切怖
404 22 to know; to learn about; to comprehend 悉見二神兩處中間
405 22 all; entire 悉見二神兩處中間
406 22 detailed 悉見二神兩處中間
407 22 to elaborate; to expound 悉見二神兩處中間
408 22 to exhaust; to use up 悉見二神兩處中間
409 22 strongly 悉見二神兩處中間
410 22 Xi 悉見二神兩處中間
411 22 all; kṛtsna 悉見二神兩處中間
412 22 無量眾生 wúliàng zhòngshēng innumerable beings 令無量眾生離惡道苦
413 21 光明 guāngmíng bright 令得一切智清淨光明故
414 21 光明 guāngmíng glorious; magnificent 令得一切智清淨光明故
415 21 光明 guāngmíng light 令得一切智清淨光明故
416 21 光明 guāngmíng having hope 令得一切智清淨光明故
417 21 光明 guāngmíng unselfish 令得一切智清淨光明故
418 21 光明 guāngmíng frank; open and honest 令得一切智清淨光明故
419 21 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 令得一切智清淨光明故
420 21 光明 guāngmíng Kōmyō 令得一切智清淨光明故
421 21 光明 guāngmíng Brightness 令得一切智清淨光明故
422 21 光明 guāngmíng brightness; flame 令得一切智清淨光明故
423 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
424 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
425 20 菩薩 púsà bodhisattva 彼夜神為善財童子示現菩薩調伏眾生解脫神力
426 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說偈而讚歎
427 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說偈而讚歎
428 20 shuì to persuade 說偈而讚歎
429 20 shuō to teach; to recite; to explain 說偈而讚歎
430 20 shuō a doctrine; a theory 說偈而讚歎
431 20 shuō to claim; to assert 說偈而讚歎
432 20 shuō allocution 說偈而讚歎
433 20 shuō to criticize; to scold 說偈而讚歎
434 20 shuō to indicate; to refer to 說偈而讚歎
435 20 shuō speach; vāda 說偈而讚歎
436 20 shuō to speak; bhāṣate 說偈而讚歎
437 20 shuō to instruct 說偈而讚歎
438 20 出現 chūxiàn to appear 有須彌山微塵數如來於中出現
439 20 出現 chūxiàn to be produced; to arise 有須彌山微塵數如來於中出現
440 20 出現 chūxiàn to manifest 有須彌山微塵數如來於中出現
441 20 wáng Wang 王等一切怖
442 20 wáng a king 王等一切怖
443 20 wáng Kangxi radical 96 王等一切怖
444 20 wàng to be king; to rule 王等一切怖
445 20 wáng a prince; a duke 王等一切怖
446 20 wáng grand; great 王等一切怖
447 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 王等一切怖
448 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王等一切怖
449 20 wáng the head of a group or gang 王等一切怖
450 20 wáng the biggest or best of a group 王等一切怖
451 20 wáng king; best of a kind; rāja 王等一切怖
452 20 hòu after; later 知十千年後佛當出現
453 20 hòu empress; queen 知十千年後佛當出現
454 20 hòu sovereign 知十千年後佛當出現
455 20 hòu behind 知十千年後佛當出現
456 20 hòu the god of the earth 知十千年後佛當出現
457 20 hòu late; later 知十千年後佛當出現
458 20 hòu arriving late 知十千年後佛當出現
459 20 hòu offspring; descendents 知十千年後佛當出現
460 20 hòu to fall behind; to lag 知十千年後佛當出現
461 20 hòu behind; back 知十千年後佛當出現
462 20 hòu then 知十千年後佛當出現
463 20 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 知十千年後佛當出現
464 20 hòu Hou 知十千年後佛當出現
465 20 hòu after; behind 知十千年後佛當出現
466 20 hòu following 知十千年後佛當出現
467 20 hòu to be delayed 知十千年後佛當出現
468 20 hòu to abandon; to discard 知十千年後佛當出現
469 20 hòu feudal lords 知十千年後佛當出現
470 20 hòu Hou 知十千年後佛當出現
471 20 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 知十千年後佛當出現
472 20 hòu rear; paścāt 知十千年後佛當出現
473 20 hòu later; paścima 知十千年後佛當出現
474 20 境界 jìngjiè border area; frontier 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
475 20 境界 jìngjiè place; area 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
476 20 境界 jìngjiè circumstances; situation 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
477 20 境界 jìngjiè field; domain; genre 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
478 20 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 善財童子見此夜神如是神力不可思議甚深境界
479 20 三昧 sānmèi samadhi 善財爾時即得究竟清淨輪三昧
480 20 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 善財爾時即得究竟清淨輪三昧
481 19 miào wonderful; fantastic 我見尊妙身
482 19 miào clever 我見尊妙身
483 19 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我見尊妙身
484 19 miào fine; delicate 我見尊妙身
485 19 miào young 我見尊妙身
486 19 miào interesting 我見尊妙身
487 19 miào profound reasoning 我見尊妙身
488 19 miào Miao 我見尊妙身
489 19 miào Wonderful 我見尊妙身
490 19 miào wonderful; beautiful; suksma 我見尊妙身
491 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 得普與眾生無量喜樂故
492 19 無量 wúliàng immeasurable 得普與眾生無量喜樂故
493 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 得普與眾生無量喜樂故
494 19 無量 wúliàng Atula 得普與眾生無量喜樂故
495 19 huò or; either; else 或有世界雜穢
496 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有世界雜穢
497 19 huò some; someone 或有世界雜穢
498 19 míngnián suddenly 或有世界雜穢
499 19 huò or; vā 或有世界雜穢
500 19 如是 rúshì thus; so 如是一切所有微塵

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
海云 海雲 104 Hai Yun
河池 104 Hechi
河间 河間 104 Hejian
华中 華中 104 Central China
火焰山 火燄山 72 Mountain of Flames
寂静音海 寂靜音海 106 Prashantarutasagaravati
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香王 120 Gandharaja
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常勤 99 practised; pratipanna
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得究竟 100 attain; prāpnoti
地轮 地輪 100 earth wheel
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净刹 淨剎 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人王 114 king; nṛpa
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死苦 115 death
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
现见 現見 120 to immediately see
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
心海 120 The Heart's Ocean
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业受 業受 121 karmic lifespan
依教修行 121 to practice according to the teachings
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应见 應見 121 should be seen
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一各有 121 each one has; pratyeka
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention