Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
2 | 125 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切有種種門 |
3 | 120 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 生勝善根 |
4 | 120 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 生勝善根 |
5 | 117 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
6 | 117 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
7 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 勤修一切功德智慧 |
8 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 勤修一切功德智慧 |
9 | 105 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如真如 |
10 | 105 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如真如 |
11 | 105 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如真如 |
12 | 65 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 周給無邊一切眾生 |
13 | 65 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 周給無邊一切眾生 |
14 | 64 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願得圓滿無礙身業 |
15 | 64 | 願 | yuàn | hope | 願得圓滿無礙身業 |
16 | 64 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願得圓滿無礙身業 |
17 | 64 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願得圓滿無礙身業 |
18 | 64 | 願 | yuàn | a vow | 願得圓滿無礙身業 |
19 | 64 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願得圓滿無礙身業 |
20 | 64 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願得圓滿無礙身業 |
21 | 64 | 願 | yuàn | to admire | 願得圓滿無礙身業 |
22 | 64 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願得圓滿無礙身業 |
23 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩道信樂堅固 |
24 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩道信樂堅固 |
25 | 62 | 於 | yú | Yu | 於菩薩道信樂堅固 |
26 | 62 | 於 | wū | a crow | 於菩薩道信樂堅固 |
27 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願得圓滿無礙身業 |
28 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 願得圓滿無礙身業 |
29 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 願得圓滿無礙身業 |
30 | 55 | 得 | dé | de | 願得圓滿無礙身業 |
31 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 願得圓滿無礙身業 |
32 | 55 | 得 | dé | to result in | 願得圓滿無礙身業 |
33 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願得圓滿無礙身業 |
34 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 願得圓滿無礙身業 |
35 | 55 | 得 | dé | to be finished | 願得圓滿無礙身業 |
36 | 55 | 得 | děi | satisfying | 願得圓滿無礙身業 |
37 | 55 | 得 | dé | to contract | 願得圓滿無礙身業 |
38 | 55 | 得 | dé | to hear | 願得圓滿無礙身業 |
39 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 願得圓滿無礙身業 |
40 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 願得圓滿無礙身業 |
41 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願得圓滿無礙身業 |
42 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為調御師 |
43 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為調御師 |
44 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為調御師 |
45 | 39 | 為 | wéi | to do | 為調御師 |
46 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為調御師 |
47 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為調御師 |
48 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為調御師 |
49 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而於世間無所染著 |
50 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 而於世間無所染著 |
51 | 38 | 無 | mó | mo | 而於世間無所染著 |
52 | 38 | 無 | wú | to not have | 而於世間無所染著 |
53 | 38 | 無 | wú | Wu | 而於世間無所染著 |
54 | 38 | 無 | mó | mo | 而於世間無所染著 |
55 | 34 | 能 | néng | can; able | 悉能分別一切世間 |
56 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能分別一切世間 |
57 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能分別一切世間 |
58 | 34 | 能 | néng | energy | 悉能分別一切世間 |
59 | 34 | 能 | néng | function; use | 悉能分別一切世間 |
60 | 34 | 能 | néng | talent | 悉能分別一切世間 |
61 | 34 | 能 | néng | expert at | 悉能分別一切世間 |
62 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能分別一切世間 |
63 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能分別一切世間 |
64 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能分別一切世間 |
65 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能分別一切世間 |
66 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能分別一切世間 |
67 | 34 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普攝眾生無有休息 |
68 | 34 | 普 | pǔ | Prussia | 普攝眾生無有休息 |
69 | 34 | 普 | pǔ | Pu | 普攝眾生無有休息 |
70 | 34 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普攝眾生無有休息 |
71 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智方便而為迴向 |
72 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以智方便而為迴向 |
73 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以智方便而為迴向 |
74 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以智方便而為迴向 |
75 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智方便而為迴向 |
76 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智方便而為迴向 |
77 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智方便而為迴向 |
78 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以智方便而為迴向 |
79 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以智方便而為迴向 |
80 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智方便而為迴向 |
81 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以智方便而為迴向 |
82 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 以智方便而為迴向 |
83 | 31 | 而 | néng | can; able | 以智方便而為迴向 |
84 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以智方便而為迴向 |
85 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 以智方便而為迴向 |
86 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 普攝眾生無有休息 |
87 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 普攝眾生無有休息 |
88 | 29 | 可愛 | kěài | cute; lovely | 菩薩摩訶薩見可愛樂國土 |
89 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
90 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
91 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
92 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
93 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
94 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
95 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
96 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆令安樂 |
97 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 皆令安樂 |
98 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆令安樂 |
99 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆令安樂 |
100 | 28 | 令 | lìng | a season | 皆令安樂 |
101 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆令安樂 |
102 | 28 | 令 | lìng | good | 皆令安樂 |
103 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 皆令安樂 |
104 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆令安樂 |
105 | 28 | 令 | lìng | a commander | 皆令安樂 |
106 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆令安樂 |
107 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 皆令安樂 |
108 | 28 | 令 | lìng | Ling | 皆令安樂 |
109 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆令安樂 |
110 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
111 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
112 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
113 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
114 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
115 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
116 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
117 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 願得清淨無礙口業 |
118 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 願得清淨無礙口業 |
119 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 願得清淨無礙口業 |
120 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 願得清淨無礙口業 |
121 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 願得清淨無礙口業 |
122 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 願得清淨無礙口業 |
123 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 願得清淨無礙口業 |
124 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
125 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
126 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
127 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 願住圓滿增上志樂 |
128 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 願住圓滿增上志樂 |
129 | 26 | 樂 | lè | Le | 願住圓滿增上志樂 |
130 | 26 | 樂 | yuè | music | 願住圓滿增上志樂 |
131 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 願住圓滿增上志樂 |
132 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 願住圓滿增上志樂 |
133 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 願住圓滿增上志樂 |
134 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 願住圓滿增上志樂 |
135 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 願住圓滿增上志樂 |
136 | 26 | 樂 | lào | Lao | 願住圓滿增上志樂 |
137 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 願住圓滿增上志樂 |
138 | 26 | 樂 | lè | Joy | 願住圓滿增上志樂 |
139 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 願住圓滿增上志樂 |
140 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心堅住 |
141 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心堅住 |
142 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心堅住 |
143 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心堅住 |
144 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心堅住 |
145 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心堅住 |
146 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心堅住 |
147 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心堅住 |
148 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心堅住 |
149 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心堅住 |
150 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心堅住 |
151 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心堅住 |
152 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有善根無量無邊 |
153 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有善根無量無邊 |
154 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有善根無量無邊 |
155 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有善根無量無邊 |
156 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其心堅住 |
157 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其心堅住 |
158 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其心堅住 |
159 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其心堅住 |
160 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 其心堅住 |
161 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其心堅住 |
162 | 23 | 性 | xìng | gender | 觀諸法性皆悉寂滅 |
163 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 觀諸法性皆悉寂滅 |
164 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 觀諸法性皆悉寂滅 |
165 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 觀諸法性皆悉寂滅 |
166 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 觀諸法性皆悉寂滅 |
167 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 觀諸法性皆悉寂滅 |
168 | 23 | 性 | xìng | scope | 觀諸法性皆悉寂滅 |
169 | 23 | 性 | xìng | nature | 觀諸法性皆悉寂滅 |
170 | 23 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之八 |
171 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之八 |
172 | 23 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之八 |
173 | 23 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之八 |
174 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之八 |
175 | 23 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之八 |
176 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 修白淨法 |
177 | 21 | 法 | fǎ | France | 修白淨法 |
178 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修白淨法 |
179 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修白淨法 |
180 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修白淨法 |
181 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 修白淨法 |
182 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 修白淨法 |
183 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修白淨法 |
184 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 修白淨法 |
185 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 修白淨法 |
186 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 修白淨法 |
187 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修白淨法 |
188 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修白淨法 |
189 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 修白淨法 |
190 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修白淨法 |
191 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修白淨法 |
192 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修白淨法 |
193 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修白淨法 |
194 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
195 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
196 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
197 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
198 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法無有根本 |
199 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法無有根本 |
200 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 願得圓滿無礙身業 |
201 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 願得圓滿無礙身業 |
202 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 願得圓滿無礙身業 |
203 | 20 | 其 | qí | Qi | 其心堅住 |
204 | 20 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
205 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
206 | 20 | 行 | háng | profession | 種種行 |
207 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
208 | 20 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
209 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
210 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
211 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
212 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
213 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
214 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
215 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
216 | 20 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
217 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
218 | 20 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
219 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
220 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
221 | 20 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
222 | 20 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
223 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
224 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
225 | 20 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
226 | 20 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
227 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
228 | 20 | 行 | xíng | 種種行 | |
229 | 20 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
230 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
231 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
232 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 普安世間 |
233 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 普安世間 |
234 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 普安世間 |
235 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
236 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
237 | 19 | 中 | zhōng | China | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
238 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
239 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
240 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
241 | 19 | 中 | zhōng | during | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
242 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
243 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
244 | 19 | 中 | zhōng | half | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
245 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
246 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
247 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
248 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
249 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
250 | 18 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 體性堅固 |
251 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 願一切眾生永離一切地獄 |
252 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 願一切眾生永離一切地獄 |
253 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 願一切眾生永離一切地獄 |
254 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 願一切眾生永離一切地獄 |
255 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 願一切眾生永離一切地獄 |
256 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 願一切眾生永離一切地獄 |
257 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 願一切眾生永離一切地獄 |
258 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 願一切眾生永離一切地獄 |
259 | 17 | 離 | lí | to cut off | 願一切眾生永離一切地獄 |
260 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 願一切眾生永離一切地獄 |
261 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 願一切眾生永離一切地獄 |
262 | 17 | 離 | lí | two | 願一切眾生永離一切地獄 |
263 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 願一切眾生永離一切地獄 |
264 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 願一切眾生永離一切地獄 |
265 | 17 | 離 | lí | transcendence | 願一切眾生永離一切地獄 |
266 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 願一切眾生永離一切地獄 |
267 | 17 | 遍 | biàn | all; complete | 遍一切時 |
268 | 17 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍一切時 |
269 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍一切時 |
270 | 17 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍一切時 |
271 | 17 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍一切時 |
272 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍一切時 |
273 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智方便而為迴向 |
274 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 以智方便而為迴向 |
275 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 以智方便而為迴向 |
276 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智方便而為迴向 |
277 | 17 | 智 | zhì | clever | 以智方便而為迴向 |
278 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 以智方便而為迴向 |
279 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智方便而為迴向 |
280 | 17 | 業 | yè | business; industry | 成不壞業 |
281 | 17 | 業 | yè | activity; actions | 成不壞業 |
282 | 17 | 業 | yè | order; sequence | 成不壞業 |
283 | 17 | 業 | yè | to continue | 成不壞業 |
284 | 17 | 業 | yè | to start; to create | 成不壞業 |
285 | 17 | 業 | yè | karma | 成不壞業 |
286 | 17 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 成不壞業 |
287 | 17 | 業 | yè | a course of study; training | 成不壞業 |
288 | 17 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 成不壞業 |
289 | 17 | 業 | yè | an estate; a property | 成不壞業 |
290 | 17 | 業 | yè | an achievement | 成不壞業 |
291 | 17 | 業 | yè | to engage in | 成不壞業 |
292 | 17 | 業 | yè | Ye | 成不壞業 |
293 | 17 | 業 | yè | a horizontal board | 成不壞業 |
294 | 17 | 業 | yè | an occupation | 成不壞業 |
295 | 17 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 成不壞業 |
296 | 17 | 業 | yè | a book | 成不壞業 |
297 | 17 | 業 | yè | actions; karma; karman | 成不壞業 |
298 | 17 | 業 | yè | activity; kriyā | 成不壞業 |
299 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生無有休息 |
300 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生無有休息 |
301 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生無有休息 |
302 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生無有休息 |
303 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見一切世間悉皆清淨 |
304 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切世間悉皆清淨 |
305 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切世間悉皆清淨 |
306 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切世間悉皆清淨 |
307 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切世間悉皆清淨 |
308 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見一切世間悉皆清淨 |
309 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切世間悉皆清淨 |
310 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切世間悉皆清淨 |
311 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見一切世間悉皆清淨 |
312 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見一切世間悉皆清淨 |
313 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切世間悉皆清淨 |
314 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切世間悉皆清淨 |
315 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切世間悉皆清淨 |
316 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種境 |
317 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種境 |
318 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種境 |
319 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種境 |
320 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修白淨法 |
321 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修白淨法 |
322 | 16 | 修 | xiū | to repair | 修白淨法 |
323 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 修白淨法 |
324 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 修白淨法 |
325 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修白淨法 |
326 | 16 | 修 | xiū | to practice | 修白淨法 |
327 | 16 | 修 | xiū | to cut | 修白淨法 |
328 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修白淨法 |
329 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 修白淨法 |
330 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 修白淨法 |
331 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 修白淨法 |
332 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修白淨法 |
333 | 16 | 修 | xiū | excellent | 修白淨法 |
334 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修白淨法 |
335 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 修白淨法 |
336 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修白淨法 |
337 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修白淨法 |
338 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 願於諸法心得自在 |
339 | 15 | 知 | zhī | to know | 知一切法無有根本 |
340 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法無有根本 |
341 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法無有根本 |
342 | 15 | 知 | zhī | to administer | 知一切法無有根本 |
343 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法無有根本 |
344 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法無有根本 |
345 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法無有根本 |
346 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法無有根本 |
347 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法無有根本 |
348 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法無有根本 |
349 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法無有根本 |
350 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法無有根本 |
351 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法無有根本 |
352 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法無有根本 |
353 | 15 | 知 | zhī | to make known | 知一切法無有根本 |
354 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法無有根本 |
355 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法無有根本 |
356 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法無有根本 |
357 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法無有根本 |
358 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 淨修一切諸菩薩行 |
359 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常念諸佛 |
360 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 成不壞業 |
361 | 14 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了真實義 |
362 | 14 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了真實義 |
363 | 14 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了真實義 |
364 | 14 | 了 | liǎo | to complete | 了真實義 |
365 | 14 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了真實義 |
366 | 14 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了真實義 |
367 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
368 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
369 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
370 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
371 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
372 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
373 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
374 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
375 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
376 | 14 | 相 | xiāng | to express | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
377 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
378 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
379 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
380 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
381 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
382 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
383 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
384 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
385 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
386 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
387 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
388 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
389 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
390 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
391 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
392 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
393 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
394 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與諸菩薩而共同止 |
395 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸菩薩而共同止 |
396 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與諸菩薩而共同止 |
397 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與諸菩薩而共同止 |
398 | 13 | 與 | yù | to help | 與諸菩薩而共同止 |
399 | 13 | 與 | yǔ | for | 與諸菩薩而共同止 |
400 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸惑惱之所能沮 |
401 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸惑惱之所能沮 |
402 | 13 | 非 | fēi | different | 非諸惑惱之所能沮 |
403 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸惑惱之所能沮 |
404 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸惑惱之所能沮 |
405 | 13 | 非 | fēi | Africa | 非諸惑惱之所能沮 |
406 | 13 | 非 | fēi | to slander | 非諸惑惱之所能沮 |
407 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 非諸惑惱之所能沮 |
408 | 13 | 非 | fēi | must | 非諸惑惱之所能沮 |
409 | 13 | 非 | fēi | an error | 非諸惑惱之所能沮 |
410 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸惑惱之所能沮 |
411 | 13 | 非 | fēi | evil | 非諸惑惱之所能沮 |
412 | 13 | 甚 | shí | mixed; miscellaneous | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
413 | 13 | 甚 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
414 | 13 | 甚 | shí | Shi | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
415 | 13 | 甚 | shí | tenfold | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
416 | 13 | 甚 | shí | one hundred percent | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
417 | 13 | 甚 | shí | ten | 願一切眾生見諸如來甚可愛樂 |
418 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 勤修一切功德智慧 |
419 | 12 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 勤修一切功德智慧 |
420 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 勤修一切功德智慧 |
421 | 12 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 勤修一切功德智慧 |
422 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 勤修一切功德智慧 |
423 | 12 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 願得圓滿無礙身業 |
424 | 12 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 願得圓滿無礙身業 |
425 | 12 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 願得圓滿無礙身業 |
426 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 願得圓滿無礙身業 |
427 | 12 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 願得圓滿無礙身業 |
428 | 12 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡諸菩薩善根源底 |
429 | 12 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡諸菩薩善根源底 |
430 | 12 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡諸菩薩善根源底 |
431 | 12 | 盡 | jìn | to vanish | 盡諸菩薩善根源底 |
432 | 12 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡諸菩薩善根源底 |
433 | 12 | 盡 | jìn | to die | 盡諸菩薩善根源底 |
434 | 12 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡諸菩薩善根源底 |
435 | 11 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 種種分別 |
436 | 11 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 種種分別 |
437 | 11 | 分別 | fēnbié | difference | 種種分別 |
438 | 11 | 分別 | fēnbié | discrimination | 種種分別 |
439 | 11 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 種種分別 |
440 | 11 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 種種分別 |
441 | 11 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 知一切法平等真實 |
442 | 11 | 真實 | zhēnshí | true reality | 知一切法平等真實 |
443 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
444 | 11 | 善 | shàn | happy | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
445 | 11 | 善 | shàn | good | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
446 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
447 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
448 | 11 | 善 | shàn | familiar | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
449 | 11 | 善 | shàn | to repair | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
450 | 11 | 善 | shàn | to admire | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
451 | 11 | 善 | shàn | to praise | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
452 | 11 | 善 | shàn | Shan | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
453 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 為令一切眾生皆能善入菩提心藏 |
454 | 11 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
455 | 11 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以智方便而為迴向 |
456 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以智方便而為迴向 |
457 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以智方便而為迴向 |
458 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以智方便而為迴向 |
459 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以智方便而為迴向 |
460 | 11 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以智方便而為迴向 |
461 | 11 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以智方便而為迴向 |
462 | 11 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以智方便而為迴向 |
463 | 11 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以智方便而為迴向 |
464 | 11 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以智方便而為迴向 |
465 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生勤求善法 |
466 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 心寶成就 |
467 | 11 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 心寶成就 |
468 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 心寶成就 |
469 | 11 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 心寶成就 |
470 | 11 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 心寶成就 |
471 | 11 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 心寶成就 |
472 | 11 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 心寶成就 |
473 | 10 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
474 | 10 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
475 | 10 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
476 | 10 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
477 | 10 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
478 | 10 | 諸世間 | zhū shìjiān | worlds; all worlds | 於諸世間無所分別 |
479 | 10 | 常 | cháng | Chang | 常念諸佛 |
480 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常念諸佛 |
481 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常念諸佛 |
482 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常念諸佛 |
483 | 10 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 普攝眾生無有休息 |
484 | 10 | 攝 | shè | to take a photo | 普攝眾生無有休息 |
485 | 10 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 普攝眾生無有休息 |
486 | 10 | 攝 | shè | to act for; to represent | 普攝眾生無有休息 |
487 | 10 | 攝 | shè | to administer | 普攝眾生無有休息 |
488 | 10 | 攝 | shè | to conserve | 普攝眾生無有休息 |
489 | 10 | 攝 | shè | to hold; to support | 普攝眾生無有休息 |
490 | 10 | 攝 | shè | to get close to | 普攝眾生無有休息 |
491 | 10 | 攝 | shè | to help | 普攝眾生無有休息 |
492 | 10 | 攝 | niè | peaceful | 普攝眾生無有休息 |
493 | 10 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 普攝眾生無有休息 |
494 | 10 | 入 | rù | to enter | 願得普入諸法自性 |
495 | 10 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 願得普入諸法自性 |
496 | 10 | 入 | rù | radical | 願得普入諸法自性 |
497 | 10 | 入 | rù | income | 願得普入諸法自性 |
498 | 10 | 入 | rù | to conform with | 願得普入諸法自性 |
499 | 10 | 入 | rù | to descend | 願得普入諸法自性 |
500 | 10 | 入 | rù | the entering tone | 願得普入諸法自性 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
2 | 125 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切有種種門 |
3 | 125 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切有種種門 |
4 | 125 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切有種種門 |
5 | 125 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切有種種門 |
6 | 120 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 生勝善根 |
7 | 120 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 生勝善根 |
8 | 117 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
9 | 117 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
10 | 113 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 勤修一切功德智慧 |
11 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 勤修一切功德智慧 |
12 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 勤修一切功德智慧 |
13 | 113 | 一切 | yīqiè | generally | 勤修一切功德智慧 |
14 | 113 | 一切 | yīqiè | all, everything | 勤修一切功德智慧 |
15 | 113 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 勤修一切功德智慧 |
16 | 105 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如真如 |
17 | 105 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如真如 |
18 | 105 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如真如 |
19 | 101 | 亦復 | yìfù | also | 善根迴向亦復如是 |
20 | 65 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 周給無邊一切眾生 |
21 | 65 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 周給無邊一切眾生 |
22 | 64 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願得圓滿無礙身業 |
23 | 64 | 願 | yuàn | hope | 願得圓滿無礙身業 |
24 | 64 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願得圓滿無礙身業 |
25 | 64 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願得圓滿無礙身業 |
26 | 64 | 願 | yuàn | a vow | 願得圓滿無礙身業 |
27 | 64 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願得圓滿無礙身業 |
28 | 64 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願得圓滿無礙身業 |
29 | 64 | 願 | yuàn | to admire | 願得圓滿無礙身業 |
30 | 64 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願得圓滿無礙身業 |
31 | 62 | 於 | yú | in; at | 於菩薩道信樂堅固 |
32 | 62 | 於 | yú | in; at | 於菩薩道信樂堅固 |
33 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩薩道信樂堅固 |
34 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩道信樂堅固 |
35 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩道信樂堅固 |
36 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩薩道信樂堅固 |
37 | 62 | 於 | yú | from | 於菩薩道信樂堅固 |
38 | 62 | 於 | yú | give | 於菩薩道信樂堅固 |
39 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於菩薩道信樂堅固 |
40 | 62 | 於 | yú | and | 於菩薩道信樂堅固 |
41 | 62 | 於 | yú | compared to | 於菩薩道信樂堅固 |
42 | 62 | 於 | yú | by | 於菩薩道信樂堅固 |
43 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於菩薩道信樂堅固 |
44 | 62 | 於 | yú | for | 於菩薩道信樂堅固 |
45 | 62 | 於 | yú | Yu | 於菩薩道信樂堅固 |
46 | 62 | 於 | wū | a crow | 於菩薩道信樂堅固 |
47 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於菩薩道信樂堅固 |
48 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於菩薩道信樂堅固 |
49 | 55 | 得 | de | potential marker | 願得圓滿無礙身業 |
50 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願得圓滿無礙身業 |
51 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 願得圓滿無礙身業 |
52 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 願得圓滿無礙身業 |
53 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 願得圓滿無礙身業 |
54 | 55 | 得 | dé | de | 願得圓滿無礙身業 |
55 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 願得圓滿無礙身業 |
56 | 55 | 得 | dé | to result in | 願得圓滿無礙身業 |
57 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願得圓滿無礙身業 |
58 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 願得圓滿無礙身業 |
59 | 55 | 得 | dé | to be finished | 願得圓滿無礙身業 |
60 | 55 | 得 | de | result of degree | 願得圓滿無礙身業 |
61 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 願得圓滿無礙身業 |
62 | 55 | 得 | děi | satisfying | 願得圓滿無礙身業 |
63 | 55 | 得 | dé | to contract | 願得圓滿無礙身業 |
64 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 願得圓滿無礙身業 |
65 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 願得圓滿無礙身業 |
66 | 55 | 得 | dé | to hear | 願得圓滿無礙身業 |
67 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 願得圓滿無礙身業 |
68 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 願得圓滿無礙身業 |
69 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願得圓滿無礙身業 |
70 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為調御師 |
71 | 39 | 為 | wèi | because of | 為調御師 |
72 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為調御師 |
73 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為調御師 |
74 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為調御師 |
75 | 39 | 為 | wéi | to do | 為調御師 |
76 | 39 | 為 | wèi | for | 為調御師 |
77 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為調御師 |
78 | 39 | 為 | wèi | to | 為調御師 |
79 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為調御師 |
80 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為調御師 |
81 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為調御師 |
82 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為調御師 |
83 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為調御師 |
84 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為調御師 |
85 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為調御師 |
86 | 38 | 無 | wú | no | 而於世間無所染著 |
87 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而於世間無所染著 |
88 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 而於世間無所染著 |
89 | 38 | 無 | wú | has not yet | 而於世間無所染著 |
90 | 38 | 無 | mó | mo | 而於世間無所染著 |
91 | 38 | 無 | wú | do not | 而於世間無所染著 |
92 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 而於世間無所染著 |
93 | 38 | 無 | wú | regardless of | 而於世間無所染著 |
94 | 38 | 無 | wú | to not have | 而於世間無所染著 |
95 | 38 | 無 | wú | um | 而於世間無所染著 |
96 | 38 | 無 | wú | Wu | 而於世間無所染著 |
97 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而於世間無所染著 |
98 | 38 | 無 | wú | not; non- | 而於世間無所染著 |
99 | 38 | 無 | mó | mo | 而於世間無所染著 |
100 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 植諸德本 |
101 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 植諸德本 |
102 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 植諸德本 |
103 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 植諸德本 |
104 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 植諸德本 |
105 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 植諸德本 |
106 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 植諸德本 |
107 | 34 | 能 | néng | can; able | 悉能分別一切世間 |
108 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能分別一切世間 |
109 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能分別一切世間 |
110 | 34 | 能 | néng | energy | 悉能分別一切世間 |
111 | 34 | 能 | néng | function; use | 悉能分別一切世間 |
112 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能分別一切世間 |
113 | 34 | 能 | néng | talent | 悉能分別一切世間 |
114 | 34 | 能 | néng | expert at | 悉能分別一切世間 |
115 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能分別一切世間 |
116 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能分別一切世間 |
117 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能分別一切世間 |
118 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 悉能分別一切世間 |
119 | 34 | 能 | néng | even if | 悉能分別一切世間 |
120 | 34 | 能 | néng | but | 悉能分別一切世間 |
121 | 34 | 能 | néng | in this way | 悉能分別一切世間 |
122 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能分別一切世間 |
123 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能分別一切世間 |
124 | 34 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普攝眾生無有休息 |
125 | 34 | 普 | pǔ | Prussia | 普攝眾生無有休息 |
126 | 34 | 普 | pǔ | Pu | 普攝眾生無有休息 |
127 | 34 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普攝眾生無有休息 |
128 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智方便而為迴向 |
129 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智方便而為迴向 |
130 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智方便而為迴向 |
131 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以智方便而為迴向 |
132 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以智方便而為迴向 |
133 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智方便而為迴向 |
134 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智方便而為迴向 |
135 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以智方便而為迴向 |
136 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以智方便而為迴向 |
137 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以智方便而為迴向 |
138 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智方便而為迴向 |
139 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智方便而為迴向 |
140 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智方便而為迴向 |
141 | 33 | 以 | yǐ | very | 以智方便而為迴向 |
142 | 33 | 以 | yǐ | already | 以智方便而為迴向 |
143 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以智方便而為迴向 |
144 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智方便而為迴向 |
145 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以智方便而為迴向 |
146 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以智方便而為迴向 |
147 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智方便而為迴向 |
148 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以智方便而為迴向 |
149 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以智方便而為迴向 |
150 | 31 | 而 | ér | you | 以智方便而為迴向 |
151 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以智方便而為迴向 |
152 | 31 | 而 | ér | right away; then | 以智方便而為迴向 |
153 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以智方便而為迴向 |
154 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以智方便而為迴向 |
155 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以智方便而為迴向 |
156 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 以智方便而為迴向 |
157 | 31 | 而 | ér | so as to | 以智方便而為迴向 |
158 | 31 | 而 | ér | only then | 以智方便而為迴向 |
159 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 以智方便而為迴向 |
160 | 31 | 而 | néng | can; able | 以智方便而為迴向 |
161 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以智方便而為迴向 |
162 | 31 | 而 | ér | me | 以智方便而為迴向 |
163 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 以智方便而為迴向 |
164 | 31 | 而 | ér | possessive | 以智方便而為迴向 |
165 | 31 | 而 | ér | and; ca | 以智方便而為迴向 |
166 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 普攝眾生無有休息 |
167 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 普攝眾生無有休息 |
168 | 29 | 可愛 | kěài | cute; lovely | 菩薩摩訶薩見可愛樂國土 |
169 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
170 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
171 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
172 | 28 | 所 | suǒ | it | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
173 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
174 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
175 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
176 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
177 | 28 | 所 | suǒ | that which | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
178 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
179 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
180 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
181 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
182 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
183 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆令安樂 |
184 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 皆令安樂 |
185 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆令安樂 |
186 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆令安樂 |
187 | 28 | 令 | lìng | a season | 皆令安樂 |
188 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆令安樂 |
189 | 28 | 令 | lìng | good | 皆令安樂 |
190 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 皆令安樂 |
191 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆令安樂 |
192 | 28 | 令 | lìng | a commander | 皆令安樂 |
193 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆令安樂 |
194 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 皆令安樂 |
195 | 28 | 令 | lìng | Ling | 皆令安樂 |
196 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆令安樂 |
197 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
198 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
199 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
200 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
201 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
202 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
203 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
204 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是趣向十力乘心之所建立 |
205 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 願得清淨無礙口業 |
206 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 願得清淨無礙口業 |
207 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 願得清淨無礙口業 |
208 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 願得清淨無礙口業 |
209 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 願得清淨無礙口業 |
210 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 願得清淨無礙口業 |
211 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 願得清淨無礙口業 |
212 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
213 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
214 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩爾時 |
215 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 願住圓滿增上志樂 |
216 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 願住圓滿增上志樂 |
217 | 26 | 樂 | lè | Le | 願住圓滿增上志樂 |
218 | 26 | 樂 | yuè | music | 願住圓滿增上志樂 |
219 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 願住圓滿增上志樂 |
220 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 願住圓滿增上志樂 |
221 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 願住圓滿增上志樂 |
222 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 願住圓滿增上志樂 |
223 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 願住圓滿增上志樂 |
224 | 26 | 樂 | lào | Lao | 願住圓滿增上志樂 |
225 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 願住圓滿增上志樂 |
226 | 26 | 樂 | lè | Joy | 願住圓滿增上志樂 |
227 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 願住圓滿增上志樂 |
228 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心堅住 |
229 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心堅住 |
230 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心堅住 |
231 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心堅住 |
232 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心堅住 |
233 | 25 | 心 | xīn | heart | 其心堅住 |
234 | 25 | 心 | xīn | emotion | 其心堅住 |
235 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心堅住 |
236 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心堅住 |
237 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心堅住 |
238 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心堅住 |
239 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心堅住 |
240 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有善根無量無邊 |
241 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有善根無量無邊 |
242 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有善根無量無邊 |
243 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有善根無量無邊 |
244 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其心堅住 |
245 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其心堅住 |
246 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其心堅住 |
247 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其心堅住 |
248 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 其心堅住 |
249 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 其心堅住 |
250 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其心堅住 |
251 | 23 | 性 | xìng | gender | 觀諸法性皆悉寂滅 |
252 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 觀諸法性皆悉寂滅 |
253 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 觀諸法性皆悉寂滅 |
254 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 觀諸法性皆悉寂滅 |
255 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 觀諸法性皆悉寂滅 |
256 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 觀諸法性皆悉寂滅 |
257 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 觀諸法性皆悉寂滅 |
258 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 觀諸法性皆悉寂滅 |
259 | 23 | 性 | xìng | scope | 觀諸法性皆悉寂滅 |
260 | 23 | 性 | xìng | nature | 觀諸法性皆悉寂滅 |
261 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之八 |
262 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之八 |
263 | 23 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之八 |
264 | 23 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之八 |
265 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之八 |
266 | 23 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之八 |
267 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之八 |
268 | 23 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之八 |
269 | 23 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之八 |
270 | 23 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之八 |
271 | 23 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之八 |
272 | 23 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之八 |
273 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之八 |
274 | 23 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之八 |
275 | 23 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之八 |
276 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之八 |
277 | 23 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之八 |
278 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 修白淨法 |
279 | 21 | 法 | fǎ | France | 修白淨法 |
280 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修白淨法 |
281 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修白淨法 |
282 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修白淨法 |
283 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 修白淨法 |
284 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 修白淨法 |
285 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修白淨法 |
286 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 修白淨法 |
287 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 修白淨法 |
288 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 修白淨法 |
289 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修白淨法 |
290 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修白淨法 |
291 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 修白淨法 |
292 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修白淨法 |
293 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修白淨法 |
294 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修白淨法 |
295 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修白淨法 |
296 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
297 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
298 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
299 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 願一切眾生得周普心平等智慧 |
300 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 霔法雨故 |
301 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 霔法雨故 |
302 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 霔法雨故 |
303 | 21 | 故 | gù | to die | 霔法雨故 |
304 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 霔法雨故 |
305 | 21 | 故 | gù | original | 霔法雨故 |
306 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 霔法雨故 |
307 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 霔法雨故 |
308 | 21 | 故 | gù | something in the past | 霔法雨故 |
309 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 霔法雨故 |
310 | 21 | 故 | gù | still; yet | 霔法雨故 |
311 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 霔法雨故 |
312 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法無有根本 |
313 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法無有根本 |
314 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 願得圓滿無礙身業 |
315 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 願得圓滿無礙身業 |
316 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 願得圓滿無礙身業 |
317 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心堅住 |
318 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 其心堅住 |
319 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心堅住 |
320 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心堅住 |
321 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心堅住 |
322 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 其心堅住 |
323 | 20 | 其 | qí | will | 其心堅住 |
324 | 20 | 其 | qí | may | 其心堅住 |
325 | 20 | 其 | qí | if | 其心堅住 |
326 | 20 | 其 | qí | or | 其心堅住 |
327 | 20 | 其 | qí | Qi | 其心堅住 |
328 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心堅住 |
329 | 20 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
330 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
331 | 20 | 行 | háng | profession | 種種行 |
332 | 20 | 行 | háng | line; row | 種種行 |
333 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
334 | 20 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
335 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
336 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
337 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
338 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
339 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
340 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
341 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
342 | 20 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
343 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
344 | 20 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
345 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
346 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
347 | 20 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
348 | 20 | 行 | xíng | soon | 種種行 |
349 | 20 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
350 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
351 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
352 | 20 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
353 | 20 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
354 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
355 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 種種行 |
356 | 20 | 行 | xíng | 種種行 | |
357 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 種種行 |
358 | 20 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
359 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
360 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
361 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 普安世間 |
362 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 普安世間 |
363 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 普安世間 |
364 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
365 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
366 | 19 | 中 | zhōng | China | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
367 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
368 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
369 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
370 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
371 | 19 | 中 | zhōng | during | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
372 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
373 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
374 | 19 | 中 | zhōng | half | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
375 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
376 | 19 | 中 | zhōng | while | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
377 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
378 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
379 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
380 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
381 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於一念中悉能嚴淨一切國土 |
382 | 18 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 體性堅固 |
383 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 願一切眾生永離一切地獄 |
384 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 願一切眾生永離一切地獄 |
385 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 願一切眾生永離一切地獄 |
386 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 願一切眾生永離一切地獄 |
387 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 願一切眾生永離一切地獄 |
388 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 願一切眾生永離一切地獄 |
389 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 願一切眾生永離一切地獄 |
390 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 願一切眾生永離一切地獄 |
391 | 17 | 離 | lí | to cut off | 願一切眾生永離一切地獄 |
392 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 願一切眾生永離一切地獄 |
393 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 願一切眾生永離一切地獄 |
394 | 17 | 離 | lí | two | 願一切眾生永離一切地獄 |
395 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 願一切眾生永離一切地獄 |
396 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 願一切眾生永離一切地獄 |
397 | 17 | 離 | lí | transcendence | 願一切眾生永離一切地獄 |
398 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 願一切眾生永離一切地獄 |
399 | 17 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍一切時 |
400 | 17 | 遍 | biàn | all; complete | 遍一切時 |
401 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍一切時 |
402 | 17 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍一切時 |
403 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍一切時 |
404 | 17 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍一切時 |
405 | 17 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍一切時 |
406 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍一切時 |
407 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智方便而為迴向 |
408 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 以智方便而為迴向 |
409 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 以智方便而為迴向 |
410 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智方便而為迴向 |
411 | 17 | 智 | zhì | clever | 以智方便而為迴向 |
412 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 以智方便而為迴向 |
413 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智方便而為迴向 |
414 | 17 | 業 | yè | business; industry | 成不壞業 |
415 | 17 | 業 | yè | immediately | 成不壞業 |
416 | 17 | 業 | yè | activity; actions | 成不壞業 |
417 | 17 | 業 | yè | order; sequence | 成不壞業 |
418 | 17 | 業 | yè | to continue | 成不壞業 |
419 | 17 | 業 | yè | to start; to create | 成不壞業 |
420 | 17 | 業 | yè | karma | 成不壞業 |
421 | 17 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 成不壞業 |
422 | 17 | 業 | yè | a course of study; training | 成不壞業 |
423 | 17 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 成不壞業 |
424 | 17 | 業 | yè | an estate; a property | 成不壞業 |
425 | 17 | 業 | yè | an achievement | 成不壞業 |
426 | 17 | 業 | yè | to engage in | 成不壞業 |
427 | 17 | 業 | yè | Ye | 成不壞業 |
428 | 17 | 業 | yè | already | 成不壞業 |
429 | 17 | 業 | yè | a horizontal board | 成不壞業 |
430 | 17 | 業 | yè | an occupation | 成不壞業 |
431 | 17 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 成不壞業 |
432 | 17 | 業 | yè | a book | 成不壞業 |
433 | 17 | 業 | yè | actions; karma; karman | 成不壞業 |
434 | 17 | 業 | yè | activity; kriyā | 成不壞業 |
435 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生無有休息 |
436 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生無有休息 |
437 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生無有休息 |
438 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生無有休息 |
439 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見一切世間悉皆清淨 |
440 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切世間悉皆清淨 |
441 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切世間悉皆清淨 |
442 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切世間悉皆清淨 |
443 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 見一切世間悉皆清淨 |
444 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切世間悉皆清淨 |
445 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見一切世間悉皆清淨 |
446 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切世間悉皆清淨 |
447 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切世間悉皆清淨 |
448 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見一切世間悉皆清淨 |
449 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見一切世間悉皆清淨 |
450 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切世間悉皆清淨 |
451 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切世間悉皆清淨 |
452 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切世間悉皆清淨 |
453 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種境 |
454 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種境 |
455 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種境 |
456 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種境 |
457 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修白淨法 |
458 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修白淨法 |
459 | 16 | 修 | xiū | to repair | 修白淨法 |
460 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 修白淨法 |
461 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 修白淨法 |
462 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修白淨法 |
463 | 16 | 修 | xiū | to practice | 修白淨法 |
464 | 16 | 修 | xiū | to cut | 修白淨法 |
465 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修白淨法 |
466 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 修白淨法 |
467 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 修白淨法 |
468 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 修白淨法 |
469 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修白淨法 |
470 | 16 | 修 | xiū | excellent | 修白淨法 |
471 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修白淨法 |
472 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 修白淨法 |
473 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修白淨法 |
474 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修白淨法 |
475 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉迴向一切種智 |
476 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉迴向一切種智 |
477 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉迴向一切種智 |
478 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
479 | 16 | 是 | shì | is exactly | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
480 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
481 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
482 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
483 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
484 | 16 | 是 | shì | true | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
485 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
486 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
487 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
488 | 16 | 是 | shì | Shi | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
489 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
490 | 16 | 是 | shì | this; idam | 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向 |
491 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 願於諸法心得自在 |
492 | 15 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若求緣 |
493 | 15 | 若 | ruò | seemingly | 若求緣 |
494 | 15 | 若 | ruò | if | 若求緣 |
495 | 15 | 若 | ruò | you | 若求緣 |
496 | 15 | 若 | ruò | this; that | 若求緣 |
497 | 15 | 若 | ruò | and; or | 若求緣 |
498 | 15 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若求緣 |
499 | 15 | 若 | rě | pomegranite | 若求緣 |
500 | 15 | 若 | ruò | to choose | 若求緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
如是 |
|
|
|
善根 |
|
|
|
真如 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | |
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智常 | 122 | Zhichang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口业 | 口業 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |