Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 126 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
2 125 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切有種種門
3 120 善根 shàngēn Wholesome Roots 生勝善根
4 120 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 生勝善根
5 117 真如 zhēnrú True Thusness 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
6 117 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
7 113 一切 yīqiè temporary 勤修一切功德智慧
8 113 一切 yīqiè the same 勤修一切功德智慧
9 105 譬如 pìrú for examlpe 譬如真如
10 105 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如真如
11 105 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如真如
12 65 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 周給無邊一切眾生
13 65 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 周給無邊一切眾生
14 64 yuàn to hope; to wish; to desire 願得圓滿無礙身業
15 64 yuàn hope 願得圓滿無礙身業
16 64 yuàn to be ready; to be willing 願得圓滿無礙身業
17 64 yuàn to ask for; to solicit 願得圓滿無礙身業
18 64 yuàn a vow 願得圓滿無礙身業
19 64 yuàn diligent; attentive 願得圓滿無礙身業
20 64 yuàn to prefer; to select 願得圓滿無礙身業
21 64 yuàn to admire 願得圓滿無礙身業
22 64 yuàn a vow; pranidhana 願得圓滿無礙身業
23 62 to go; to 於菩薩道信樂堅固
24 62 to rely on; to depend on 於菩薩道信樂堅固
25 62 Yu 於菩薩道信樂堅固
26 62 a crow 於菩薩道信樂堅固
27 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願得圓滿無礙身業
28 55 děi to want to; to need to 願得圓滿無礙身業
29 55 děi must; ought to 願得圓滿無礙身業
30 55 de 願得圓滿無礙身業
31 55 de infix potential marker 願得圓滿無礙身業
32 55 to result in 願得圓滿無礙身業
33 55 to be proper; to fit; to suit 願得圓滿無礙身業
34 55 to be satisfied 願得圓滿無礙身業
35 55 to be finished 願得圓滿無礙身業
36 55 děi satisfying 願得圓滿無礙身業
37 55 to contract 願得圓滿無礙身業
38 55 to hear 願得圓滿無礙身業
39 55 to have; there is 願得圓滿無礙身業
40 55 marks time passed 願得圓滿無礙身業
41 55 obtain; attain; prāpta 願得圓滿無礙身業
42 39 wéi to act as; to serve 為調御師
43 39 wéi to change into; to become 為調御師
44 39 wéi to be; is 為調御師
45 39 wéi to do 為調御師
46 39 wèi to support; to help 為調御師
47 39 wéi to govern 為調御師
48 39 wèi to be; bhū 為調御師
49 38 Kangxi radical 71 而於世間無所染著
50 38 to not have; without 而於世間無所染著
51 38 mo 而於世間無所染著
52 38 to not have 而於世間無所染著
53 38 Wu 而於世間無所染著
54 38 mo 而於世間無所染著
55 34 néng can; able 悉能分別一切世間
56 34 néng ability; capacity 悉能分別一切世間
57 34 néng a mythical bear-like beast 悉能分別一切世間
58 34 néng energy 悉能分別一切世間
59 34 néng function; use 悉能分別一切世間
60 34 néng talent 悉能分別一切世間
61 34 néng expert at 悉能分別一切世間
62 34 néng to be in harmony 悉能分別一切世間
63 34 néng to tend to; to care for 悉能分別一切世間
64 34 néng to reach; to arrive at 悉能分別一切世間
65 34 néng to be able; śak 悉能分別一切世間
66 34 néng skilful; pravīṇa 悉能分別一切世間
67 34 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普攝眾生無有休息
68 34 Prussia 普攝眾生無有休息
69 34 Pu 普攝眾生無有休息
70 34 equally; impartially; universal; samanta 普攝眾生無有休息
71 33 to use; to grasp 以智方便而為迴向
72 33 to rely on 以智方便而為迴向
73 33 to regard 以智方便而為迴向
74 33 to be able to 以智方便而為迴向
75 33 to order; to command 以智方便而為迴向
76 33 used after a verb 以智方便而為迴向
77 33 a reason; a cause 以智方便而為迴向
78 33 Israel 以智方便而為迴向
79 33 Yi 以智方便而為迴向
80 33 use; yogena 以智方便而為迴向
81 31 ér Kangxi radical 126 以智方便而為迴向
82 31 ér as if; to seem like 以智方便而為迴向
83 31 néng can; able 以智方便而為迴向
84 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以智方便而為迴向
85 31 ér to arrive; up to 以智方便而為迴向
86 30 無有 wú yǒu there is not 普攝眾生無有休息
87 30 無有 wú yǒu non-existence 普攝眾生無有休息
88 29 可愛 kěài cute; lovely 菩薩摩訶薩見可愛樂國土
89 28 suǒ a few; various; some 悉是趣向十力乘心之所建立
90 28 suǒ a place; a location 悉是趣向十力乘心之所建立
91 28 suǒ indicates a passive voice 悉是趣向十力乘心之所建立
92 28 suǒ an ordinal number 悉是趣向十力乘心之所建立
93 28 suǒ meaning 悉是趣向十力乘心之所建立
94 28 suǒ garrison 悉是趣向十力乘心之所建立
95 28 suǒ place; pradeśa 悉是趣向十力乘心之所建立
96 28 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令安樂
97 28 lìng to issue a command 皆令安樂
98 28 lìng rules of behavior; customs 皆令安樂
99 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令安樂
100 28 lìng a season 皆令安樂
101 28 lìng respected; good reputation 皆令安樂
102 28 lìng good 皆令安樂
103 28 lìng pretentious 皆令安樂
104 28 lìng a transcending state of existence 皆令安樂
105 28 lìng a commander 皆令安樂
106 28 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令安樂
107 28 lìng lyrics 皆令安樂
108 28 lìng Ling 皆令安樂
109 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令安樂
110 28 to know; to learn about; to comprehend 悉是趣向十力乘心之所建立
111 28 detailed 悉是趣向十力乘心之所建立
112 28 to elaborate; to expound 悉是趣向十力乘心之所建立
113 28 to exhaust; to use up 悉是趣向十力乘心之所建立
114 28 strongly 悉是趣向十力乘心之所建立
115 28 Xi 悉是趣向十力乘心之所建立
116 28 all; kṛtsna 悉是趣向十力乘心之所建立
117 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 願得清淨無礙口業
118 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 願得清淨無礙口業
119 27 清淨 qīngjìng concise 願得清淨無礙口業
120 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 願得清淨無礙口業
121 27 清淨 qīngjìng pure and clean 願得清淨無礙口業
122 27 清淨 qīngjìng purity 願得清淨無礙口業
123 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 願得清淨無礙口業
124 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
125 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
126 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
127 26 happy; glad; cheerful; joyful 願住圓滿增上志樂
128 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 願住圓滿增上志樂
129 26 Le 願住圓滿增上志樂
130 26 yuè music 願住圓滿增上志樂
131 26 yuè a musical instrument 願住圓滿增上志樂
132 26 yuè tone [of voice]; expression 願住圓滿增上志樂
133 26 yuè a musician 願住圓滿增上志樂
134 26 joy; pleasure 願住圓滿增上志樂
135 26 yuè the Book of Music 願住圓滿增上志樂
136 26 lào Lao 願住圓滿增上志樂
137 26 to laugh 願住圓滿增上志樂
138 26 Joy 願住圓滿增上志樂
139 26 joy; delight; sukhā 願住圓滿增上志樂
140 25 xīn heart [organ] 其心堅住
141 25 xīn Kangxi radical 61 其心堅住
142 25 xīn mind; consciousness 其心堅住
143 25 xīn the center; the core; the middle 其心堅住
144 25 xīn one of the 28 star constellations 其心堅住
145 25 xīn heart 其心堅住
146 25 xīn emotion 其心堅住
147 25 xīn intention; consideration 其心堅住
148 25 xīn disposition; temperament 其心堅住
149 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心堅住
150 25 xīn heart; hṛdaya 其心堅住
151 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心堅住
152 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 所有善根無量無邊
153 25 無量 wúliàng immeasurable 所有善根無量無邊
154 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 所有善根無量無邊
155 25 無量 wúliàng Atula 所有善根無量無邊
156 25 zhù to dwell; to live; to reside 其心堅住
157 25 zhù to stop; to halt 其心堅住
158 25 zhù to retain; to remain 其心堅住
159 25 zhù to lodge at [temporarily] 其心堅住
160 25 zhù verb complement 其心堅住
161 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 其心堅住
162 23 xìng gender 觀諸法性皆悉寂滅
163 23 xìng nature; disposition 觀諸法性皆悉寂滅
164 23 xìng grammatical gender 觀諸法性皆悉寂滅
165 23 xìng a property; a quality 觀諸法性皆悉寂滅
166 23 xìng life; destiny 觀諸法性皆悉寂滅
167 23 xìng sexual desire 觀諸法性皆悉寂滅
168 23 xìng scope 觀諸法性皆悉寂滅
169 23 xìng nature 觀諸法性皆悉寂滅
170 23 zhī to go 十迴向品第二十五之八
171 23 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之八
172 23 zhī is 十迴向品第二十五之八
173 23 zhī to use 十迴向品第二十五之八
174 23 zhī Zhi 十迴向品第二十五之八
175 23 zhī winding 十迴向品第二十五之八
176 21 method; way 修白淨法
177 21 France 修白淨法
178 21 the law; rules; regulations 修白淨法
179 21 the teachings of the Buddha; Dharma 修白淨法
180 21 a standard; a norm 修白淨法
181 21 an institution 修白淨法
182 21 to emulate 修白淨法
183 21 magic; a magic trick 修白淨法
184 21 punishment 修白淨法
185 21 Fa 修白淨法
186 21 a precedent 修白淨法
187 21 a classification of some kinds of Han texts 修白淨法
188 21 relating to a ceremony or rite 修白淨法
189 21 Dharma 修白淨法
190 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修白淨法
191 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修白淨法
192 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修白淨法
193 21 quality; characteristic 修白淨法
194 21 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生得周普心平等智慧
195 21 平等 píngděng equal 願一切眾生得周普心平等智慧
196 21 平等 píngděng equality 願一切眾生得周普心平等智慧
197 21 平等 píngděng equal; without partiality 願一切眾生得周普心平等智慧
198 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法無有根本
199 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法無有根本
200 20 圓滿 yuánmǎn satisfactory 願得圓滿無礙身業
201 20 圓滿 yuánmǎn Perfection 願得圓滿無礙身業
202 20 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 願得圓滿無礙身業
203 20 Qi 其心堅住
204 20 xíng to walk 種種行
205 20 xíng capable; competent 種種行
206 20 háng profession 種種行
207 20 xíng Kangxi radical 144 種種行
208 20 xíng to travel 種種行
209 20 xìng actions; conduct 種種行
210 20 xíng to do; to act; to practice 種種行
211 20 xíng all right; OK; okay 種種行
212 20 háng horizontal line 種種行
213 20 héng virtuous deeds 種種行
214 20 hàng a line of trees 種種行
215 20 hàng bold; steadfast 種種行
216 20 xíng to move 種種行
217 20 xíng to put into effect; to implement 種種行
218 20 xíng travel 種種行
219 20 xíng to circulate 種種行
220 20 xíng running script; running script 種種行
221 20 xíng temporary 種種行
222 20 háng rank; order 種種行
223 20 háng a business; a shop 種種行
224 20 xíng to depart; to leave 種種行
225 20 xíng to experience 種種行
226 20 xíng path; way 種種行
227 20 xíng xing; ballad 種種行
228 20 xíng Xing 種種行
229 20 xíng Practice 種種行
230 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
231 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
232 19 世間 shìjiān world; the human world 普安世間
233 19 世間 shìjiān world 普安世間
234 19 世間 shìjiān world; loka 普安世間
235 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
236 19 zhōng medium; medium sized 於一念中悉能嚴淨一切國土
237 19 zhōng China 於一念中悉能嚴淨一切國土
238 19 zhòng to hit the mark 於一念中悉能嚴淨一切國土
239 19 zhōng midday 於一念中悉能嚴淨一切國土
240 19 zhōng inside 於一念中悉能嚴淨一切國土
241 19 zhōng during 於一念中悉能嚴淨一切國土
242 19 zhōng Zhong 於一念中悉能嚴淨一切國土
243 19 zhōng intermediary 於一念中悉能嚴淨一切國土
244 19 zhōng half 於一念中悉能嚴淨一切國土
245 19 zhòng to reach; to attain 於一念中悉能嚴淨一切國土
246 19 zhòng to suffer; to infect 於一念中悉能嚴淨一切國土
247 19 zhòng to obtain 於一念中悉能嚴淨一切國土
248 19 zhòng to pass an exam 於一念中悉能嚴淨一切國土
249 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
250 18 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 體性堅固
251 17 to leave; to depart; to go away; to part 願一切眾生永離一切地獄
252 17 a mythical bird 願一切眾生永離一切地獄
253 17 li; one of the eight divinatory trigrams 願一切眾生永離一切地獄
254 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 願一切眾生永離一切地獄
255 17 chī a dragon with horns not yet grown 願一切眾生永離一切地獄
256 17 a mountain ash 願一切眾生永離一切地獄
257 17 vanilla; a vanilla-like herb 願一切眾生永離一切地獄
258 17 to be scattered; to be separated 願一切眾生永離一切地獄
259 17 to cut off 願一切眾生永離一切地獄
260 17 to violate; to be contrary to 願一切眾生永離一切地獄
261 17 to be distant from 願一切眾生永離一切地獄
262 17 two 願一切眾生永離一切地獄
263 17 to array; to align 願一切眾生永離一切地獄
264 17 to pass through; to experience 願一切眾生永離一切地獄
265 17 transcendence 願一切眾生永離一切地獄
266 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 願一切眾生永離一切地獄
267 17 biàn all; complete 遍一切時
268 17 biàn to be covered with 遍一切時
269 17 biàn everywhere; sarva 遍一切時
270 17 biàn pervade; visva 遍一切時
271 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍一切時
272 17 biàn everywhere; spharaṇa 遍一切時
273 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智方便而為迴向
274 17 zhì care; prudence 以智方便而為迴向
275 17 zhì Zhi 以智方便而為迴向
276 17 zhì spiritual insight; gnosis 以智方便而為迴向
277 17 zhì clever 以智方便而為迴向
278 17 zhì Wisdom 以智方便而為迴向
279 17 zhì jnana; knowing 以智方便而為迴向
280 17 business; industry 成不壞業
281 17 activity; actions 成不壞業
282 17 order; sequence 成不壞業
283 17 to continue 成不壞業
284 17 to start; to create 成不壞業
285 17 karma 成不壞業
286 17 hereditary trade; legacy 成不壞業
287 17 a course of study; training 成不壞業
288 17 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 成不壞業
289 17 an estate; a property 成不壞業
290 17 an achievement 成不壞業
291 17 to engage in 成不壞業
292 17 Ye 成不壞業
293 17 a horizontal board 成不壞業
294 17 an occupation 成不壞業
295 17 a kind of musical instrument 成不壞業
296 17 a book 成不壞業
297 17 actions; karma; karman 成不壞業
298 17 activity; kriyā 成不壞業
299 17 眾生 zhòngshēng all living things 普攝眾生無有休息
300 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 普攝眾生無有休息
301 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 普攝眾生無有休息
302 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普攝眾生無有休息
303 16 jiàn to see 見一切世間悉皆清淨
304 16 jiàn opinion; view; understanding 見一切世間悉皆清淨
305 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一切世間悉皆清淨
306 16 jiàn refer to; for details see 見一切世間悉皆清淨
307 16 jiàn to listen to 見一切世間悉皆清淨
308 16 jiàn to meet 見一切世間悉皆清淨
309 16 jiàn to receive (a guest) 見一切世間悉皆清淨
310 16 jiàn let me; kindly 見一切世間悉皆清淨
311 16 jiàn Jian 見一切世間悉皆清淨
312 16 xiàn to appear 見一切世間悉皆清淨
313 16 xiàn to introduce 見一切世間悉皆清淨
314 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一切世間悉皆清淨
315 16 jiàn seeing; observing; darśana 見一切世間悉皆清淨
316 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種境
317 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種境
318 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種境
319 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種境
320 16 xiū to decorate; to embellish 修白淨法
321 16 xiū to study; to cultivate 修白淨法
322 16 xiū to repair 修白淨法
323 16 xiū long; slender 修白淨法
324 16 xiū to write; to compile 修白淨法
325 16 xiū to build; to construct; to shape 修白淨法
326 16 xiū to practice 修白淨法
327 16 xiū to cut 修白淨法
328 16 xiū virtuous; wholesome 修白淨法
329 16 xiū a virtuous person 修白淨法
330 16 xiū Xiu 修白淨法
331 16 xiū to unknot 修白淨法
332 16 xiū to prepare; to put in order 修白淨法
333 16 xiū excellent 修白淨法
334 16 xiū to perform [a ceremony] 修白淨法
335 16 xiū Cultivation 修白淨法
336 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修白淨法
337 16 xiū pratipanna; spiritual practice 修白淨法
338 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 願於諸法心得自在
339 15 zhī to know 知一切法無有根本
340 15 zhī to comprehend 知一切法無有根本
341 15 zhī to inform; to tell 知一切法無有根本
342 15 zhī to administer 知一切法無有根本
343 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法無有根本
344 15 zhī to be close friends 知一切法無有根本
345 15 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法無有根本
346 15 zhī to receive; to entertain 知一切法無有根本
347 15 zhī knowledge 知一切法無有根本
348 15 zhī consciousness; perception 知一切法無有根本
349 15 zhī a close friend 知一切法無有根本
350 15 zhì wisdom 知一切法無有根本
351 15 zhì Zhi 知一切法無有根本
352 15 zhī to appreciate 知一切法無有根本
353 15 zhī to make known 知一切法無有根本
354 15 zhī to have control over 知一切法無有根本
355 15 zhī to expect; to foresee 知一切法無有根本
356 15 zhī Understanding 知一切法無有根本
357 15 zhī know; jña 知一切法無有根本
358 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 淨修一切諸菩薩行
359 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常念諸佛
360 14 infix potential marker 成不壞業
361 14 liǎo to know; to understand 了真實義
362 14 liǎo to understand; to know 了真實義
363 14 liào to look afar from a high place 了真實義
364 14 liǎo to complete 了真實義
365 14 liǎo clever; intelligent 了真實義
366 14 liǎo to know; jñāta 了真實義
367 14 xiàng to observe; to assess 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
368 14 xiàng appearance; portrait; picture 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
369 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
370 14 xiàng to aid; to help 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
371 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
372 14 xiàng a sign; a mark; appearance 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
373 14 xiāng alternately; in turn 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
374 14 xiāng Xiang 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
375 14 xiāng form substance 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
376 14 xiāng to express 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
377 14 xiàng to choose 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
378 14 xiāng Xiang 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
379 14 xiāng an ancient musical instrument 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
380 14 xiāng the seventh lunar month 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
381 14 xiāng to compare 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
382 14 xiàng to divine 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
383 14 xiàng to administer 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
384 14 xiàng helper for a blind person 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
385 14 xiāng rhythm [music] 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
386 14 xiāng the upper frets of a pipa 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
387 14 xiāng coralwood 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
388 14 xiàng ministry 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
389 14 xiàng to supplement; to enhance 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
390 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
391 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
392 14 xiàng sign; mark; liṅga 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
393 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
394 13 to give 與諸菩薩而共同止
395 13 to accompany 與諸菩薩而共同止
396 13 to particate in 與諸菩薩而共同止
397 13 of the same kind 與諸菩薩而共同止
398 13 to help 與諸菩薩而共同止
399 13 for 與諸菩薩而共同止
400 13 fēi Kangxi radical 175 非諸惑惱之所能沮
401 13 fēi wrong; bad; untruthful 非諸惑惱之所能沮
402 13 fēi different 非諸惑惱之所能沮
403 13 fēi to not be; to not have 非諸惑惱之所能沮
404 13 fēi to violate; to be contrary to 非諸惑惱之所能沮
405 13 fēi Africa 非諸惑惱之所能沮
406 13 fēi to slander 非諸惑惱之所能沮
407 13 fěi to avoid 非諸惑惱之所能沮
408 13 fēi must 非諸惑惱之所能沮
409 13 fēi an error 非諸惑惱之所能沮
410 13 fēi a problem; a question 非諸惑惱之所能沮
411 13 fēi evil 非諸惑惱之所能沮
412 13 shí mixed; miscellaneous 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
413 13 shí a group of ten sections in the Shijing 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
414 13 shí Shi 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
415 13 shí tenfold 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
416 13 shí one hundred percent 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
417 13 shí ten 願一切眾生見諸如來甚可愛樂
418 12 智慧 zhìhuì wisdom 勤修一切功德智慧
419 12 智慧 zhìhuì intelligence 勤修一切功德智慧
420 12 智慧 zhìhuì wisdom 勤修一切功德智慧
421 12 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 勤修一切功德智慧
422 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 勤修一切功德智慧
423 12 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 願得圓滿無礙身業
424 12 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 願得圓滿無礙身業
425 12 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 願得圓滿無礙身業
426 12 無礙 wú'ài Wu Ai 願得圓滿無礙身業
427 12 無礙 wú'ài Wu Ai 願得圓滿無礙身業
428 12 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸菩薩善根源底
429 12 jìn perfect; flawless 盡諸菩薩善根源底
430 12 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸菩薩善根源底
431 12 jìn to vanish 盡諸菩薩善根源底
432 12 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸菩薩善根源底
433 12 jìn to die 盡諸菩薩善根源底
434 12 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸菩薩善根源底
435 11 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 種種分別
436 11 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 種種分別
437 11 分別 fēnbié difference 種種分別
438 11 分別 fēnbié discrimination 種種分別
439 11 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 種種分別
440 11 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 種種分別
441 11 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 知一切法平等真實
442 11 真實 zhēnshí true reality 知一切法平等真實
443 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
444 11 shàn happy 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
445 11 shàn good 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
446 11 shàn kind-hearted 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
447 11 shàn to be skilled at something 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
448 11 shàn familiar 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
449 11 shàn to repair 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
450 11 shàn to admire 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
451 11 shàn to praise 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
452 11 shàn Shan 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
453 11 shàn wholesome; virtuous 為令一切眾生皆能善入菩提心藏
454 11 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
455 11 方便 fāngbiàn convenient 以智方便而為迴向
456 11 方便 fāngbiàn to to the toilet 以智方便而為迴向
457 11 方便 fāngbiàn to have money to lend 以智方便而為迴向
458 11 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以智方便而為迴向
459 11 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以智方便而為迴向
460 11 方便 fāngbiàn appropriate 以智方便而為迴向
461 11 方便 fāngbiàn Convenience 以智方便而為迴向
462 11 方便 fāngbiàn expedient means 以智方便而為迴向
463 11 方便 fāngbiàn Skillful Means 以智方便而為迴向
464 11 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以智方便而為迴向
465 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生勤求善法
466 11 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 心寶成就
467 11 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 心寶成就
468 11 成就 chéngjiù accomplishment 心寶成就
469 11 成就 chéngjiù Achievements 心寶成就
470 11 成就 chéngjiù to attained; to obtain 心寶成就
471 11 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 心寶成就
472 11 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 心寶成就
473 10 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
474 10 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
475 10 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
476 10 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
477 10 佛子 fózi all sentient beings 佛子
478 10 諸世間 zhū shìjiān worlds; all worlds 於諸世間無所分別
479 10 cháng Chang 常念諸佛
480 10 cháng common; general; ordinary 常念諸佛
481 10 cháng a principle; a rule 常念諸佛
482 10 cháng eternal; nitya 常念諸佛
483 10 shè to absorb; to assimilate 普攝眾生無有休息
484 10 shè to take a photo 普攝眾生無有休息
485 10 shè a broad rhyme class 普攝眾生無有休息
486 10 shè to act for; to represent 普攝眾生無有休息
487 10 shè to administer 普攝眾生無有休息
488 10 shè to conserve 普攝眾生無有休息
489 10 shè to hold; to support 普攝眾生無有休息
490 10 shè to get close to 普攝眾生無有休息
491 10 shè to help 普攝眾生無有休息
492 10 niè peaceful 普攝眾生無有休息
493 10 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 普攝眾生無有休息
494 10 to enter 願得普入諸法自性
495 10 Kangxi radical 11 願得普入諸法自性
496 10 radical 願得普入諸法自性
497 10 income 願得普入諸法自性
498 10 to conform with 願得普入諸法自性
499 10 to descend 願得普入諸法自性
500 10 the entering tone 願得普入諸法自性

Frequencies of all Words

Top 914

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
2 125 如是 rúshì thus; so 如是一切有種種門
3 125 如是 rúshì thus, so 如是一切有種種門
4 125 如是 rúshì thus; evam 如是一切有種種門
5 125 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切有種種門
6 120 善根 shàngēn Wholesome Roots 生勝善根
7 120 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 生勝善根
8 117 真如 zhēnrú True Thusness 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
9 117 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
10 113 一切 yīqiè all; every; everything 勤修一切功德智慧
11 113 一切 yīqiè temporary 勤修一切功德智慧
12 113 一切 yīqiè the same 勤修一切功德智慧
13 113 一切 yīqiè generally 勤修一切功德智慧
14 113 一切 yīqiè all, everything 勤修一切功德智慧
15 113 一切 yīqiè all; sarva 勤修一切功德智慧
16 105 譬如 pìrú for examlpe 譬如真如
17 105 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如真如
18 105 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如真如
19 101 亦復 yìfù also 善根迴向亦復如是
20 65 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 周給無邊一切眾生
21 65 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 周給無邊一切眾生
22 64 yuàn to hope; to wish; to desire 願得圓滿無礙身業
23 64 yuàn hope 願得圓滿無礙身業
24 64 yuàn to be ready; to be willing 願得圓滿無礙身業
25 64 yuàn to ask for; to solicit 願得圓滿無礙身業
26 64 yuàn a vow 願得圓滿無礙身業
27 64 yuàn diligent; attentive 願得圓滿無礙身業
28 64 yuàn to prefer; to select 願得圓滿無礙身業
29 64 yuàn to admire 願得圓滿無礙身業
30 64 yuàn a vow; pranidhana 願得圓滿無礙身業
31 62 in; at 於菩薩道信樂堅固
32 62 in; at 於菩薩道信樂堅固
33 62 in; at; to; from 於菩薩道信樂堅固
34 62 to go; to 於菩薩道信樂堅固
35 62 to rely on; to depend on 於菩薩道信樂堅固
36 62 to go to; to arrive at 於菩薩道信樂堅固
37 62 from 於菩薩道信樂堅固
38 62 give 於菩薩道信樂堅固
39 62 oppposing 於菩薩道信樂堅固
40 62 and 於菩薩道信樂堅固
41 62 compared to 於菩薩道信樂堅固
42 62 by 於菩薩道信樂堅固
43 62 and; as well as 於菩薩道信樂堅固
44 62 for 於菩薩道信樂堅固
45 62 Yu 於菩薩道信樂堅固
46 62 a crow 於菩薩道信樂堅固
47 62 whew; wow 於菩薩道信樂堅固
48 62 near to; antike 於菩薩道信樂堅固
49 55 de potential marker 願得圓滿無礙身業
50 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 願得圓滿無礙身業
51 55 děi must; ought to 願得圓滿無礙身業
52 55 děi to want to; to need to 願得圓滿無礙身業
53 55 děi must; ought to 願得圓滿無礙身業
54 55 de 願得圓滿無礙身業
55 55 de infix potential marker 願得圓滿無礙身業
56 55 to result in 願得圓滿無礙身業
57 55 to be proper; to fit; to suit 願得圓滿無礙身業
58 55 to be satisfied 願得圓滿無礙身業
59 55 to be finished 願得圓滿無礙身業
60 55 de result of degree 願得圓滿無礙身業
61 55 de marks completion of an action 願得圓滿無礙身業
62 55 děi satisfying 願得圓滿無礙身業
63 55 to contract 願得圓滿無礙身業
64 55 marks permission or possibility 願得圓滿無礙身業
65 55 expressing frustration 願得圓滿無礙身業
66 55 to hear 願得圓滿無礙身業
67 55 to have; there is 願得圓滿無礙身業
68 55 marks time passed 願得圓滿無礙身業
69 55 obtain; attain; prāpta 願得圓滿無礙身業
70 39 wèi for; to 為調御師
71 39 wèi because of 為調御師
72 39 wéi to act as; to serve 為調御師
73 39 wéi to change into; to become 為調御師
74 39 wéi to be; is 為調御師
75 39 wéi to do 為調御師
76 39 wèi for 為調御師
77 39 wèi because of; for; to 為調御師
78 39 wèi to 為調御師
79 39 wéi in a passive construction 為調御師
80 39 wéi forming a rehetorical question 為調御師
81 39 wéi forming an adverb 為調御師
82 39 wéi to add emphasis 為調御師
83 39 wèi to support; to help 為調御師
84 39 wéi to govern 為調御師
85 39 wèi to be; bhū 為調御師
86 38 no 而於世間無所染著
87 38 Kangxi radical 71 而於世間無所染著
88 38 to not have; without 而於世間無所染著
89 38 has not yet 而於世間無所染著
90 38 mo 而於世間無所染著
91 38 do not 而於世間無所染著
92 38 not; -less; un- 而於世間無所染著
93 38 regardless of 而於世間無所染著
94 38 to not have 而於世間無所染著
95 38 um 而於世間無所染著
96 38 Wu 而於世間無所染著
97 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而於世間無所染著
98 38 not; non- 而於世間無所染著
99 38 mo 而於世間無所染著
100 38 zhū all; many; various 植諸德本
101 38 zhū Zhu 植諸德本
102 38 zhū all; members of the class 植諸德本
103 38 zhū interrogative particle 植諸德本
104 38 zhū him; her; them; it 植諸德本
105 38 zhū of; in 植諸德本
106 38 zhū all; many; sarva 植諸德本
107 34 néng can; able 悉能分別一切世間
108 34 néng ability; capacity 悉能分別一切世間
109 34 néng a mythical bear-like beast 悉能分別一切世間
110 34 néng energy 悉能分別一切世間
111 34 néng function; use 悉能分別一切世間
112 34 néng may; should; permitted to 悉能分別一切世間
113 34 néng talent 悉能分別一切世間
114 34 néng expert at 悉能分別一切世間
115 34 néng to be in harmony 悉能分別一切世間
116 34 néng to tend to; to care for 悉能分別一切世間
117 34 néng to reach; to arrive at 悉能分別一切世間
118 34 néng as long as; only 悉能分別一切世間
119 34 néng even if 悉能分別一切世間
120 34 néng but 悉能分別一切世間
121 34 néng in this way 悉能分別一切世間
122 34 néng to be able; śak 悉能分別一切世間
123 34 néng skilful; pravīṇa 悉能分別一切世間
124 34 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普攝眾生無有休息
125 34 Prussia 普攝眾生無有休息
126 34 Pu 普攝眾生無有休息
127 34 equally; impartially; universal; samanta 普攝眾生無有休息
128 33 so as to; in order to 以智方便而為迴向
129 33 to use; to regard as 以智方便而為迴向
130 33 to use; to grasp 以智方便而為迴向
131 33 according to 以智方便而為迴向
132 33 because of 以智方便而為迴向
133 33 on a certain date 以智方便而為迴向
134 33 and; as well as 以智方便而為迴向
135 33 to rely on 以智方便而為迴向
136 33 to regard 以智方便而為迴向
137 33 to be able to 以智方便而為迴向
138 33 to order; to command 以智方便而為迴向
139 33 further; moreover 以智方便而為迴向
140 33 used after a verb 以智方便而為迴向
141 33 very 以智方便而為迴向
142 33 already 以智方便而為迴向
143 33 increasingly 以智方便而為迴向
144 33 a reason; a cause 以智方便而為迴向
145 33 Israel 以智方便而為迴向
146 33 Yi 以智方便而為迴向
147 33 use; yogena 以智方便而為迴向
148 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以智方便而為迴向
149 31 ér Kangxi radical 126 以智方便而為迴向
150 31 ér you 以智方便而為迴向
151 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以智方便而為迴向
152 31 ér right away; then 以智方便而為迴向
153 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 以智方便而為迴向
154 31 ér if; in case; in the event that 以智方便而為迴向
155 31 ér therefore; as a result; thus 以智方便而為迴向
156 31 ér how can it be that? 以智方便而為迴向
157 31 ér so as to 以智方便而為迴向
158 31 ér only then 以智方便而為迴向
159 31 ér as if; to seem like 以智方便而為迴向
160 31 néng can; able 以智方便而為迴向
161 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以智方便而為迴向
162 31 ér me 以智方便而為迴向
163 31 ér to arrive; up to 以智方便而為迴向
164 31 ér possessive 以智方便而為迴向
165 31 ér and; ca 以智方便而為迴向
166 30 無有 wú yǒu there is not 普攝眾生無有休息
167 30 無有 wú yǒu non-existence 普攝眾生無有休息
168 29 可愛 kěài cute; lovely 菩薩摩訶薩見可愛樂國土
169 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悉是趣向十力乘心之所建立
170 28 suǒ an office; an institute 悉是趣向十力乘心之所建立
171 28 suǒ introduces a relative clause 悉是趣向十力乘心之所建立
172 28 suǒ it 悉是趣向十力乘心之所建立
173 28 suǒ if; supposing 悉是趣向十力乘心之所建立
174 28 suǒ a few; various; some 悉是趣向十力乘心之所建立
175 28 suǒ a place; a location 悉是趣向十力乘心之所建立
176 28 suǒ indicates a passive voice 悉是趣向十力乘心之所建立
177 28 suǒ that which 悉是趣向十力乘心之所建立
178 28 suǒ an ordinal number 悉是趣向十力乘心之所建立
179 28 suǒ meaning 悉是趣向十力乘心之所建立
180 28 suǒ garrison 悉是趣向十力乘心之所建立
181 28 suǒ place; pradeśa 悉是趣向十力乘心之所建立
182 28 suǒ that which; yad 悉是趣向十力乘心之所建立
183 28 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令安樂
184 28 lìng to issue a command 皆令安樂
185 28 lìng rules of behavior; customs 皆令安樂
186 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令安樂
187 28 lìng a season 皆令安樂
188 28 lìng respected; good reputation 皆令安樂
189 28 lìng good 皆令安樂
190 28 lìng pretentious 皆令安樂
191 28 lìng a transcending state of existence 皆令安樂
192 28 lìng a commander 皆令安樂
193 28 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令安樂
194 28 lìng lyrics 皆令安樂
195 28 lìng Ling 皆令安樂
196 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令安樂
197 28 to know; to learn about; to comprehend 悉是趣向十力乘心之所建立
198 28 all; entire 悉是趣向十力乘心之所建立
199 28 detailed 悉是趣向十力乘心之所建立
200 28 to elaborate; to expound 悉是趣向十力乘心之所建立
201 28 to exhaust; to use up 悉是趣向十力乘心之所建立
202 28 strongly 悉是趣向十力乘心之所建立
203 28 Xi 悉是趣向十力乘心之所建立
204 28 all; kṛtsna 悉是趣向十力乘心之所建立
205 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 願得清淨無礙口業
206 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 願得清淨無礙口業
207 27 清淨 qīngjìng concise 願得清淨無礙口業
208 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 願得清淨無礙口業
209 27 清淨 qīngjìng pure and clean 願得清淨無礙口業
210 27 清淨 qīngjìng purity 願得清淨無礙口業
211 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 願得清淨無礙口業
212 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
213 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
214 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩爾時
215 26 happy; glad; cheerful; joyful 願住圓滿增上志樂
216 26 to take joy in; to be happy; to be cheerful 願住圓滿增上志樂
217 26 Le 願住圓滿增上志樂
218 26 yuè music 願住圓滿增上志樂
219 26 yuè a musical instrument 願住圓滿增上志樂
220 26 yuè tone [of voice]; expression 願住圓滿增上志樂
221 26 yuè a musician 願住圓滿增上志樂
222 26 joy; pleasure 願住圓滿增上志樂
223 26 yuè the Book of Music 願住圓滿增上志樂
224 26 lào Lao 願住圓滿增上志樂
225 26 to laugh 願住圓滿增上志樂
226 26 Joy 願住圓滿增上志樂
227 26 joy; delight; sukhā 願住圓滿增上志樂
228 25 xīn heart [organ] 其心堅住
229 25 xīn Kangxi radical 61 其心堅住
230 25 xīn mind; consciousness 其心堅住
231 25 xīn the center; the core; the middle 其心堅住
232 25 xīn one of the 28 star constellations 其心堅住
233 25 xīn heart 其心堅住
234 25 xīn emotion 其心堅住
235 25 xīn intention; consideration 其心堅住
236 25 xīn disposition; temperament 其心堅住
237 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心堅住
238 25 xīn heart; hṛdaya 其心堅住
239 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心堅住
240 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 所有善根無量無邊
241 25 無量 wúliàng immeasurable 所有善根無量無邊
242 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 所有善根無量無邊
243 25 無量 wúliàng Atula 所有善根無量無邊
244 25 zhù to dwell; to live; to reside 其心堅住
245 25 zhù to stop; to halt 其心堅住
246 25 zhù to retain; to remain 其心堅住
247 25 zhù to lodge at [temporarily] 其心堅住
248 25 zhù firmly; securely 其心堅住
249 25 zhù verb complement 其心堅住
250 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 其心堅住
251 23 xìng gender 觀諸法性皆悉寂滅
252 23 xìng suffix corresponding to -ness 觀諸法性皆悉寂滅
253 23 xìng nature; disposition 觀諸法性皆悉寂滅
254 23 xìng a suffix corresponding to -ness 觀諸法性皆悉寂滅
255 23 xìng grammatical gender 觀諸法性皆悉寂滅
256 23 xìng a property; a quality 觀諸法性皆悉寂滅
257 23 xìng life; destiny 觀諸法性皆悉寂滅
258 23 xìng sexual desire 觀諸法性皆悉寂滅
259 23 xìng scope 觀諸法性皆悉寂滅
260 23 xìng nature 觀諸法性皆悉寂滅
261 23 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之八
262 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之八
263 23 zhī to go 十迴向品第二十五之八
264 23 zhī this; that 十迴向品第二十五之八
265 23 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之八
266 23 zhī it 十迴向品第二十五之八
267 23 zhī in; in regards to 十迴向品第二十五之八
268 23 zhī all 十迴向品第二十五之八
269 23 zhī and 十迴向品第二十五之八
270 23 zhī however 十迴向品第二十五之八
271 23 zhī if 十迴向品第二十五之八
272 23 zhī then 十迴向品第二十五之八
273 23 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之八
274 23 zhī is 十迴向品第二十五之八
275 23 zhī to use 十迴向品第二十五之八
276 23 zhī Zhi 十迴向品第二十五之八
277 23 zhī winding 十迴向品第二十五之八
278 21 method; way 修白淨法
279 21 France 修白淨法
280 21 the law; rules; regulations 修白淨法
281 21 the teachings of the Buddha; Dharma 修白淨法
282 21 a standard; a norm 修白淨法
283 21 an institution 修白淨法
284 21 to emulate 修白淨法
285 21 magic; a magic trick 修白淨法
286 21 punishment 修白淨法
287 21 Fa 修白淨法
288 21 a precedent 修白淨法
289 21 a classification of some kinds of Han texts 修白淨法
290 21 relating to a ceremony or rite 修白淨法
291 21 Dharma 修白淨法
292 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修白淨法
293 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修白淨法
294 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修白淨法
295 21 quality; characteristic 修白淨法
296 21 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生得周普心平等智慧
297 21 平等 píngděng equal 願一切眾生得周普心平等智慧
298 21 平等 píngděng equality 願一切眾生得周普心平等智慧
299 21 平等 píngděng equal; without partiality 願一切眾生得周普心平等智慧
300 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 霔法雨故
301 21 old; ancient; former; past 霔法雨故
302 21 reason; cause; purpose 霔法雨故
303 21 to die 霔法雨故
304 21 so; therefore; hence 霔法雨故
305 21 original 霔法雨故
306 21 accident; happening; instance 霔法雨故
307 21 a friend; an acquaintance; friendship 霔法雨故
308 21 something in the past 霔法雨故
309 21 deceased; dead 霔法雨故
310 21 still; yet 霔法雨故
311 21 therefore; tasmāt 霔法雨故
312 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法無有根本
313 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法無有根本
314 20 圓滿 yuánmǎn satisfactory 願得圓滿無礙身業
315 20 圓滿 yuánmǎn Perfection 願得圓滿無礙身業
316 20 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 願得圓滿無礙身業
317 20 his; hers; its; theirs 其心堅住
318 20 to add emphasis 其心堅住
319 20 used when asking a question in reply to a question 其心堅住
320 20 used when making a request or giving an order 其心堅住
321 20 he; her; it; them 其心堅住
322 20 probably; likely 其心堅住
323 20 will 其心堅住
324 20 may 其心堅住
325 20 if 其心堅住
326 20 or 其心堅住
327 20 Qi 其心堅住
328 20 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心堅住
329 20 xíng to walk 種種行
330 20 xíng capable; competent 種種行
331 20 háng profession 種種行
332 20 háng line; row 種種行
333 20 xíng Kangxi radical 144 種種行
334 20 xíng to travel 種種行
335 20 xìng actions; conduct 種種行
336 20 xíng to do; to act; to practice 種種行
337 20 xíng all right; OK; okay 種種行
338 20 háng horizontal line 種種行
339 20 héng virtuous deeds 種種行
340 20 hàng a line of trees 種種行
341 20 hàng bold; steadfast 種種行
342 20 xíng to move 種種行
343 20 xíng to put into effect; to implement 種種行
344 20 xíng travel 種種行
345 20 xíng to circulate 種種行
346 20 xíng running script; running script 種種行
347 20 xíng temporary 種種行
348 20 xíng soon 種種行
349 20 háng rank; order 種種行
350 20 háng a business; a shop 種種行
351 20 xíng to depart; to leave 種種行
352 20 xíng to experience 種種行
353 20 xíng path; way 種種行
354 20 xíng xing; ballad 種種行
355 20 xíng a round [of drinks] 種種行
356 20 xíng Xing 種種行
357 20 xíng moreover; also 種種行
358 20 xíng Practice 種種行
359 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
360 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
361 19 世間 shìjiān world; the human world 普安世間
362 19 世間 shìjiān world 普安世間
363 19 世間 shìjiān world; loka 普安世間
364 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
365 19 zhōng medium; medium sized 於一念中悉能嚴淨一切國土
366 19 zhōng China 於一念中悉能嚴淨一切國土
367 19 zhòng to hit the mark 於一念中悉能嚴淨一切國土
368 19 zhōng in; amongst 於一念中悉能嚴淨一切國土
369 19 zhōng midday 於一念中悉能嚴淨一切國土
370 19 zhōng inside 於一念中悉能嚴淨一切國土
371 19 zhōng during 於一念中悉能嚴淨一切國土
372 19 zhōng Zhong 於一念中悉能嚴淨一切國土
373 19 zhōng intermediary 於一念中悉能嚴淨一切國土
374 19 zhōng half 於一念中悉能嚴淨一切國土
375 19 zhōng just right; suitably 於一念中悉能嚴淨一切國土
376 19 zhōng while 於一念中悉能嚴淨一切國土
377 19 zhòng to reach; to attain 於一念中悉能嚴淨一切國土
378 19 zhòng to suffer; to infect 於一念中悉能嚴淨一切國土
379 19 zhòng to obtain 於一念中悉能嚴淨一切國土
380 19 zhòng to pass an exam 於一念中悉能嚴淨一切國土
381 19 zhōng middle 於一念中悉能嚴淨一切國土
382 18 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 體性堅固
383 17 to leave; to depart; to go away; to part 願一切眾生永離一切地獄
384 17 a mythical bird 願一切眾生永離一切地獄
385 17 li; one of the eight divinatory trigrams 願一切眾生永離一切地獄
386 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 願一切眾生永離一切地獄
387 17 chī a dragon with horns not yet grown 願一切眾生永離一切地獄
388 17 a mountain ash 願一切眾生永離一切地獄
389 17 vanilla; a vanilla-like herb 願一切眾生永離一切地獄
390 17 to be scattered; to be separated 願一切眾生永離一切地獄
391 17 to cut off 願一切眾生永離一切地獄
392 17 to violate; to be contrary to 願一切眾生永離一切地獄
393 17 to be distant from 願一切眾生永離一切地獄
394 17 two 願一切眾生永離一切地獄
395 17 to array; to align 願一切眾生永離一切地獄
396 17 to pass through; to experience 願一切眾生永離一切地獄
397 17 transcendence 願一切眾生永離一切地獄
398 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 願一切眾生永離一切地獄
399 17 biàn turn; one time 遍一切時
400 17 biàn all; complete 遍一切時
401 17 biàn everywhere; common 遍一切時
402 17 biàn to be covered with 遍一切時
403 17 biàn everywhere; sarva 遍一切時
404 17 biàn pervade; visva 遍一切時
405 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍一切時
406 17 biàn everywhere; spharaṇa 遍一切時
407 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智方便而為迴向
408 17 zhì care; prudence 以智方便而為迴向
409 17 zhì Zhi 以智方便而為迴向
410 17 zhì spiritual insight; gnosis 以智方便而為迴向
411 17 zhì clever 以智方便而為迴向
412 17 zhì Wisdom 以智方便而為迴向
413 17 zhì jnana; knowing 以智方便而為迴向
414 17 business; industry 成不壞業
415 17 immediately 成不壞業
416 17 activity; actions 成不壞業
417 17 order; sequence 成不壞業
418 17 to continue 成不壞業
419 17 to start; to create 成不壞業
420 17 karma 成不壞業
421 17 hereditary trade; legacy 成不壞業
422 17 a course of study; training 成不壞業
423 17 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 成不壞業
424 17 an estate; a property 成不壞業
425 17 an achievement 成不壞業
426 17 to engage in 成不壞業
427 17 Ye 成不壞業
428 17 already 成不壞業
429 17 a horizontal board 成不壞業
430 17 an occupation 成不壞業
431 17 a kind of musical instrument 成不壞業
432 17 a book 成不壞業
433 17 actions; karma; karman 成不壞業
434 17 activity; kriyā 成不壞業
435 17 眾生 zhòngshēng all living things 普攝眾生無有休息
436 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 普攝眾生無有休息
437 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 普攝眾生無有休息
438 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普攝眾生無有休息
439 16 jiàn to see 見一切世間悉皆清淨
440 16 jiàn opinion; view; understanding 見一切世間悉皆清淨
441 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一切世間悉皆清淨
442 16 jiàn refer to; for details see 見一切世間悉皆清淨
443 16 jiàn passive marker 見一切世間悉皆清淨
444 16 jiàn to listen to 見一切世間悉皆清淨
445 16 jiàn to meet 見一切世間悉皆清淨
446 16 jiàn to receive (a guest) 見一切世間悉皆清淨
447 16 jiàn let me; kindly 見一切世間悉皆清淨
448 16 jiàn Jian 見一切世間悉皆清淨
449 16 xiàn to appear 見一切世間悉皆清淨
450 16 xiàn to introduce 見一切世間悉皆清淨
451 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一切世間悉皆清淨
452 16 jiàn seeing; observing; darśana 見一切世間悉皆清淨
453 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種境
454 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種境
455 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種境
456 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種境
457 16 xiū to decorate; to embellish 修白淨法
458 16 xiū to study; to cultivate 修白淨法
459 16 xiū to repair 修白淨法
460 16 xiū long; slender 修白淨法
461 16 xiū to write; to compile 修白淨法
462 16 xiū to build; to construct; to shape 修白淨法
463 16 xiū to practice 修白淨法
464 16 xiū to cut 修白淨法
465 16 xiū virtuous; wholesome 修白淨法
466 16 xiū a virtuous person 修白淨法
467 16 xiū Xiu 修白淨法
468 16 xiū to unknot 修白淨法
469 16 xiū to prepare; to put in order 修白淨法
470 16 xiū excellent 修白淨法
471 16 xiū to perform [a ceremony] 修白淨法
472 16 xiū Cultivation 修白淨法
473 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修白淨法
474 16 xiū pratipanna; spiritual practice 修白淨法
475 16 jiē all; each and every; in all cases 皆悉迴向一切種智
476 16 jiē same; equally 皆悉迴向一切種智
477 16 jiē all; sarva 皆悉迴向一切種智
478 16 shì is; are; am; to be 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
479 16 shì is exactly 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
480 16 shì is suitable; is in contrast 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
481 16 shì this; that; those 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
482 16 shì really; certainly 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
483 16 shì correct; yes; affirmative 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
484 16 shì true 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
485 16 shì is; has; exists 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
486 16 shì used between repetitions of a word 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
487 16 shì a matter; an affair 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
488 16 shì Shi 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
489 16 shì is; bhū 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
490 16 shì this; idam 何者是菩薩摩訶薩真如相迴向
491 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 願於諸法心得自在
492 15 ruò to seem; to be like; as 若求緣
493 15 ruò seemingly 若求緣
494 15 ruò if 若求緣
495 15 ruò you 若求緣
496 15 ruò this; that 若求緣
497 15 ruò and; or 若求緣
498 15 ruò as for; pertaining to 若求緣
499 15 pomegranite 若求緣
500 15 ruò to choose 若求緣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
譬如 pìrú example; dṛṣṭānta
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
yuàn a vow; pranidhana
near to; antike
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
乐平 樂平 76 Leping
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
于阗国 于闐國 121 Yutian
智常 122 Zhichang
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
遍十方 98 pervading all directions
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙善 109 wholesome; kuśala
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha